Dan Buettner: How to live to be 100+

667,388 views ・ 2010-01-06

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Octavian Vidican Corector: Valentin Nadasan
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Asa numitul Studiu al Gemenilor Danezi
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
a stabilit ca doar aproximativ 10 procente
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
din durata de viata a unei persoane obisnuite,
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
intre anumite limite biologice, sunt dictate de genele noastre.
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
Celelalte 90 de procente sunt dictate de stilul nostru de viata.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Iata deci premisa Zonelor Albastre: daca putem gasi
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
stilul de viata optim pentru longevitate
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
putem veni cu o formula de facto
00:38
for longevity.
8
38260
2000
pentru longevitate.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
Dar daca ai intreba americanii de rand care e formula optima
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
a longevitatii, probabil n-ar putea sa ti-o spuna.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
Probabil au auzit de dieta South Beach, sau dieta Atkins.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
Aveti piramida alimentara USDA
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
Avem ceea ce ne spune Oprah.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
Avem ceea ce ne spune Doctor OZ.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
Adevarul este ca exista multa confuzie
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
cu privire la ce anume ne ajuta cu adevarat sa traim mai mult si mai bine.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Ar trebui sa alergati la maraton sau sa faceti yoga?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Ar trebui sa mancati carne organica
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
sau ar trebui sa mancati tofu?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
Daca vine vorba de suplimente, ar trebui sa le luati?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
Cum e cu acesti hormoni sau cu resveratrolul?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
Si a avea o tinta, are si asta un rol?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
Spiritualitatea? Si cum anume socializam?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Ei bine, abordarea noastra asupra longevitatii
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
a fost sa ne asociem cu National Geographic,
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
si cu Institutul National de Gerontologie,
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
pentru a gasi cele patru zone confirmate sub aspect demografic,
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
care sunt geografic delimitate.
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
Si apoi sa aducem un grup de experti acolo
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
pentru a cerceta metodic ce fac exact oamenii aceia,
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
pentru a extrage esenta trans-culturala.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
Si la sfarstiul acestui material, va voi spune in ce consta aceasta esenta.
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
Dar la inceput as dori sa demontez cateva mituri cunoscute
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
cu privire la longevitate.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Iar primul mit este ca daca va straduiti
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
puteti trai 100 de ani.
01:54
False.
37
114260
2000
Fals.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
Problema este ca, doar aproximativ unul din 5000
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
de americani traieste 100 de ani.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Sansele d-voastra sunt foarte mici.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
Chiar daca inregistram cea mai rapida crestere demografica in America
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
este greu sa atingeti 100.
02:09
The problem is
43
129260
2000
Problema este
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
ca nu suntem programati pentru longevitate.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
Suntem programati pentru ceea ce se numeste
02:17
procreative success.
46
137260
3000
succes procreativ.
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Imi place cuvantul acesta.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
Imi aminteste de zilele cand eram la facultate.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
Biologii dau termenului de succes procreativ sensul de
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
varsta la care aveti copii
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
si apoi, la o alta generatie, varsta la care copiii d-voastra au copii.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
Dupa aceasta varsta, efectul evolutiei
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
se disipeaza complet.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Daca sunteti un mamifer, daca sunteti un sobolan
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
sau un elefant, sau un om, si orice intre acestea, e aceeasi poveste.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Deci pentru a atinge varsta de 100 de ani, nu trebuie doar sa fi
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
avut un stil de viata foarte bun, trebuie, de asemenea, sa fi fost castigator la
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
loteria genetica.
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
Al doilea mit este
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
ca ar exista tratamente care sa va ajute sa incetiniti,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
sa inversati, sau chiar sa stopati imbatranirea.
03:00
False.
62
180260
2000
Fals.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
Daca va ganditi, sunt o mie şi unu de lucruri care ne pot imbatrani.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Privati-va creierul de oxigen doar cateva minute;
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
si celulele creierului mor, si nu se mai refac niciodata.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Jucati tenis suprasolicitandu-va genunchii, distrugeti-va cartilajul;
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
cartilajul nu se va mai reface niciodata.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Arterele ni se pot infunda. Creierul nostru se poate imbacsi cu placi
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
si putem face Alzheimer.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Sunt prea multe lucruri care pot sa mearga rau.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
Corpurile noastre au 35 de trilioane de celule,
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
trilion cu "T". Vorbim de numere ce seamana cu datoria nationala.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Rasete)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Acele celule se regenereaza o data la opt ani.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
Si de fiecare data cand se regenereaza
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
sunt si defectiuni. Si defectiunile se cumuleaza.
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
Si se cumuleaza exponential.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
Seamana putin cu vremurile in care toti aveam
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
albume cu Beatles sau cu Eagles
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
si faceam o copie pe o caseta audio,
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
si-i lasam si pe prietenii nostri sa-si faca o copie a casetei,
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
si foarte curand, cu fiecare generatie succesiva
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
banda va suna mai dezastruos.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Ei bine, aceleasi lucruri se intampla si cu celulele noastre.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
De aceea o persoana de 65 de ani
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
imbatraneste cu o rata de
04:03
125 times faster
87
243260
3000
125 de ori mai rapida
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
decat o persoana de 12 ani.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
Deci, daca nu puteti face nimic
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
pentru a incetini imbatranirea sau pentru a o opri
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
ce fac eu aici?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
Ei bine, realitatea este ca
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
stiinta ne spune ca, capacitatea corpului uman,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
al meu, al d-voastra,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
este de aproximativ 90 de ani,
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
un pic mai mult pentru femei.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
Dar speranta de viata in aceasta tara
04:29
is only 78.
98
269260
2000
este de doar 78.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Deci undeva pe parcurs,
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
pierdem aproximativ 12 ani.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
Acestia sunt ani pe care i-am putea castiga.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
Iar cercetarile arata ca pot fi ani fara boli cronice,
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
boli de inima, cancer sau diabet.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Noi credem ca cea mai buna cale pentru a castiga acesti ani
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
este sa ne uitam la culturile din lume
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
care beneficieaza efectiv de acesti ani,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
zone unde oamenii traiesc pana la varste de 100 de ani
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
cu niste rate de 10 ori mai mari decat cele inregistrate la noi,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
zone in care speranta de viata
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
este cu o duzina de ani mai mare,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
rata mortalitatii la varste mijlocii este o fractiune
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
din cea inregistrata in aceasta tara.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Am gasit prima noastra zona la 125 de mile
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
de coasta Italiei, pe insula Sardinia.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
Si nu intreaga insula, insula are aproximativ 1,4 milioane de locuitori
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
ci doar zona din munti, o zona numita provincia Nuoro.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
Avem aici zona in care barbatii traiesc cel mai mult,
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
de aproximativ 10 ori mai multi centenari decat avem noi in America.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
Si este o zona in care oamenii nu doar traiesc 100 de ani,
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
ci o fac cu o extraordinara energie.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
Locuri in care oameni de 102 ani inca merg pe bicicleta la lucru,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
sparg lemne, si pot infrange un tip cu 60 de ani mai tanar decat ei.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Rasete)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
Istoria lor incepe din timpurile lui Hristos.
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
Este de fapt o cultura a epocii bronzului care a fost izolata.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Pentru ca solul e atat de sterp
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
cei mai multi dintre ei sunt pastori,
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
ceea ce le da ocazia sa faca activitate fizica moderata cu regularitate.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
Dieta lor se bazeaza in cea mai mare parte pe plante,
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
marcata de mancaruri pe care le pot lua cu ei la camp.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
Au inventat o paine de grau integrala nedospita
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
numita notamusica facuta din grau arnaut,
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
o tip de branza facuta din animale ce se hranesc cu iarba
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
asa incat branza este bogata in acizi grasi Omega-3
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
in loc de acizi grasi Omega-6 ce provin de la animalele ce se hranesc cu porumb,
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
si un tip de vin in care nivelul de polifeloni este de trei ori mai mare
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
decat in oricare alt vin din lume.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Se numeste Cannonau.
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
Dar adevaratul secret sta mai mult
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
in modul in care este organizata societatea lor.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
Si unul din elementele cele mai proeminente ale societatii sardiniene
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
este modul in care ii trateaza pe batrani.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Ati observat ca aici in America, echitatea sociala
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
pare a fi maxima la varsta de 24 de ani?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Uitati-va doar la reclame.
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Aici in Sardinia, cu cat esti mai in varsta,
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
cu atat ai parte de mai multa echitate,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
si cu atat intelepciunea iti va fi mai mult cinstita.
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
Daca veti merge in barurile din Sardinia,
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
in loc sa vedeti calendarele Sports Illustrated cu costume de baie,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
veti vedea calendarul “Centenarul lunii”.
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
Asta, dupa cum reiese, nu e bine doar pentru parintii d-voastra varstnici
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
pentru a-i tine aproape de familie;
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
ci aduce un spor de aproximativ patru pana la sase ani la speranta de viata,
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
cercetarile mai arata ca asta face bine si copiilor din acele familii,
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
care au o rata mai mica de mortalitate si de imbolnaviri.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Asta ne numeste “efectul bunica”.
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
Am descoperit cea de-a doua zona Albastra
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
in cealalta parte a planetei,
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
la aproximativ 800 de mile sud de Tokyo,
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
in arhipelagul Okinawa.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Okinawa este formata din 161 de mici insule.
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
Si in partea de nord a insulei principale,
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
este kilometrul zero al longevitatii.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
Aici este locul in care a fost gasita populatia cu cele mai varstnice femei din lume.
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Este locul unde oamenii au cea mai lunga speranta de viata
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
fara disabilitati de orice fel din lume.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
Ei au exact ceea ce vrem noi.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
Ei traiesc mult si tind sa moara in somn,
07:48
very quickly,
170
468260
2000
foarte repede,
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
si de multe ori, v-o spun eu, dupa ce au facut dragoste.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
Traiesc aproximativ cu sapte ani batuti pe muchie, mai mult decat un American obisnuit.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
De cinci ori mai multi centenari decat avem noi in America.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
Au o cincime din rata cancerului de colon sau de san,
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
mari criminali aici in America.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
Si o sesime din rata bolilor cardiovasculare.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
Si faptul ca aceasta cultura realizeaza aceste performante
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
sugereaza in mod clar ca au ce sa ne invete.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
Ce fac ei?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Inca o data, o dieta bazata pe plante,
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
plina de vegetale cu multa culoare in ele.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
Si mananca de opt ori mai mult tofu
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
decat americanii.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
Mai important decat ceea ce mananca este cum mananca.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
Au tot felul de mici strategii
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
care sa-i fereasca de supraalimentatie,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
care, dupa cate stiti este o mare problema aici in America.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Cateva din strategiile pe care le-am observat:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
mananca din farfurii mai mici, asa ca tind sa manance mai putine calorii la fiecare masa.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
In loc sa serveasca masa in stil familial,
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
putand astfel manca, fara sa va dati seama, in timp ce conversati,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
ei se servesc la tejghea, pun restul alimentelor la loc,
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
si apoi isi duc portia la masa.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
Au deasemenea un proverb vechi de 3000 de ani,
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
care, cred ca e cea mai grozava sugestie inventata vreodata cu privire la dieta.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
A fost inventata de Confucius.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
Iar aceasta dieta este cunoscuta ca fiind dieta Hara, Hatchi, Bu.
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
In esenta este o mica zicala pe care acesti oameni o spun inaintea mesei
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
ca sa-si aduca aminte sa se opreasca atunci cand stomacul lor este 80 la suta plin.
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Ia cam o jumatate de ora ca acea senzatie de satietate
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
sa ajunga de la stomac la creier.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
Si reamintindu-ti sa te opresti la 80 la suta
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
te ajuta sa te abtii tocmai de la acel lucru.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
Dar, ca si Sardinia, Okinawa are cateva structuri sociale
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
pe care le putem asocia cu longevitatea.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Stim ca izolarea ucide.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
Acum 15 ani, un american mediu avea trei buni prieteni.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Am coborat la unul si jumatate acum.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Daca ati fi suficient de norocos sa va nasteti in Okinawa
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
v-ati naste intr-un sistem unde
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
aveti automat un set de prieteni
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
cu care sa calatoriti prin viata.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
Ei il numesc Moai. Daca sunteti intr-un Moai
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
se asteapta din partea d-voastra sa impartiti premiul la noroc,
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
si daca se intampla lucruri rele,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
copii se imbolnavesc, mor parintii,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
aveti intotdeauna pe cineva care sa va sprijine.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
Acest moai particular, aceste cinci doamne
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
au fost impreuna 97 de ani.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Varsta lor medie este de 102 ani.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
Tipic in America
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
ne-am impartit perioada maturitatii in doua parti.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Este vorba de viata noastra activa,
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
cand suntem productivi.
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
Si intr-o zi, bum, ne pensionam.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
Si in mod obisnuit asta inseamna
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
retragerea in fotoliu,
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
sau plecatul in Arizona, la golf.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
In limba celor din Okinawa nu exista nici macar
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
un cuvant pentru pensionare.
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
In schimb exista un cuvant
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
care iti umple intreaga viata,
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
iar acel cuvant este "ikigai".
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
Si, tradus grosolan, inseamna
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
"motivul pentru care te trezesti dimineata".
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
Pentru acest maestru de karate in varsta de 102 ani,
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
ikigai-ul sau a fost sa transmita aceasta arta martiala.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
Pentru acest pescar de 100 de ani
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
a fost prinsul pestelui pentru familia lui de trei ori pe saptamana.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
Si iata o intrebare. Institutul National de Gerontologie
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
ne-a dat de fapt un chestionar pentru a-l da acestor centenari.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
Si una din intrebari -- au fost foarte atenti la aspectul cultural,
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
ma refer la cei care au facut chestionarul.
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
Una din intrebari a fost, " Care este ikigai-ul dumneavoastra?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
Au aflat instantaneu de ce se trezesc ei dimineata.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
Pentru aceasta femeie de 102 ani, ikigai-ul ei
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
a fost pur si simplu stra-stra-stra-stranepoata sa.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
Doua fete separate in timp de 101 ani si jumatate.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
Si am intrebat-o cum se simte
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
tinand in brate stra-stra-stra-stranepoata.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
Si si-a ridicat capul si a spus,
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
"Simt de parca am intrat in rai"
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
M-am gandit ca era un gand minunat.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
Editorul meu de la [National] Geographic
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
a dorit sa aflu zona albastra americana.
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
Si pentru o perioada am cercetat preriile din Minnesota,
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
unde intradevar exista un procent mare de centenari.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
Dar asta e din cauza ca toti tinerii au plecat.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Rasete)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Asa ca, ne-am intors la date din nou.
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
Si am descoperit populatia cu cea mai lunga viata din America
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
printre Adventistii de Ziua a Saptea
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
concentrata in si in jurul orasului Loma Linda, California.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Adventistii sunt metodisti conservatori.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
Ei sarbatoresc Sabatul de
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
vineri de la apus pana sambata la apus.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
Ei il numesc, un "sanctuar in timp de 24 de ore".
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
Si respecta cinci mici obiceiuri
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
care le ofera, o extraordinara longevitate
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
comparativ vorbind.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
In America, speranta de viata
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
pentru o femeie este de 80 de ani.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
Dar pentru a femeie adventista,
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
speranta de viata este de 89 de ani.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
Si diferenta este si mai pronuntata printre barbati,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
care se asteapta sa traiasca cu aproximativ 11 ani
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
mai mult decat ceilalti americani.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Iata, acesta este un studiu care a urmarit
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
aproximativ 70.000 de oameni pe o perioada de 30 de ani.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
Un studiu inestimabil. Cred ca ilustreaza cum nu se poate mai bine
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
premisa acestui proiect Zona Albastra.
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Aceasta este o comunitate heterogena.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Exista albi, negri, hispanici, asiatici.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
Singurul lucru pe care il au in comun este un set de
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
mici obiceiuri in stilul de viata
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
pe care le urmeaza cu strictete
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
aproape tot timpul vietii lor.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
Ei isi iau dieta direct din Biblie.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Geneza: capitolul unu, versetul [29],
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
unde Dumnezeu vorbeste despre leguminoase si seminte,
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
si intr-o alta strofa despre plantele verzi,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
in mod evident, lipsind carnea.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
Ei iau in serios acest sanctuar in timp.
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
Pentru 24 de ore in fiecare saptamana,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
indiferent cat sunt de ocupati, cat sunt de stresati la serviciu,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
unde trebuie transportati copiii,
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
ei opresc totul si se concentreaza pe Dumnezeul lor,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
pe reteaua lor sociala, si apoi, legate puternic in religie
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
sunt plimbarile in natura.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
Iar puterea acestui lucru nu sta in faptul ca e facut ocazional,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
puterea sta in faptul ca e facut in fiecare saptamana o viata intreaga.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
Nici unul din ele nu-i greu de facut. Nici unul nu costa bani.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Adventistii tind de asemenea sa se intalneasca cu alti adventisti.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
Asa ca, daca mergeti la o petrecere adventista
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
nu veti vedea oameni band Jim Beam sau fumand marihuana.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
In schimb ei vorbesc despre urmatoarea lor iesire in natura,
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
schimba retete, si da, se roaga.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
Dar se influenteaza unul pe altul intr-un mod profund si semnificativ.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Asta e cultura care a dat un Ellsworth Wheram.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Ellsworth Wheram are 97 de ani.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Este un multimilionar,
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
totusi, cand un contractor a solicitat 6.000 de dolari
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
pentru a-i construi un gard,
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
el a spus, " Pentru atatia bani il voi face chiar eu".
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Asa ca in urmatoarele trei zile a iesit din casa la amestecat beton,
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
fixand stalpii de jur imprejur.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
Si dupa cum ati ghicit, poate, in a patra zi
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
a sfarsit intr-o sala de operatii.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
Dar nu a fost el cel de pe masa de operatie;
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
ci tipul care a operat pe cord deschis.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
La 97 de ani el inca face lunar 20 de operatii pe cord deschis.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Ed Rawlings, la 103 ani acum,
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
un cowboy activ, isi incepe dimineata cu un inot.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
Si in weekenduri ii place sa mearga cu surful,
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
starnind trombe de apa.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
Apoi, iat-o pe Marge Deton.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
Marge are 104 ani.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
Nepotul ei locuieste chiar aici in Twin Cities.
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
Isi incepe ziua ridicand greutati.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Pedaleaza la bicicleta.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
Si apoi o vezi in masina de culoare berii
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
un Cadilac Seville din 1994,
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
sofand pe autostrada spre San Bernardino,
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
unde inca face voluntariat pentru sapte diferite organizatii.
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
Am fost in 19 expeditii dure.
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
Sunt probabil singura persoana pe care ati intalnit-o
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
care a traversat cu bicicleta
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
desertul Sahara fara protectie antisolara.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
Dar va asigur, nu exista aventura mai terifianta
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
decat o calatorie fulger cu Marge Deton.
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
"Un strain este un prieten pe care inca nu l-am intalnit" mi-a spus.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
Deci, care sunt elementele comune
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
in aceste trei culturi?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
Care sunt lucrurile pe care le fac la fel?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Si am reusit sa le reducem la noua.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
De fapt, am mai facut inca doua expeditii Zona Albastra, dupa aceasta
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
si aceste elemente comune s-au adeverit.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
Si prima,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
si sunt pe punctul de a spune o erezie,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
nici unul din ei nu face exercitii fizice,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
cel putin nu in felul in care il concepem noi.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
In schimb, isi organizeaza vietile
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
astfel incat sa fie constant implicati in activitati fizice.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Aceste femei de 100 de ani din Okinawa
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
se ridica si se aseaza, sed pe podea,
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
de 30 sau 40 de ori pe zi.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
Sardinienii locuiesc in case verticale, sus si jos pe scari.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
Fiecare drum la magazin, sau la biserica
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
sau la casa unui prieten este o ocazie pentru o plimbare.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
Nu au nici un fel de facilitati.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
Nu exista nici un buton de apasat pentru a lucra gradina sau prin casa.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Daca trebuie sa amestece pentru o prajitura, fac acest lucru cu mana.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
Aceasta este o activitate fizica.
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
Asta arde calorii la fel de bine ca si mersul pe banda rulanta.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Atunci cand chiar fac intentionat activitati fizice,
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
sunt lucruri pe care le fac cu placere. Obisnuiesc sa se plimbe,
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
singura cale dovedita pentru a opri declinul cognitiv,
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
si cam toti au o gradina.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
Ei stiu cum sa-si organizeze viata in mod corect
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
asa incat au perspectiva corecta.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
Fiecare din aceste culturi isi rezerva timp pentru repaus.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
Cei din Sardinia se roaga. Adventistii de ziua a saptea se roaga.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
Cei din Okinawa au obiceiul venerarii inaintasilor.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
Dar cand esti grabit sau stresat
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
asta declanseaza ceea ce se numeste raspuns inflamator,
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
care este asociat cu orice de la boala Alzheimer
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
pana la bolile cardiovasculare.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Daca o iei mai usor 15 minute pe zi
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
schimbi acea stare inflamatorie
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
intr-o stare anti-inflamatorie.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
Au cuvinte pentru simtamantul rostului,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
ikigai, precum cei din Okinawa.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
Stiti, cei mai periculosi doi ani din viata d-voastra
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
sunt anul in care v-ati nascut, din cauza mortalitatii infantile,
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
si anul in care va pensionati.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Acesti oameni isi stiu rostul,
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
si sunt activi cat timp traiesc, ceea ce valoreaza aproximativ sapte ani
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
suplimentari la speranta de viata.
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
Nu exista o dieta a longevitatii.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
In schimb, acesti oameni beau un pic in fiecare zi,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
un lucru usor de vandut populatiei americane.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Rasete)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
Tind sa manance o dieta bazata pe plante.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
Nu inseamna ca nu consuma carne, dar mananca multe leguminoase si nuci.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
Si au strategii de prevenire a supraalimentatiei,
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
lucruri mici care-i ajuta sa plece de la masa la timpul potrivit.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
Si apoi, temelia tuturor acestora este calitatea legaturilor dintre ei.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
Ei aseaza familia pe primul loc,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
au grija de copii lor si de parintii lor in varsta.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
De regula, toti apartin unei comunitati religioase,
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
care valoreaza intre patru si 14
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
ani suplimentari la speranta de viata
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
daca te implici de patru ori pe luna.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
Si cel mai important lucru
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
este ca apartin tribului potrivit.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
Ei sau s-au nascut printre
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
ori s-au inconjurat din proprie initiativa cu oamenii potriviti.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Stim din studiile Framingham,
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
ca daca trei dintre prieteni tai cei mai buni sunt obezi
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
exista 50 la suta sanse ca si tu sa devii supraponderal.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Asa ca, daca te insotesti cu oameni "nesanatosi"
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
acest lucru va avea un impact important asupra ta in timp.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
In schimb, daca ideea prietenilor tai despre petrecerea timpului liber
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
coincide cu cea de activitate fizica, popice sau hochei,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
mers pe bicicleta sau gradinarit,
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
daca prietenii tai beau putin, dar nu prea mult,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
si mancanca sanatos, daca sunt saritori, increzatori si de incredere,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
acest lucru va avea cel mai mare impact in timp.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
Dietele nu functioneaza. Nici o dieta in istoria lumii
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
nu a functionat pentru mai mult de doi la suta din populatie.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Programele de exercitii incep de obicei in ianuarie,
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
si se termina de obicei pana in octombrie.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
Cand vine vorba de longevitate
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
nu exista solutie la minut
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
cum ar fi o pilula sau orice altceva.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Dar daca va ganditi bine
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
prietenii d-voastra sunt o aventura pe termen lung
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
si de aceea, poate cel mai semnificativ lucru pe care puteti sa-l faceti
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
pentru a adauga mai multi ani vietii voastre,
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
si viata anilor vostrii. Va multumesc foarte mult.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7