Dan Buettner: How to live to be 100+

672,019 views ・ 2010-01-06

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Siroki Lektor: David Bernhardt
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Az úgynevezett Dán Iker Tanulmány szerint
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
a gének csupán mintegy 10 százalékkal befolyásolják,
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
hogy egy átlagember meddig él
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
bizonyos biológiai határokon belül.
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
A többi 90 százalék az életmódunktól függ.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Elöljáróban a Kék zónákról: ha megtaláljuk
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
a hosszú élet optimális életmódját,
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
megalkothatjuk a hosszú élet
00:38
for longevity.
8
38260
2000
receptjét.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
De ha megkérdezik az átlag amerikait a hosszú élet titkáról,
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
valószínűleg nem tudnak receptet mondani.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
Valószínűleg hallottak a South Beach Diet-ről vagy az Atkins Diet-ről.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
Ott van nekünk az USDA ételpiramis.
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
Vagy amit Oprah mond el nekünk a műsorában.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
Vagy éppen Doctor Oz műsora.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
Az egyetlen tény, hogy hatalmas a zűrzavar azon a téren,
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
hogy mi segít igazán sokáig élnünk.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Fussunk maratont vagy inkább jógázzunk?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Együnk biohúst
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
vagy inkább tofut?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
Szedjünk-e táplálékkiegészítőket?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
Hormonokat, resveratrolt?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
Számít-e, ha az embernek van célja?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
És a spiritualitás? Mi a helyzet a társasági élettel?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Mi úgy próbáltuk a hosszú élet titkát megtalálni,
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
hogy összefogtunk a National Geographic-kal
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
és a Nemzeti Öregedéstani Intézettel,
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
hogy megtaláljuk a négy népesség-földrajzilag igazolható területet,
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
melyek földrajzilag is behatárolhatóak.
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
Aztán odavigyünk egy szakértő csoportot,
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
hogy módszeresen tanulmányozzák, hogy mit is tesznek ezek az emberek,
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
hogy leszűrjük a kultúrák közötti közös nevezőt.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
A végén el fogom mondani, hogy mi is ez a közös nevező.
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
De előbb szertnék pár, a hosszú életről szóló
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
tévhitet megcáfolni.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Az első tévhit az, ha keményen dolgozik az ember rajta
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
elérheti a 100 éves kort.
01:54
False.
37
114260
2000
Hamis.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
A gond az, hogy 5000 emberből egyetlen
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
éli meg a 100 éves kort Amerikában.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Az esélyek nagyon soványak.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
Annak ellenére, hogy ennek a korcsoportnak a létszáma növekszik a leggyorsabban Amerikában,
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
nehéz elérni a 100 éves kort.
02:09
The problem is
43
129260
2000
A gond az,
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
hogy nem a hosszú életre vagyunk programozva.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
Arra vagyunk programozva, amit úgy hívunk,
02:17
procreative success.
46
137260
3000
nemző siker.
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Imádom ezt a szót.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
A főiskolán töltött éveimre emlékeztet.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
A biológusok nemző siker kifejezése azt jelenti,
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
hogy az ember eléri azt a kort, hogy gyermekei legyenek,
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
és a következő generáció azt a kort, amikor nekik lesznek gyerekei.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
Ezután az evolúció hatása
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
teljesen eltűnik.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Az emlősök, a patkányok
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
vagy az elefántok vagy az emberek, mindannyiójukra ugyanez jellemző.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Tehát ahhoz, hogy valaki 100 évig éljen, nem csak nagyon jó
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
életmódot kell követnie, de meg is kell nyernie
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
a genetikai lottót.
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
A második tévhit az,
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
hogy vannak kezelések, amelyekkel lassítható,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
megfordítható vagy éppen megállítható az öregedés.
03:00
False.
62
180260
2000
Hamis.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
Ha jobban belegondolunk, 99 dolog van, ami öregíteni tud.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Megvonjuk az agytól az oxigént, és pár perc alatt
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
az agysejtek meghalnak, és nem jönnek többet vissza.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Ha az ember túlságosan megerőlteti a térdét, és tönkreteszi a porcot,
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
a porc nem nő vissza.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Az artériáink eltömődhetnek. Az agyunk elmeszesedhet,
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
és Alzheimer kórt kaphatunk.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Túl sok dolog mehet tönkre.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
A testünk 35 ezer milliárd sejtből áll.
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
Ezer milliárd. Államadóssági méretekről beszélünk.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Nevetés)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Ezen sejtek anyaga 8 évente kicserélődik.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
És minden alkalommal, amikor ez megtörténik,
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
némi kár keletkezik. És a kár halmozódik.
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
Exponenciálisan halmozódik.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
Kicsit úgy, mint a régi időkben, amikor voltak
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
Beatles és Eagles albumaink,
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
és kazettára másoltuk őket,
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
aztán a barátaink kazettáról kazettára másolták,
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
és elég hamar, néhány generáció után,
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
a hang minősége már pocsék.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Ugyanez történik a sejtjeinkkel.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
Ezért van az, hogy egy
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
65 éves ember
04:03
125 times faster
87
243260
3000
125-ször gyorsabban öregszik,
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
mint egy 12 éves.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
De ha semmit sem tehetünk,
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
hogy lelassítsuk, vagy megállítsuk az öregedést,
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
akkor mit keresek én itt?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
A lényeg az,
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
hogy a tudomány szerint az emberi test,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
az én testem, az ön teste,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
körülbelül 90 évig képes élni.
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
A nők egy picivel tovább.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
De a várható élettartam ebben az országban
04:29
is only 78.
98
269260
2000
csak 78.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Tehát valahol
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
12 évet elveszítünk.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
Ezek azok az évek, amiket megszerezhetünk.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
És a kutatásaink alapján azok az évek javarészt krónikus betegségek,
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
szívbetegségek, rák és cukorbetegség nélkül telhetnek el.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Úgy gondoljuk, hogy a legjobb módja ezen évek visszaszerzésének,
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
ha megvizsgáljuk azokat a kultúrákat,
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
akik megélik ezeket az éveket,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
ahol a 100 évig élő emberek
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
aránya tízszer nagyobb, mint nálunk,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
és ahol a várható élettartam
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
egy tucat évvel több,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
és a középkorú halálozási arány töredéke
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
az itteninek.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Az első kék zónánkat kb. 125 mérföldre találtuk
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
Olaszország partjaitól, Szardínia szigetén.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
Nem az egész sziget, a szigeten mintegy 1.4 millió ember él,
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
csak a hegyekben, Nuoro tartományban.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
Ezen a helyen élnek az emberek a legtovább,
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
mintegy tízszer több 100 éves van, mint Amerikában.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
És itt az emberek nem csak elérik a 100 éves kort,
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
hanem életerővel telve teszik.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
Helyek, ahol 102 évesek még mindig biciklivel járnak dolgozni,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
fát hasogatnak, és lekörözik a náluk 60 évvel fiatalabbakat.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Nevetés)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
A történelmük Krisztus koráig nyúlik vissza.
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
Valójában egy bronzkori kultúra, ami elszakadt a külvilágtól.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Mert a föld annyira terméketlen,
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
javarészt pásztorkodnak,
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
ami rendszeres, nem megterhelő fizikai aktivitást jelent.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
Étrendjük leginkább növényi eredetű,
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
főként olyan ételek, amiket magukkal tudnak vinni a mezőre.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
Saját, élesztő nélküli teljes kiörlésű búzakenyerük van,
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
notamusica-nak hívják és durumlisztből készül,
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
a sajtjuk a legelő állatok tejéből készül,
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
tehát gazdag az Omega-3 zsírsavakban az Omega-6 zsírsavak helyett,
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
amik a kukoricával etetett állatoktól származnak.
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
És a bor, amely háromszor több
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
polifenolt tartalmaz, mint bármely bor a világon.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Cannonaunak hívják.
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
De az igazi titok szerintem inkább
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
a társasági életükben keresendő.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
És az egyik legszembetűnőbb elem a szardíniai társadalomban az,
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
ahogyan az öregekkel bánnak.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Megfigyelték, hogy Amerikában a társadalmi érték
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
24 éves korban tetőzik?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Csak nézzék meg a hirdetéseket!
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Szardínián minél öregebb az ember,
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
annál értékesebb,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
annál bölcsebbnek tartják és tisztelik.
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
Ha egy szardíniai kocsmába bemegy az ember,
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
fürdőruhás naptár helyett,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
a hónap százévesét láthatja a naptáron.
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
Ez végsősoron nem csak az öregedő szülőknek jó,
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
hogy a család közelében maradjanak;
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
de 4-6 plusz várható életévet is jelent,
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
a kutatások szerint ez ezen családok gyermekeinek is jó,
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
akik között kevesebb a halálozás és a megbetegedés.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Ezt a nagymama-hatásnak nevezik.
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
A második Kék zónánkat
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
a bolygó másik oldalán találtuk,
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
800 mérföldre Tokiótól délre,
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
Okinawa szigetvilágában.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Okinawa 161 kis szigetből áll,
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
és a fő sziget északi részén,
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
ez a hosszú élet központja.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
Ezen a helyen található meg a legöregebb, élő női népcsoport.
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Ez az a hely, ahol a legmagasabb a várható rokkantságmentes
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
életkor a világon.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
Nekik megadatott, amit mi szeretnénk.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
Hosszú életet élnek, és legtöbbjük álmában hal meg,
07:48
very quickly,
170
468260
2000
nagyon gyorsan,
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
és, bizony, gyakran szex után.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
Átlag 7 jó évvel tovább élnek az átlag amerikainál.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
Ötször több a száz év feletti, mint Amerikában.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
Ötöde az itteninek a bél- és a mellrák aránya,
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
Amerika gyilkos betegségeié.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
És egyhatoda a szív és érrendszeri megbetegedés gyakorisága.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
És az, hogy ez a kultúra elérte ezeket az értékeket,
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
valószínűsíti, hogy sokmindent tudnának tanítani nekünk.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
Mit tesznek?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Még egyszer, növényi eredetű étrend,
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
sok-sok zöldség, sok-sok színben.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
Körülbelül nyolcszor annyi tofut esznek,
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
mint az amerikaiak.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
Ennél csak az fontosabb, hogyan esznek.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
Rengeteg bevált gyakorlatuk van,
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
hogy ne egyenek túl sokat,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
ami, mint tudják, nagy probléma itt Amerikában.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Néhány stratégia, amit megfigyeltünk:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
kisebb tányérokról esznek, ezért kevesebb kalóriát fogyasztanak el minden leüléssel.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
A családias tálalás helyett,
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
ahol ehet az ember ész nélkül miközben beszél,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
a pultnál veszik át az ételt, elteszik,
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
és az asztalhoz viszik.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
Van ezen kívül egy 3000 éves szállóigéjük,
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
ami szerintem a legjobb diétás tanács, amit valaha kitaláltak.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
Konfucius találta ki.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
Ezt a diétát Hara, Hatchi, Bu diétának hívják.
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
Ez egy egyszerű mondás, amit az emberek az étkezés előtt mondanak,
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
hogy emlékeztessék magukat, hogy álljanak meg, amikor a gyomruk 80% tele lesz.
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Körülbelül fél óráig tart, mire a teltségérzés
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
elér a hastól az agyig.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
De észben tartva, hogy megállj 80-%nál,
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
segít megelőzni, hogy ez megtörténjen.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
De Szardíniához hasonlóan Okinawának is van néhány szokása,
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
ami hozzájárulhat a hosszú életükhöz.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Tudjuk, hogy az elszigeteltség öl.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
15 éve az átlag amerikainak 3 jó barátja volt.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Ez ma már csak másfél.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Akik olyan szerencsések, hogy Okinawában születnek,
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
egy olyan rendszerbe születnek,
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
ahol automatikusan van egy fél tucat barátjuk,
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
akikkel együtt élitek le az életüket.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
Úgy hívják Moai. A Moaiban
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
ha valakit szerencse ér, meg kell osztania a zsákmányt,
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
és ha a dolgok rosszul alakulnak,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
a gyerek megbetegszik, a szülő meghal,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
mindig van valaki, aki támogatást nyújtson.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
Ebben a moaiban ez az 5 hölgy
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
97 éve együtt van.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Az átlagéletkoruk 102 év.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
Amerikában általában
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
a felnőtt életünket két részre osztottuk.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Ott van az aktív dolgozó élet,
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
amikor eredményesek vagyunk.
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
Aztán egy nap, bumm, nyugdíjba vonulunk.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
És ez többnyire azt jelentette,
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
hogy egy fotelban üldögélünk,
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
vagy elmegyünk Arizónába golfozni.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
Az okinawaiak nyelvében még csak
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
szó sincs a nyugdíjra.
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
Ellenben van egy szó,
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
ami jelen van az egész életben,
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
és ez a szó "ikigai."
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
Ami nagyjából azt jelenti:
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
"az ok, amiért felkelsz minden reggel."
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
Ennek a 102 éves karatemesternek
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
az az ikigai, hogy továbbadja ezt a harcművészetet.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
Ennek a 100 éves halásznak az,
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
hogy háromszor egy héten halat fogjon a családjának.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
És ez egy kérdés. A Nemzeti Öregedéstani Intézet
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
adott egy kérdőívet, amit ezeknek a százéveseknek szántak.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
Az egyik kérdés - kulturálisan ügyesen megoldották,
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
akik írták a kérdőívet -
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
Az egyik kérdés az volt "Mi az ön ikigai-a?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
Azonnal tudták, miért keltek fel reggel.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
Ennek a 102 éves hölgynek az ikigai-a
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
egész egyszerűen a szépunokája.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
Két lány 101 és fél év korkülönbséggel.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
Megkérdeztem, hogy milyen
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
a szépunokáját tartani.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
Hátrahajtotta a fejét és azt mondta:
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
"Mintha a mennybe ugranék."
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
Úgy gondoltam ez egy csodálatos gondolat.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
A szerkesztőm a Geographic-nál azt akarta,
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
találjam meg Amerika Kék zónáját.
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
És Minnesota prérijein kutakodva
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
találtunk egy helyet, ahol magas volt a százévesek aránya.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
De csak azért, mert a fiatalok elköltöztek.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Nevetés)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Tehát újra elkezdtük az adatainkat vizsgálni,
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
és megtaláltuk Amerika leghosszabb éltű népcsoportját,
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
a Hetednapi Adventisták között
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
a kaliforniai Loma Lindában.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Az adventisták konzervatív metodisták.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
A szombatot péntek napnyugtától
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
szombat napnyugtáig tartják.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
Úgy hívják: egy "24 órás szentély az időben."
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
És 5 apró szokást követnek,
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
ami segítségével kiemelkedő kort élnek meg
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
összehasonlításban.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
Itt Amerikában a várható életkor
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
egy átlagos nő számára 80 év.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
De egy adventista nő számára
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
a várható életkor 89 év.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
És a különbség még kiemelkedőbb a férfiak között,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
akik itt várhatóan 11 évvel tovább élnek,
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
mint más amerikai társaik.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Nos, ez a tanulmány 70 000 ember
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
életét követte 30 éven át.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
Sterling tanulmány. És azt hiszem egyértelműen illusztrálja
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
a Kék zóna projekt célját.
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Ez egy heterogén közösség.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Vannak itt fehérek, feketék, spanyolok, ázsiaiak.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
A pár dolog, ami közös bennük
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
pár életmódbeli szokás,
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
amit rituálisan követnek
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
életük nagy részében.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
Az étrendjüket közvetlenül a Bibliából állítják össze.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Teremtés: első fejezet, 26-os vers,
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
ahol Isten a hüvelyes növényekről és magokról beszél,
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
egy másik szakaszban pedig zöld növényekről,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
látszólag a húst kihagyva.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
Van egy időben kialakított szentélyük, amit nagyon komolyan vesznek.
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
24 órán keresztül minden héten,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
függetlenül attól, hogy milyen elfoglaltak, mennyire stresszesek a munkától,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
vagy hogy hová kell vinni a gyerekeket,
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
megállnak és az Istenükre koncentrálnak,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
a barátaikra és a családjukra, és aztán, a vallásuk egyik alapeleme
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
a természetjárás.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
Ennek az ereje nem abban rejlik, hogy néha megteszik,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
hanem hogy egy életen át minden héten megteszik.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
Egyik sem nehéz. Egyik sem kerül pénzbe.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Az adventisták gyakran összegyűlnek más adventistákkal.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
De ha egy adventista partira látogatunk,
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
nem látunk embereket Jim Beamet nyakalni, vagy füves cigarettátt sodorni.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
Ehelyett inkább a következő természetjárásukról beszélgetnek,
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
recepteket osztanak meg egymással, és igen, imádkoznak is.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
De mély és mérhető hatással vannak egymásra.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Ezen kultúra gyermeke Ellsworth Wheram.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Ellsworth Wheram 97 éves.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Multimilliomos,
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
de amikor egy vállalkozó 6000 dollárt kért
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
egy kerítés megépítéséért,
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
azt mondta: "Annyi pénzért megcsinálom magam."
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Ezért a következő három napban cementet lapátolt,
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
és póznákat hurcolt.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
És talán nem meglepő módon a negyedik napon
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
a műtőben kötött ki.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
De nem az asztalon feküdt;
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
nyílt szívműtétet hajtott végre.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
97 éves és még mindig 20 nyílt szívműtétet hajt végre havonta.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Ed Rawlings, 103 éves,
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
aktív cowboy, minden reggel úszik.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
Hétvégente vizisíre pattan,
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
és felszántja a vizet.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
Aztán ott van Marge Deton.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
104 éves.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
Az unokája itt lakik az Ikervárosokban.
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
Minden reggel súlyt emel.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Biciklizik.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
Aztán beül a barna
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
1994-es Cadillac Seville-jébe,
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
és végigszáguld a San Bernardino autópályán,
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
ahol még mindig 7 különböző szervezetnek végez önkéntes munkát.
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
19 kőkemény expedíción voltam.
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
Valószínűleg engem ismernek majd egyetlenként,
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
aki átvágott biciklivel
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
a Szaharán naptej nélkül.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
De én mondom, nincs annál félelmetesebb sport,
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
mint az anyósülésen utazni Marge Detonnal.
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
"Az idegen egy barát akivel még nem találkoztam" - mondja nekem.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
Tehát, mik a közös vonások
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
ebben a három kultúrában?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
Mi az, amit mindannyiuk megtesz?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Sikerült 9 dolgot leszűrni.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
Igazából ezen kívül még 2 másik Kék zónát is megvizsgáltunk
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
de ezek az elemek továbbra is megvoltak.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
Az első,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
és itt azt hiszem egy eretnekséget fogok mondani,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
egyikük sem sportol,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
legalábbis nem úgy, ahogy mi gondolunk a sportra.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
Ehelyett úgy alakítják az életüket,
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
hogy folyamatosan mindenféle fizikai tevékenységre legyen szükségük.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Ezek a 100 éves okinawai nők
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
leülnek, felállnak, földön ülnek,
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
napi 30-40-szer.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
A szardíniaiak függőleges házakban élnek, fel-le járkálnak a lépcsőkön.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
Minden út a boltba, a templomba
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
vagy barátokhoz egy-egy alkalom a gyaloglásra.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
Nem élnek komfortosan.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
Nincs egy gomb, ami elvégzi a munkát az udvaron vagy a házban.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Ha tortát akarnak kikeverni, kézzel teszik.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
Ez olyan fizikai tevékenység,
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
amely annyi kalóriát éget el, mint a futópad.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Amikor szándékos fizikai tevéknységet folytatnak,
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
olyasmit tesznek, amit élveznek. Főleg gyalogolnak,
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
ami az egyetlen bizonyított módja a tiszta elme megőrzésének,
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
és mindannyiójuknak van kertje.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
Tudják, hogyan alakítsák megfelelően az életüket,
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
hogy megfelelő életszemlélet alakuljon ki.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
Mindegyik kultúra kikapcsol egy időre.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
A szardíniaiak imádkoznak. Az adventisták imádkoznak.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
Az okinawaiak az őseiket tisztelik.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
De amikor az ember rohan és stresszes,
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
egy gyulladásos válasznak nevezett dolog alakul ki,
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
amit az Alzheimer kórtól kezdve a szív és érrendszeri
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
megbetegedésekkel hoztak összefüggésbe.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Amikor negyed órára minden nap lelassítunk,
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
ezt a gyulladásos állapotot
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
egy gyulladásmentes állapotba hozzuk.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
Szavuk van az életcélra,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
az ikigaira, az okinawaiaknál.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
Tudják, hogy a két legveszélyesebb év az életben,
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
az év, amelyben megszületünk, a csecsemőhalandóság miatt,
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
és a nyugdíjba vonulás éve.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Ezek az emberek tudják, mi a céljuk,
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
és ezért élnek, ez kb. plusz 7 évet jelent
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
a várható életkorban.
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
Nincs diéta, ami a hosszú élethez vezet.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
Ehelyett ezek az emberek minden nap isznak egy keveset,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
amit nem nehéz az amerikaiaknak eladni.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Nevetés)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
Növény alapú az étrendjük.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
Ez nem azt jelenti, hogy nem esznek húst, hanem nagyon sok babot és magvakat esznek.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
És vannak módszereik a túlzott fogyasztásra,
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
apró dolgok, amik miatt fel kell állniuk az asztaltól a megfelelő időben.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
Mindennek az alapja pedig, ahogyan érintkeznek egymással.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
Nekik a család az első,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
a gyermekeikről és a szüleikről gondoskodnak.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
Mindannyian vallásos közösség tagjai,
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
ami 4-14 plusz évet jelent
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
a várható életkorukban
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
ha havonta négyszer foglalkozik vele az ember.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
És a legfontosabb,
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
hogy a megfelelő törzsbe tartoznak.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
Vagy beleszületnek
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
vagy szándékosan a megfelelő emberekkel veszik körül magukat.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Tudjuk a Framingham tanulmányokból,
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
ha az ember 3 legjobb barátja túlsúlyos,
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
50%-kal nagyobb az esély, hogy ő is az lesz.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Tehát ha egészségtelen emberek vesznek körül minket
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
akkor annak mérhető hatása lesz idővel.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
Ha viszont a barátunk a pihenés alatt
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
fizikai tevékenységet ért, mint pl. bowling, vagy jégkorong,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
biciklizés vagy kerti munka,
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
ha a barátaink isznak egy kicsit, de nem túl sokat,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
helyesen táplálkoznak, céltudatosak, bíznak bennünk és megbízhatóak,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
akkor ennek nagy hatása lesz idővel.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
A diéták nem működnek. A történelem során egyetlen diéta
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
sem működött a népesség 2%-ánál több emberen.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Az edzésprogramok általában januárban kezdődnek,
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
és októberig tartanak.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
Amikor a hosszú életről van szó,
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
nincs azonnali gyógymód
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
egy tablettában vagy bármi másban.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Ha belegondolunk
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
a barátaink hosszútávú kalandok,
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
és ezért talán az egyik legfontosabb dolog, amit megtehetünk,
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
hogy éveket adunk az életünkhöz,
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
és életet az éveinkhez. Köszönöm szépen.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7