Dan Buettner: How to live to be 100+

Dan Buettner: Como vivir para llegar a los 100 años

671,748 views ・ 2010-01-06

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jose Camean Revisor: Luciano Andrade
00:16
Something called the Danish Twin Study
0
16260
2000
Algo que se denominó el "estudio de gemelos daneses"
00:18
established that only about 10 percent
1
18260
2000
estableció que solo alrededor del 10%
00:20
of how long the average person lives,
2
20260
3000
del promedio de vida de una persona
00:23
within certain biological limits, is dictated by our genes.
3
23260
3000
dentro de ciertos límites biológicos, es dictado por los genes
00:26
The other 90 percent is dictated by our lifestyle.
4
26260
5000
El otro 90 por ciento es dictado por nuestro estilo de vida.
00:31
So the premise of Blue Zones: if we can find the
5
31260
2000
Por lo tanto esta es la premisa de “Zonas Azules”: si podemos encontrar
00:33
optimal lifestyle of longevity
6
33260
2000
el estilo de vida óptimo de la longevidad,
00:35
we can come up with a de facto formula
7
35260
3000
podemos llegar a una fórmula de facto
00:38
for longevity.
8
38260
2000
para la longevidad.
00:40
But if you ask the average American what the optimal formula
9
40260
2000
Pero si preguntamos al americano medio cual es la fórmula óptima
00:42
of longevity is, they probably couldn't tell you.
10
42260
3000
de la longevidad, probablemente, no sabrán decírtelo.
00:45
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet.
11
45260
3000
Habrán oído hablar posiblemente de la dieta South Beach, o la dieta de Atkins.
00:48
You have the USDA food pyramid.
12
48260
2000
También conocen la pirámide de alimentos del USDA.(Departamento de Agricultura de los Estados Unidos)
00:50
There is what Oprah tells us.
13
50260
2000
O lo que nos dice Oprah.
00:52
There is what Doctor Oz tells us.
14
52260
2000
O lo que nos dice el doctor Oz.
00:54
The fact of the matter is there is a lot of confusion
15
54260
3000
La realidad es que hay mucha confusión
00:57
around what really helps us live longer better.
16
57260
3000
en torno a lo que realmente nos ayuda a vivir más tiempo y mejor.
01:00
Should you be running marathons or doing yoga?
17
60260
5000
Deberíamos correr maratones o hacer yoga?
01:05
Should you eat organic meats
18
65260
2000
Deberíamos comer carne orgánica
01:07
or should you be eating tofu?
19
67260
2000
o deberíamos comer tofu?
01:09
When it comes to supplements, should you be taking them?
20
69260
3000
Por lo que se refiere a suplementos vitamínicos, deberíamos tomarlos?
01:12
How about these hormones or resveratrol?
21
72260
3000
¿Y Qué decir de tomar hormonas o el resveratrol?
01:15
And does purpose play into it?
22
75260
2000
Y tener un propósito, esta relacionado?
01:17
Spirituality? And how about how we socialize?
23
77260
3000
La espiritualidad? ¿Y nuestras relaciones sociales?
01:20
Well, our approach to finding longevity
24
80260
2000
Pues bien, nuestro enfoque en la búsqueda de la longevidad
01:22
was to team up with National Geographic,
25
82260
2000
fue formar un equipo con National Geographic,
01:24
and the National Institute on Aging,
26
84260
2000
y el Instituto Nacional del envejecimiento,
01:26
to find the four demographically confirmed areas
27
86260
4000
para encontrar cuatro zonas con datos demográficos confirmados
01:30
that are geographically defined.
28
90260
2000
que estuvieran geográficamente definidas.
01:32
And then bring a team of experts in there
29
92260
2000
Y luego llevar allí a un equipo de expertos
01:34
to methodically go through exactly what these people do,
30
94260
3000
para analizar metódicamente lo que hacían exactamente estas personas,
01:37
to distill down the cross-cultural distillation.
31
97260
4000
y mostrar una revelación transcultural.
01:41
And at the end of this I'm going to tell you what that distillation is.
32
101260
3000
Y al final os voy a decir cual es esa revelación.
01:44
But first I'd like to debunk some common myths
33
104260
3000
Pero primero me gustaría refutar algunos mitos comunes
01:47
when it comes to longevity.
34
107260
2000
en lo que respecta a la longevidad.
01:49
And the first myth is if you try really hard
35
109260
3000
Y el primer mito es que si pones todo de tu parte
01:52
you can live to be 100.
36
112260
2000
entonces puedes vivir hasta los 100 años.
01:54
False.
37
114260
2000
Falso.
01:56
The problem is, only about one out of 5,000 people
38
116260
3000
El problema es que sólo una de cada 5.000 personas
01:59
in America live to be 100.
39
119260
3000
en América llega a vivir hasta los 100 años.
02:02
Your chances are very low.
40
122260
2000
Tus posibilidades son muy bajas.
02:04
Even though it's the fastest growing demographic in America,
41
124260
3000
A pesar de ser el grupo demográfico que crece más rápidamente en América
02:07
it's hard to reach 100.
42
127260
2000
es difícil llegar a los 100 años.
02:09
The problem is
43
129260
2000
El problema es
02:11
that we're not programmed for longevity.
44
131260
4000
que no estamos programados para la longevidad.
02:15
We are programmed for something called
45
135260
2000
Estamos programados para algo que se llama
02:17
procreative success.
46
137260
3000
"éxito reproductivo"
02:20
I love that word.
47
140260
2000
Me encanta esa palabra.
02:22
It reminds me of my college days.
48
142260
3000
Me recuerda a mis días en la universidad.
02:25
Biologists term procreative success to mean
49
145260
2000
Con el termino éxito reproductivo los biólogos
02:27
the age where you have children
50
147260
3000
se refieren a la edad en la que tienes hijos
02:30
and then another generation, the age when your children have children.
51
150260
3000
y luego en otra generación, la edad en que tus hijos tienen hijos.
02:33
After that the effect of evolution
52
153260
2000
Tras ello, el efecto de la evolución
02:35
completely dissipates.
53
155260
3000
se disipa por completo.
02:38
If you're a mammal, if you're a rat
54
158260
3000
Si eres un mamífero, si eres una rata
02:41
or an elephant, or a human, in between, it's the same story.
55
161260
4000
o un elefante, o un ser humano, entre medio, es la misma historia.
02:45
So to make it to age 100, you not only have to have
56
165260
3000
Así que para llegar a los 100 años, no sólo tienes que haber tenido
02:48
had a very good lifestyle, you also have to have won
57
168260
3000
un estilo de vida muy bueno, también te tiene que haber tocado
02:51
the genetic lottery.
58
171260
2000
la lotería genética.
02:53
The second myth is,
59
173260
2000
El segundo mito es
02:55
there are treatments that can help slow,
60
175260
3000
que hay tratamientos que pueden ayudar a retrasar,
02:58
reverse, or even stop aging.
61
178260
2000
revertir o incluso detener el envejecimiento.
03:00
False.
62
180260
2000
Falso.
03:02
When you think of it, there is 99 things that can age us.
63
182260
4000
Si lo piensas, hay 99 cosas que pueden envejecernos.
03:06
Deprive your brain of oxygen for just a few minutes,
64
186260
2000
Privar al cerebro de oxígeno durante unos minutos,
03:08
those brain cells die, they never come back.
65
188260
3000
esas células del cerebro mueren, las perdemos para siempre.
03:11
Play tennis too hard, on your knees, ruin your cartilage,
66
191260
3000
Jugar al tenis con demasiada intensidad, en tus rodillas se deterioran los cartílagos
03:14
the cartilage never comes back.
67
194260
2000
los cartílagos no se recuperan.
03:16
Our arteries can clog. Our brains can gunk up with plaque,
68
196260
3000
Nuestras arterias pueden obstruirse. Nuestros cerebros se pueden degenerar con placa arterial,
03:19
and we can get Alzheimer's.
69
199260
2000
y podemos desarrollar Alzheimer.
03:21
There is just too many things to go wrong.
70
201260
2000
Hay demasiadas cosas que pueden salir mal.
03:23
Our bodies have 35 trillion cells,
71
203260
6000
Nuestros cuerpos tienen 35 trillones de células,
03:29
trillion with a "T." We're talking national debt numbers here.
72
209260
4000
un trillón con "T" .Estamos hablando de cifras equivalentes a la deuda nacional.
03:33
(Laughter)
73
213260
1000
(Risas)
03:34
Those cells turn themselves over once every eight years.
74
214260
3000
Esas células se reemplazan una vez cada ocho años.
03:37
And every time they turn themselves over
75
217260
2000
Y cada vez que son sustituidas
03:39
there is some damage. And that damage builds up.
76
219260
2000
se produce algún daño.Y el daño se acumula.
03:41
And it builds up exponentially.
77
221260
2000
Y se acumula exponencialmente.
03:43
It's a little bit like the days when we all had
78
223260
2000
Es un poco como en los días en que todos teníamos
03:45
Beatles albums or Eagles albums
79
225260
3000
los discos de los Beatles o los Eagles
03:48
and we'd make a copy of that on a cassette tape,
80
228260
2000
y hacíamos una copia en una cinta de cassette,
03:50
and let our friends copy that cassette tape,
81
230260
2000
para dejar que nuestros amigos copiaran la cinta
03:52
and pretty soon, with successive generations
82
232260
2000
y muy pronto, tras múltiples copias
03:54
that tape sounds like garbage.
83
234260
3000
la cinta sonaba fatal.
03:57
Well, the same things happen to our cells.
84
237260
2000
Bueno, lo mismo le sucede a nuestras células.
03:59
That's why a 65-year-old person
85
239260
2000
Es por eso por lo que una persona de 65 años
04:01
is aging at a rate of about
86
241260
2000
envejece a un ritmo de
04:03
125 times faster
87
243260
3000
alrededor de 125 veces más rápido
04:06
than a 12-year-old person.
88
246260
2000
que una persona de 12 años.
04:08
So, if there is nothing you can do
89
248260
2000
Así que, si no se puede hacer nada para
04:10
to slow your aging or stop your aging,
90
250260
3000
retardar o detener el envejecimiento,
04:13
what am I doing here?
91
253260
2000
¿qué estoy haciendo aquí?
04:15
Well, the fact of the matter is
92
255260
2000
Bueno, en realidad
04:17
the best science tells us that the capacity of the human body,
93
257260
4000
la ciencia más avanzada nos dice que la capacidad del cuerpo humano,
04:21
my body, your body,
94
261260
2000
mi cuerpo, tu cuerpo,
04:23
is about 90 years,
95
263260
2000
es de unos 90 años,
04:25
a little bit more for women.
96
265260
2000
un poco más para las mujeres.
04:27
But life expectancy in this country
97
267260
2000
Pero la esperanza de vida en este país
04:29
is only 78.
98
269260
2000
es de sólo 78.
04:31
So somewhere along the line,
99
271260
2000
Por lo tanto en alguna parte del camino,
04:33
we're leaving about 12 good years on the table.
100
273260
5000
nos hemos dejado unos buenos 12 años.
04:38
These are years that we could get.
101
278260
2000
Estos son años que podríamos vivir.
04:40
And research shows that they would be years largely free of chronic disease,
102
280260
6000
Y las investigaciones nos muestran que serían años en gran medida libres de enfermedades crónicas,
04:46
heart disease, cancer and diabetes.
103
286260
4000
enfermedades cardíacas, cáncer y diabetes.
04:50
We think the best way to get these missing years
104
290260
3000
Creemos que la mejor manera de conseguir estos años perdidos
04:53
is to look at the cultures around the world
105
293260
2000
es observar las culturas alrededor del mundo
04:55
that are actually experiencing them,
106
295260
2000
que los están viviendo,
04:57
areas where people are living to age 100
107
297260
3000
zonas donde la gente vive hasta los 100 años
05:00
at rates up to 10 times greater than we are,
108
300260
2000
en una proporción 10 veces más grande que la nuestra,
05:02
areas where the life expectancy
109
302260
2000
las zonas donde la esperanza de vida
05:04
is an extra dozen years,
110
304260
2000
es de doce años más,
05:06
the rate of middle age mortality is a fraction
111
306260
2000
la tasa de mortalidad a mediana edad es una fracción
05:08
of what it is in this country.
112
308260
3000
de lo que es en este país.
05:11
We found our first Blue Zone about 125 miles
113
311260
3000
Hemos encontrado nuestra primera zona azul a unas 125 millas
05:14
off the coast of Italy, on the island of Sardinia.
114
314260
3000
de la costa de Italia, en la isla de Cerdeña.
05:17
And not the entire island, the island is about 1.4 million people,
115
317260
3000
Y no toda la isla, la isla tiene aproximadamente 1,4 millones de personas,
05:20
but only up in the highlands, an area called the Nuoro province.
116
320260
3000
sino únicamente en el altiplano, una zona conocida como la provincia de Nuoro.
05:23
And here we have this area where men live the longest,
117
323260
3000
Y aquí encontramos esta zona donde los hombres viven más tiempo,
05:26
about 10 times more centenarians than we have here in America.
118
326260
3000
unas 10 veces más centenarios que los que hay aquí en Estados Unidos.
05:29
And this is a place where people not only reach age 100,
119
329260
3000
Y es un lugar donde no sólo la gente llega a los 100 años,
05:32
they do so with extraordinary vigor.
120
332260
2000
sino que lo hacen con una fuerza extraordinaria.
05:34
Places where 102 year olds still ride their bike to work,
121
334260
3000
Lugares en los que personas de 102 años todavía van al trabajo en motocicleta,
05:37
chop wood, and can beat a guy 60 years younger than them.
122
337260
5000
cortan leña, y pueden ganarle a un hombre 60 años más jóven que ellos.
05:42
(Laughter)
123
342260
2000
(Risas)
05:44
Their history actually goes back to about the time of Christ.
124
344260
3000
Su historia en realidad se remonta a la época de Cristo.
05:47
It's actually a Bronze Age culture that's been isolated.
125
347260
2000
Es en realidad una cultura de la Edad del Bronce que ha quedado aislada.
05:49
Because the land is so infertile,
126
349260
2000
Debido a que la tierra es tan estéril
05:51
they largely are shepherds,
127
351260
2000
Son en su mayoría pastores,
05:53
which occasions regular, low-intensity physical activity.
128
353260
3000
que realizan regularmente actividad física de baja intensidad.
05:56
Their diet is mostly plant-based,
129
356260
3000
Su dieta es principalmente a base de plantas,
05:59
accentuated with foods that they can carry into the fields.
130
359260
3000
complementada con alimentos que pueden llevar al campo.
06:02
They came up with an unleavened whole wheat bread
131
362260
3000
Ellos elaboran un pan integral sin levadura de trigo
06:05
called carta musica made out of durum wheat,
132
365260
2000
llamado “notamusica” hecho de trigo duro,
06:07
a type of cheese made from grass-fed animals
133
367260
3000
también un tipo de queso a partir de animales alimentados con pasto
06:10
so the cheese is high in Omega-3 fatty acids
134
370260
5000
por lo que el queso tiene un alto contenido de ácidos grasos Omega-3
06:15
instead of Omega-6 fatty acids from corn-fed animals,
135
375260
3000
en vez de ácidos grasos Omega-6 de animales alimentados con maíz,
06:18
and a type of wine that has three times the level
136
378260
4000
y un tipo de vino que tiene tres veces
06:22
of polyphenols than any known wine in the world.
137
382260
2000
el nivel de polifenoles que cualquier otro vino conocido en el mundo.
06:24
It's called Cannonau.
138
384260
2000
Se llama "Cannonau".
06:26
But the real secret I think lies more
139
386260
2000
Pero el verdadero secreto creo que está más bien
06:28
in the way that they organize their society.
140
388260
2000
en la forma en que organizan su sociedad.
06:30
And one of the most salient elements of the Sardinian society
141
390260
4000
Y uno de los elementos más sobresalientes de la sociedad de Cerdeña
06:34
is how they treat older people.
142
394260
3000
es la forma en que tratan a las personas mayores.
06:37
You ever notice here in America, social equity
143
397260
2000
Os habéis dado cuenta aquí en Estados Unidos, la valoración social
06:39
seems to peak at about age 24?
144
399260
3000
parece alcanzar su punto más alto alrededor de los 24 años?
06:42
Just look at the advertisements.
145
402260
2000
Basta con mirar los anuncios.
06:44
Here in Sardinia, the older you get
146
404260
2000
Aquí, en Cerdeña, cuanto más viejo eres
06:46
the more equity you have,
147
406260
2000
más valor social tienes,
06:48
the more wisdom you're celebrated for.
148
408260
2000
Se te reconoce una mayor sabiduría
06:50
You go into the bars in Sardinia,
149
410260
2000
Si vas a los bares en Cerdeña,
06:52
instead of seeing the Sports Illustrated swimsuit calendar,
150
412260
2000
en lugar de ver el calendario de trajes de baño de Sports Illustrated,
06:54
you see the centenarian of the month calendar.
151
414260
4000
verá el calendario de la persona centenaria del mes.
06:58
This, as it turns out, is not only good for your aging parents
152
418260
4000
Esto resulta ser bueno para el envejecimiento de sus padres
07:02
to keep them close to the family --
153
422260
2000
al mantenerlos cerca de la familia,
07:04
it imparts about four to six years of extra life expectancy --
154
424260
3000
les añade de cuatro a seis años de esperanza de vida adicional,
07:07
research shows it's also good for the children of those families,
155
427260
3000
Y las investigaciones demuestran que también es bueno para los niños de esas familias,
07:10
who have lower rates of mortality and lower rates of disease.
156
430260
3000
que tienen tasas menores de mortalidad y de enfermedad.
07:13
That's called the grandmother effect.
157
433260
3000
Se le denomina “el efecto de la abuela”.
07:16
We found our second Blue Zone
158
436260
2000
Encontramos nuestra segunda Zona Azul
07:18
on the other side of the planet,
159
438260
2000
en la otra punta del planeta,
07:20
about 800 miles south of Tokyo,
160
440260
3000
a unos 800 kilómetros al sur de Tokio,
07:23
on the archipelago of Okinawa.
161
443260
3000
en el archipiélago de Okinawa.
07:26
Okinawa is actually 161 small islands.
162
446260
4000
Okinawa es en realidad un conjunto 161 pequeñas islas.
07:30
And in the northern part of the main island,
163
450260
2000
Y en la parte norte de la isla principal,
07:32
this is ground zero for world longevity.
164
452260
2000
está el punto central de la longevidad en el mundo.
07:34
This is a place where the oldest living female population is found.
165
454260
6000
En este lugar se encuentra la población de mujeres de mayor edad del mundo
07:40
It's a place where people have the longest disability-free
166
460260
2000
Es el lugar donde la gente tiene la esperanza de vida más larga sin discapacidades
07:42
life expectancy in the world.
167
462260
2000
en todo el mundo.
07:44
They have what we want.
168
464260
2000
Ellos tienen lo que nosotros queremos.
07:46
They live a long time, and tend to die in their sleep,
169
466260
2000
Viven mucho tiempo, y tienden a morir mientras duermen,
07:48
very quickly,
170
468260
2000
muy rápidamente,
07:50
and often, I can tell you, after sex.
171
470260
3000
y, a menudo, les puedo decir, después de tener relaciones sexuales.
07:53
They live about seven good years longer than the average American.
172
473260
3000
Viven unos siete años de buena calidad más que el estadounidense medio.
07:56
Five times as many centenarians as we have in America.
173
476260
4000
Hay cinco veces más centenarios que los que hay aquí en América.
08:00
One fifth the rate of colon and breast cancer,
174
480260
3000
Una quinta parte en la tasa de cáncer de colon y de mama
08:03
big killers here in America.
175
483260
2000
grandes causantes de mortalidad aquí en Estados Unidos.
08:05
And one sixth the rate of cardiovascular disease.
176
485260
3000
Y una sexta parte en la tasa de enfermedades cardiovasculares.
08:08
And the fact that this culture has yielded these numbers
177
488260
3000
Y el hecho de que esta cultura ha producido estas cifras
08:11
suggests strongly they have something to teach us.
178
491260
3000
sugiere fuertemente que tienen algo que enseñarnos.
08:14
What do they do?
179
494260
2000
¿Qué hacen?
08:16
Once again, a plant-based diet,
180
496260
2000
Una vez más, una dieta basada en plantas,
08:18
full of vegetables with lots of color in them.
181
498260
3000
llena de verduras con mucho color.
08:21
And they eat about eight times as much tofu
182
501260
3000
Y comen alrededor de ocho veces más tofu
08:24
as Americans do.
183
504260
2000
que los estadounidenses.
08:26
More significant than what they eat is how they eat it.
184
506260
4000
Más importante que lo que comen es como lo comen.
08:30
They have all kinds of little strategies
185
510260
2000
Tienen todo tipo de pequeñas estrategias
08:32
to keep from overeating,
186
512260
2000
para evitar comer en exceso,
08:34
which, as you know, is a big problem here in America.
187
514260
3000
que, como ustedes saben, es un gran problema aquí en Estados Unidos.
08:37
A few of the strategies we observed:
188
517260
2000
Algunas de las estrategias que observamos:
08:39
they eat off of smaller plates, so they tend to eat fewer calories at every sitting.
189
519260
4000
comen en platos más pequeños, por lo que tienden a comer menos calorías cada vez que lo hacen.
08:43
Instead of serving family style,
190
523260
2000
En lugar de servir al estilo familiar,
08:45
where you can sort of mindlessly eat as you're talking,
191
525260
3000
donde se puede comer de todo sin pensar mientras estás hablando,
08:48
they serve at the counter, put the food away,
192
528260
2000
Sirven la comida en una barra, alejan la comida,
08:50
and then bring it to the table.
193
530260
2000
para luego llevarla a la mesa.
08:52
They also have a 3,000-year-old adage,
194
532260
2000
También tienen un viejo proverbio de hace unos 3.000 años,
08:54
which I think is the greatest sort of diet suggestion ever invented.
195
534260
3000
que creo que es el mejor consejo para una dieta que se ha inventado.
08:57
It was invented by Confucius.
196
537260
2000
Fue inventado por Confucio.
08:59
And that diet is known as the Hara, Hatchi, Bu diet.
197
539260
4000
Y que es la dieta conocida como " Hara, Hatchi, Bu."
09:03
It's simply a little saying these people say before their meal
198
543260
3000
Es simplemente un dicho que estas personas proclaman antes de la comida
09:06
to remind them to stop eating when their stomach is [80] percent full.
199
546260
4000
para recordarles de dejar de comer cuando su estómago esté completo al 80 por ciento .
09:10
It takes about a half hour for that full feeling
200
550260
2000
Requiere aproximadamente una media hora para que la sensación de estar lleno
09:12
to travel from your belly to your brain.
201
552260
2000
pase del estómago al cerebro.
09:14
And by remembering to stop at 80 percent
202
554260
3000
Y acordándose de parar al 80 por ciento
09:17
it helps keep you from doing that very thing.
203
557260
3000
nos ayuda a no comer de más.
09:20
But, like Sardinia, Okinawa has a few social constructs
204
560260
3000
Pero al igual que en Cerdeña, Okinawa tiene algunos modelos sociales
09:23
that we can associate with longevity.
205
563260
3000
que podemos asociar con la longevidad.
09:26
We know that isolation kills.
206
566260
2000
Sabemos que el aislamiento mata.
09:28
Fifteen years ago, the average American had three good friends.
207
568260
4000
Hace quince años el norteamericano medio tenía tres buenos amigos.
09:32
We're down to one and half right now.
208
572260
2000
Estamos ahora en uno y medio.
09:34
If you were lucky enough to be born in Okinawa,
209
574260
3000
Si tienes la suerte de haber nacido en Okinawa,
09:37
you were born into a system where you
210
577260
2000
habrás nacido en un sistema donde
09:39
automatically have a half a dozen friends
211
579260
3000
de forma automática tienes una media docena de amigos
09:42
with whom you travel through life.
212
582260
2000
con los que compartes la vida.
09:44
They call it a Moai. And if you're in a Moai
213
584260
3000
Ellos lo llaman un "Moai". Y si estás en un "Moai"
09:47
you're expected to share the bounty if you encounter luck,
214
587260
4000
Se espera que compartas tu prosperidad si eres afortunado,
09:51
and if things go bad,
215
591260
2000
y si las cosas van mal,
09:53
child gets sick, parent dies,
216
593260
2000
tu hijo enferma o cuando fallecen tus padres,
09:55
you always have somebody who has your back.
217
595260
3000
siempre tienes a alguien con quien puedes contar.
09:58
This particular Moai, these five ladies
218
598260
2000
En este particular moai, estas cinco mujeres
10:00
have been together for 97 years.
219
600260
3000
han estado juntas durante 97 años.
10:03
Their average age is 102.
220
603260
3000
Su edad media es de 102.
10:06
Typically in America
221
606260
2000
Normalmente en los Estados Unidos
10:08
we've divided our adult life up into two sections.
222
608260
4000
hemos dividido nuestra vida de adulto en dos partes.
10:12
There is our work life,
223
612260
2000
Esta nuestra vida laboral,
10:14
where we're productive.
224
614260
2000
cuando somos productivos.
10:16
And then one day, boom, we retire.
225
616260
3000
Y entonces un día, boom ,de repente, nos retiramos.
10:19
And typically that has meant
226
619260
2000
Y por lo general eso significa
10:21
retiring to the easy chair,
227
621260
3000
echarse en el sillon,
10:24
or going down to Arizona to play golf.
228
624260
3000
o irse a Arizona a jugar al golf.
10:27
In the Okinawan language there is not even
229
627260
2000
En la lengua de Okinawa no hay ni siquiera
10:29
a word for retirement.
230
629260
2000
una palabra para jubilación.
10:31
Instead there is one word
231
631260
2000
En su lugar hay una palabra
10:33
that imbues your entire life,
232
633260
3000
que impregna toda tu vida,
10:36
and that word is "ikigai."
233
636260
2000
y esa palabra es "ikigai".
10:38
And, roughly translated, it means
234
638260
2000
Que más o menos traducido, significa
10:40
"the reason for which you wake up in the morning."
235
640260
3000
"la razón por la que te despiertas por la mañana."
10:43
For this 102-year-old karate master,
236
643260
3000
Para este maestro de karate de 102 años de edad,
10:46
his ikigai was carrying forth this martial art.
237
646260
4000
su “ikigai” es transmitir este arte marcial.
10:50
For this hundred-year-old fisherman
238
650260
2000
Para este viejo pescador de cien años
10:52
it was continuing to catch fish for his family three times a week.
239
652260
3000
Lo es el seguir pescando tres veces por semana para su familia.
10:55
And this is a question. The National Institute on Aging
240
655260
2000
Y esta es una pregunta. El Instituto Nacional sobre el Envejecimiento
10:57
actually gave us a questionnaire to give these centenarians.
241
657260
4000
nos dió un cuestionario para dar a estos centenarios.
11:01
And one of the questions, they were very culturally astute,
242
661260
2000
Y una de las preguntas, fueron muy astutos culturalmente,
11:03
the people who put the questionnaire.
243
663260
2000
quienes prepararon el cuestionario.
11:05
One of the questions was, "What is your ikigai?"
244
665260
2000
Una de las preguntas era: "¿Cuál es tu ikigai ?"
11:07
They instantly knew why they woke up in the morning.
245
667260
5000
Y ellos sabían inmediatamente por qué se despertaban por la mañana.
11:12
For this 102 year old woman, her ikigai
246
672260
2000
Para esta mujer de 102 años, su "Ikigai"
11:14
was simply her great-great-great-granddaughter.
247
674260
6000
era simplemente su tataranieta.
11:20
Two girls separated in age by 101 and a half years.
248
680260
4000
Dos mujeres separadas por 101 años y medio edad.
11:24
And I asked her what it felt like
249
684260
2000
Y yo le pregunté cómo se sentía al
11:26
to hold a great-great-great-granddaughter.
250
686260
3000
tener en brazos a su tataranieta.
11:29
And she put her head back and she said,
251
689260
2000
Y ella echó la cabeza para atrás y me dijo:
11:31
"It feels like leaping into heaven."
252
691260
3000
"se siente como saltar hacia el cielo"
11:34
I thought that was a wonderful thought.
253
694260
2000
Me pareció que era un pensamiento maravilloso.
11:36
My editor at Geographic
254
696260
2000
Mi editor en National Geografic
11:38
wanted me to find America's Blue Zone.
255
698260
2000
quería que encontrara una “Zona Azul” en América.
11:40
And for a while we looked on the prairies of Minnesota,
256
700260
3000
Y por un tiempo estudiamos las praderas de Minnesota,
11:43
where actually there is a very high proportion of centenarians.
257
703260
3000
donde realmente hay una muy alta proporción de centenarios.
11:46
But that's because all the young people left.
258
706260
3000
Pero eso es porque todos los jóvenes se han marchado.
11:49
(Laughter)
259
709260
3000
(Risas)
11:52
So, we turned to the data again.
260
712260
2000
Por lo tanto, recurrimos a los datos de nuevo.
11:54
And we found America's longest-lived population
261
714260
3000
Y encontramos la población de los Estados Unidos con una vida más larga
11:57
among the Seventh-Day Adventists
262
717260
2000
entre de los Adventistas del Séptimo Día
11:59
concentrated in and around Loma Linda, California.
263
719260
4000
Que se concentra en y alrededor de Loma Linda, California.
12:03
Adventists are conservative Methodists.
264
723260
3000
Los adventistas son metodistas conservadores.
12:06
They celebrate their Sabbath
265
726260
3000
Ellos celebran su día de reposo ("sabath")
12:09
from sunset on Friday till sunset on Saturday.
266
729260
3000
desde la puesta del sol del viernes hasta la puesta del sol del sábado.
12:12
A "24-hour sanctuary in time," they call it.
267
732260
4000
Un "refugio de 24 horas en el tiempo", lo llaman.
12:16
And they follow five little habits
268
736260
3000
Y siguen cinco pequeños hábitos
12:19
that conveys to them extraordinary longevity,
269
739260
3000
que les proporciona una longevidad extraordinaria
12:22
comparatively speaking.
270
742260
2000
comparativamente hablando.
12:24
In America here, life expectancy
271
744260
2000
Aquí en Estados Unidos, la esperanza de vida
12:26
for the average woman is 80.
272
746260
2000
para una mujer es de un promedio de 80 años.
12:28
But for an Adventist woman,
273
748260
2000
Pero para una mujer Adventista,
12:30
their life expectancy is 89.
274
750260
3000
su esperanza de vida es de 89.
12:33
And the difference is even more pronounced among men,
275
753260
2000
Y la diferencia es aún más pronunciada entre hombres,
12:35
who are expected to live about 11 years
276
755260
2000
entre quienes se espera que vivan unos 11 años más
12:37
longer than their American counterparts.
277
757260
3000
que sus homólogos americanos.
12:40
Now, this is a study that followed
278
760260
2000
Ahora, este es un estudio que siguió
12:42
about 70,000 people for 30 years.
279
762260
3000
a unas 70.000 personas durante 30 años.
12:45
Sterling study. And I think it supremely illustrates
280
765260
4000
El “Estudio Sterling”. Y creo que ilustra perfectamente
12:49
the premise of this Blue Zone project.
281
769260
3000
la premisa de este proyecto de "Zona azules".
12:52
This is a heterogeneous community.
282
772260
2000
Esta es una comunidad heterogénea.
12:54
It's white, black, Hispanic, Asian.
283
774260
3000
Es blanca, negra, hispana, asiática.
12:57
The only thing that they have in common are a set of
284
777260
2000
Lo único que tienen en común son un conjunto de
12:59
very small lifestyle habits
285
779260
2000
pequeños hábitos de vida
13:01
that they follow ritualistically
286
781260
2000
que siguen de forma ritual
13:03
for most of their lives.
287
783260
2000
durante la mayoría de sus vidas.
13:05
They take their diet directly from the Bible.
288
785260
2000
Toman su dieta directamente de la Biblia.
13:07
Genesis: Chapter one, Verse [29],
289
787260
3000
Génesis: capítulo uno, versículo 26,
13:10
where God talks about legumes and seeds,
290
790260
3000
donde Dios habla acerca de las legumbres y las plantas que producen semillas,
13:13
and on one more stanza about green plants,
291
793260
3000
y de otra estrofa más acerca de las plantas verdes,
13:16
ostensibly missing is meat.
292
796260
2000
lo que falta de manera ostensible es la carne.
13:18
They take this sanctuary in time very serious.
293
798260
3000
Se toman este refugio en el tiempo con mucha seriedad.
13:21
For 24 hours every week,
294
801260
3000
Durante 24 horas cada semana,
13:24
no matter how busy they are, how stressed out they are at work,
295
804260
3000
no importa lo ocupados que estén, o cuanto estrés tengan en el trabajo,
13:27
where the kids need to be driven,
296
807260
2000
o adonde hay que llevar a los niños
13:29
they stop everything and they focus on their God,
297
809260
3000
dejan todo de lado y se centran en su Dios,
13:32
their social network, and then, hardwired right in the religion,
298
812260
3000
en su red social, y, luego, en estrecha relación con su religión
13:35
are nature walks.
299
815260
3000
están los paseos por la naturaleza.
13:38
And the power of this is not that it's done occasionally,
300
818260
2000
Y el poder que esto tiene no es que se hace de vez en cuando,
13:40
the power is it's done every week for a lifetime.
301
820260
4000
sino que lo hacen cada semana durante toda la vida.
13:44
None of it's hard. None of it costs money.
302
824260
2000
Nada de esto es difícil. Nada de esto cuesta dinero.
13:46
Adventists also tend to hang out with other Adventists.
303
826260
3000
Los adventistas también tienden a pasar el tiempo con otros adventistas.
13:49
So, if you go to an Adventist's party
304
829260
2000
Por lo tanto, si vas a una fiesta Adventista
13:51
you don't see people swilling Jim Beam or rolling a joint.
305
831260
3000
no verás a la gente bebiendo Jim Beam o haciéndose un porro.
13:54
Instead they're talking about their next nature walk,
306
834260
4000
En su lugar, estarán hablando de su próximo paseo por la naturaleza
13:58
exchanging recipes, and yes, they pray.
307
838260
3000
intercambiando recetas, y sí, rezando.
14:01
But they influence each other in profound and measurable ways.
308
841260
5000
Pero se influyen mutuamente de manera profunda y apreciable.
14:06
This is a culture that has yielded Ellsworth Whareham.
309
846260
3000
Esta es una cultura que ha producido a Ellsworth Wheram.
14:09
Ellsworth Whareham is 97 years old.
310
849260
2000
Ellsworth Wheram tiene 97 años de edad.
14:11
He's a multimillionaire,
311
851260
2000
Es multimillonario,
14:13
yet when a contractor wanted 6,000 dollars
312
853260
4000
sin embargo, cuando un contratista quiso cobrarle 6.000 dólares
14:17
to build a privacy fence,
313
857260
2000
por construir una cerca
14:19
he said, "For that kind of money I'll do it myself."
314
859260
2000
le dijo, "Por esa cantidad de dinero me la hago yo mismo".
14:21
So for the next three days he was out shoveling cement,
315
861260
3000
Así que durante los siguientes tres días estuvo apaleando cemento
14:24
and hauling poles around.
316
864260
2000
y llevando postes de un lado a otro.
14:26
And predictably, perhaps, on the fourth day
317
866260
2000
Y de forma predecible, tal vez, al cuarto día
14:28
he ended up in the operating room.
318
868260
4000
acabó en el quirófano.
14:32
But not as the guy on the table;
319
872260
3000
Pero no como paciente en la mesa de operaciones;
14:35
the guy doing open-heart surgery.
320
875260
4000
sino como la persona que llevaba a cabo cirugía a corazón abierto.
14:39
At 97 he still does 20 open-heart surgeries every month.
321
879260
6000
A los 97 años aún realiza 20 operaciones de cirugía a corazón abierto todos los meses.
14:45
Ed Rawlings, 103 years old now,
322
885260
3000
Ed Rawlings, tiene ahora 103 años,
14:48
an active cowboy, starts his morning with a swim.
323
888260
3000
un activo vaquero, que comienza su día con un baño.
14:51
And on weekends he likes to put on the boards,
324
891260
2000
Y los fines de semana le gusta subirse a la tabla de surf,
14:53
throw up rooster tails.
325
893260
3000
y producir remolinos de agua.
14:56
And then Marge Deton.
326
896260
2000
Y también tenemos a Marge Deton.
14:58
Marge is 104.
327
898260
2000
Marge tiene 104 años.
15:00
Her grandson actually lives in the Twin Cities here.
328
900260
2000
Su nieto vive aquí en las ciudades gemelas. (Minesotta)
15:02
She starts her day with lifting weights.
329
902260
2000
Ella comienza el día levantando pesas.
15:04
She rides her bicycle.
330
904260
2000
Monta en bicicleta.
15:06
And then she gets in her root-beer colored
331
906260
2000
Y luego se monta en su Cadillac Seville
15:08
1994 Cadillac Seville,
332
908260
3000
color ámbar de 1994,
15:11
and tears down the San Bernardino freeway,
333
911260
2000
y arrasa por la autopista de San Bernardino,
15:13
where she still volunteers for seven different organizations.
334
913260
4000
donde todavía realiza voluntariado en siete organizaciones diferentes.
15:17
I've been on 19 hardcore expeditions.
335
917260
3000
He estado en 19 expediciones realmente duras.
15:20
I'm probably the only person you'll ever meet
336
920260
2000
Y probablemente soy la única persona que conoceréis
15:22
who rode his bicycle across
337
922260
2000
que atravesó el desierto
15:24
the Sahara desert without sunscreen.
338
924260
2000
del Sahara en bicicleta sin protección solar.
15:26
But I'll tell you, there is no adventure more harrowing
339
926260
3000
Pero os puedo asegurar, no hay aventura más terrible
15:29
than riding shotgun with Marge Deton.
340
929260
4000
que ir en el asiento delantero con Marge Deton.
15:33
"A stranger is a friend I haven't met yet!" she'd say to me.
341
933260
5000
"Un extraño es un amigo al que no he conocido todavía!" me decía.
15:38
So, what are the common denominators
342
938260
2000
Entonces, ¿cuáles son los denominadores comunes
15:40
in these three cultures?
343
940260
2000
en estas tres culturas?
15:42
What are the things that they all do?
344
942260
2000
¿Qué es lo que hacen todos ellos?
15:44
And we managed to boil it down to nine.
345
944260
4000
Y hemos conseguido reducirlos a nueve.
15:48
In fact we've done two more Blue Zone expeditions since this
346
948260
3000
De hecho, hemos realizado dos expediciones más a “Zona azules”
15:51
and these common denominators hold true.
347
951260
3000
y estos denominadores comunes siguen siendo ciertos.
15:54
And the first one,
348
954260
2000
Y el primero,
15:56
and I'm about to utter a heresy here,
349
956260
3000
y estoy a punto de decir una herejía aquí,
15:59
none of them exercise,
350
959260
2000
ninguno de ellos hacen ejercicio,
16:01
at least the way we think of exercise.
351
961260
2000
por lo menos en la forma en que concebimos normalmente el ejercicio.
16:03
Instead, they set up their lives
352
963260
3000
En su lugar, organizan sus vidas
16:06
so that they are constantly nudged into physical activity.
353
966260
3000
de tal manera que están obligados a realizar actividad física.
16:09
These 100-year-old Okinawan women
354
969260
3000
Estas mujeres centenarias de Okinawa
16:12
are getting up and down off the ground, they sit on the floor,
355
972260
3000
se sientan y se levantan del suelo normalmente
16:15
30 or 40 times a day.
356
975260
2000
unas 30 o 40 veces al día.
16:17
Sardinians live in vertical houses, up and down the stairs.
357
977260
3000
Los Sardos viven en casas verticales, suben y bajan las escaleras.
16:20
Every trip to the store, or to church
358
980260
3000
cada vez que van a la tienda, o a la iglesia
16:23
or to a friend's house occasions a walk.
359
983260
3000
o a casa de unos amigos es una oportunidad para dar un paseo.
16:26
They don't have any conveniences.
360
986260
2000
No tienen todas las comodidades modernas.
16:28
There is not a button to push to do yard work or house work.
361
988260
2000
No hay un botón que apretar para que te arregle el jardín o haga el trabajo de casa.
16:30
If they want to mix up a cake, they're doing it by hand.
362
990260
3000
Si quieren preparar un pastel, lo hacen a mano.
16:33
That's physical activity.
363
993260
2000
Eso es actividad física.
16:35
That burns calories just as much as going on the treadmill does.
364
995260
3000
Eso quema calorías tanto como correr en la cinta.
16:38
When they do do intentional physical activity,
365
998260
3000
Y cuando realizan actividad física lo hacen a propósito,
16:41
it's the things they enjoy. They tend to walk,
366
1001260
3000
en cosas que disfrutan. Suelen caminar,
16:44
the only proven way to stave off cognitive decline,
367
1004260
3000
La única manera comprobada de evitar el deterioro cognitivo
16:47
and they all tend to have a garden.
368
1007260
3000
y todos ellos suelen tener un jardín.
16:50
They know how to set up their life in the right way
369
1010260
2000
Saben cómo configurar su vida de la manera adecuada
16:52
so they have the right outlook.
370
1012260
2000
para tener una actitud positiva.
16:54
Each of these cultures take time to downshift.
371
1014260
3000
Cada una de estas culturas dedica tiempo para reducir el ritmo de la vida diaria.
16:57
The Sardinians pray. The Seventh-Day Adventists pray.
372
1017260
3000
Los Sardos rezan. Los Adventistas del Séptimo Día rezan.
17:00
The Okinawans have this ancestor veneration.
373
1020260
3000
Los habitantes de Okinawa veneran a sus antepasados.
17:03
But when you're in a hurry or stressed out,
374
1023260
2000
Pero cuando tienes prisa o estás estresado
17:05
that triggers something called the inflammatory response,
375
1025260
2000
se desencadena algo que se denomina la "respuesta inflamatoria",
17:07
which is associated with everything from Alzheimer's
376
1027260
2000
que se asocia con todo, desde la enfermedad de Alzheimer
17:09
disease to cardiovascular disease.
377
1029260
4000
a la enfermedades cardiovasculares.
17:13
When you slow down for 15 minutes a day
378
1033260
2000
Cuando te relajas durante 15 minutos al día
17:15
you turn that inflammatory state
379
1035260
2000
transformas ese estado inflamatorio
17:17
into a more anti-inflammatory state.
380
1037260
3000
en un estado más anti-inflamatorio.
17:20
They have vocabulary for sense of purpose,
381
1040260
3000
Tienen vocabulario para expresar el sentido de sus vidas,
17:23
ikigai, like the Okinawans.
382
1043260
2000
“Ikigai” como los habitantes de Okinawa.
17:25
You know the two most dangerous years in your life
383
1045260
2000
Saben que los dos años más peligrosos en su vida
17:27
are the year you're born, because of infant mortality,
384
1047260
4000
son los años en que naces, a causa de la mortalidad infantil,
17:31
and the year you retire.
385
1051260
2000
y el año que te jubilas.
17:33
These people know their sense of purpose,
386
1053260
2000
Estas personas tienen un proposito, una finalidad
17:35
and they activate in their life, that's worth about seven years
387
1055260
2000
y eso llena de actividad sus vidas, esto les aporta
17:37
of extra life expectancy.
388
1057260
3000
siete años más de esperanza de vida extra.
17:40
There's no longevity diet.
389
1060260
2000
No hay ninguna dieta de la longevidad.
17:42
Instead, these people drink a little bit every day,
390
1062260
2000
En su lugar, estas personas beben un poco cada día,
17:44
not a hard sell to the American population.
391
1064260
2000
esto no es difícil de vender a la población estadounidense.
17:46
(Laughter)
392
1066260
1000
(Risas)
17:47
They tend to eat a plant-based diet.
393
1067260
3000
Suelen tener una dieta basada en verduras.
17:50
Doesn't mean they don't eat meat, but lots of beans and nuts.
394
1070260
2000
Lo que no significa que no coman carne, pero también muchas alubias y frutos secos.
17:52
And they have strategies to keep from overeating,
395
1072260
3000
Y tienen estrategias para evitar comer exceso,
17:55
little things that nudge them away from the table at the right time.
396
1075260
3000
pequeñas cosas que los apartan de la mesa en el momento adecuado.
17:58
And then the foundation of all this is how they connect.
397
1078260
3000
Y el fundamento de todo esto es cómo se relacionan.
18:01
They put their families first,
398
1081260
2000
Dan prioridad a sus familias,
18:03
take care of their children and their aging parents.
399
1083260
2000
cuidan de sus hijos y de sus padres ancianos.
18:05
They all tend to belong to a faith-based community,
400
1085260
4000
Suelen pertenecer a una comunidad religiosa,
18:09
which is worth between four and 14
401
1089260
2000
lo que equivale a entre 4 y 14 años
18:11
extra years of life expectancy
402
1091260
2000
más de esperanza de vida
18:13
if you do it four times a month.
403
1093260
2000
si asistes cuatro veces al mes.
18:15
And the biggest thing here
404
1095260
2000
Y lo más importante
18:17
is they also belong to the right tribe.
405
1097260
3000
es que también pertenecen a la tribu adecuada.
18:20
They were either born into
406
1100260
2000
O bien nacieron
18:22
or they proactively surrounded themselves with the right people.
407
1102260
5000
o conscientemente se rodearon de la gente adecuada.
18:27
We know from the Framingham studies,
408
1107260
2000
Sabemos por los estudios de Framingham,
18:29
that if your three best friends are obese
409
1109260
3000
que si tus tres mejores amigos son obesos
18:32
there is a 50 percent better chance that you'll be overweight.
410
1112260
3000
existe una probabilidad de un 50 por ciento más de que tú vayas a tener sobrepeso.
18:35
So, if you hang out with unhealthy people,
411
1115260
3000
Así que, si andas con gente malsana
18:38
that's going to have a measurable impact over time.
412
1118260
2000
eso tendrá un impacto importante tras cierto tiempo.
18:40
Instead, if your friend's idea of recreation
413
1120260
5000
En cambio, si la idea de diversión de tus amigos
18:45
is physical activity, bowling, or playing hockey,
414
1125260
2000
es hacer ejercicio físico, o jugar a los bolos o al hockey,
18:47
biking or gardening,
415
1127260
2000
el ciclismo o la jardinería
18:49
if your friends drink a little, but not too much,
416
1129260
3000
si tus amigos beben un poco, pero no demasiado,
18:52
and they eat right, and they're engaged, and they're trusting and trustworthy,
417
1132260
3000
y comen bien, y se relacionan, y son dignos de confianza,
18:55
that is going to have the biggest impact over time.
418
1135260
3000
eso tendrá un gran impacto a largo plazo.
18:58
Diets don't work. No diet in the history of the world
419
1138260
3000
Las dietas no funcionan. Ninguna dieta en la historia
19:01
has ever worked for more than two percent of the population.
420
1141260
3000
ha funcionado para más del dos por ciento de la población.
19:04
Exercise programs usually start in January;
421
1144260
3000
Los programas de ejercicio por lo general comienzan en enero,
19:07
they're usually done by October.
422
1147260
2000
y generalmente finalizan en octubre.
19:09
When it comes to longevity
423
1149260
2000
En lo que respecta a la longevidad
19:11
there is no short term fix
424
1151260
2000
no hay una solución a corto plazo
19:13
in a pill or anything else.
425
1153260
3000
en una pastilla o cualquier otra cosa.
19:16
But when you think about it,
426
1156260
2000
Pero si lo piensas
19:18
your friends are long-term adventures,
427
1158260
3000
tus amigos son aventuras a largo plazo,
19:21
and therefore, perhaps the most significant thing you can do
428
1161260
3000
y por lo tanto, quizás la cosa más importante que puedes hacer
19:24
to add more years to your life,
429
1164260
3000
para añadir más años a tu vida,
19:27
and life to your years. Thank you very much.
430
1167260
2000
y vida a tus años. Muchas gracias.
19:29
(Applause)
431
1169260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7