Richard Sears: Planning for the end of oil

52,369 views ・ 2010-05-20

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Hanna Leliv
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
Наступні кілька хвилин ми говоритимемо про енергію,
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
говоритимемо про різні речі.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Я спробую розповісти історію про енергію,
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
і нафта є підходящою темою для старту.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Виступ цілком присвячений енергії,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
але нафта - хороша тема на початок.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
Однією з причин є те, що це вагома тема.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Берете вісім чи близько того атомів вуглецю,
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
близько 20 атомів гідрогену,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
складаєте їх докупи у правильний спосіб,
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
і отримуєте чудотворну рідину:
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
дуже енергетично насичену і легку для розщеплення
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
на багато інших дуже корисних продуктів та пальне.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Класна штука.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Поки що
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
є дуже багато нафти у світі.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Ось моя маленька кишенькова мапа
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
розташування її родовищ.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
А ця більша для вас.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Ось вона, світова нафта.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Геологи точно знають, де є нафта.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Це близько 100 мільярдів галлонів
01:04
of crude oil
22
64260
2000
сирої нафти
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
для видобування та перероблення на щодень.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Це тільки один факт про нафту,
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
ми могли б на цьому зупинитись і сказати:
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Схоже, нафта буде вічно,
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
бо є дуже багато нафти".
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Та є ще один факт.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
О, до речі, якщо ви гадаєте, що живете дуже далеко від нафти,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
1000 метрів під вашими кріслами
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
знаходиться одна з найбільших виробничих зон нафти у світі.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
При бажанні, можете підійти потім до мене, я надам вам більше деталей.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Тож це один факт про нафту; її дуже багато.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
А як же сама нафта? Де вона в нашій енергетичній системі?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Ось невеличка замальовка 150 років нафти.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
Вона була домінуючою частиною нашої енергетичної системи
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
більшу частину цих 150 років.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Я вам повідомлю ще один маленький секрет про неї:
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
останні 25 років
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
нафта відігравала все меншу роль
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
в глобальній енергетичній системі.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Пік припав на 1985 рік,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
коли нафта становила 50 відсотків глобального енергопостачання.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
На даний момент - близько 45 відсотків.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Сьогодні ця галузь занепадає,
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
і я вважаю, що вона й далі занепадатиме.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
Пік споживання бензину у США, мабуть, припав на 2007 рік,
02:11
and is declining.
48
131260
2000
а нині занепадає.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Тож нафта відіграє менш вагому роль
02:16
every year.
50
136260
2000
кожного року.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
25 років тому
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
був пік споживання нафти,
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
як у 1920-х
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
був пік споживання вугілля;
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
а сотні років перед тим
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
був пік споживання лісу.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Це дуже важлива картина еволюції енергетичних системи.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
Що ж займало цю царину протягом останніх кількох десятиріч?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Велика кількість природного газу
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
і невелика кількість ядерної енергії, передусім.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
Що ж відбуватиметься в майбутньому?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Гадаю, через кілька десятиліть
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
піку зазнає газовий сектор,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
а поза ним -
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
відновлювана енергетика.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Розкажу вам ще трохи, дещо дуже важливе
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
про цей малюнок.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Я не наполягаю на тому, що використання енергії в цілому
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
не зростає, бо це не так -
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
це вже інша історія. Можете підійти до мене і поговоримо про це,
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
я можу деталізувати -
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
та є важлива інформація:
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
За 200-річну історію
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
ми систематично виключали вугілля
03:11
our energy system.
75
191260
2000
з нашої енергосистеми.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Енергосистема світу
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
поступово ставала - рік за роком,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
десятиліття за десятиліттям, століття за століттям -
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
ставала менше насичена вугіллям.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
Це продовжуватиметься у майбутньому
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
з відновлюваними ресурсами, які ми сьогодні розвиваємо,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
досягши, може, 30 відсотків первинної енергії
03:28
by mid century.
83
208260
2000
до середини століття.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
Це міг би бути кінець історії.
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
Гаразд, ми замінимо його повністю на підходящі відновлювані енергоресурси -
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
та, гадаю, тут варто дещо додати.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
Це історія з продовженням -
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
зазирнемо в 2100 рік і далі.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Яке майбутнє
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
справді екологічної, не вугільної енергетики?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Відправимось у невеличкий тур,
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
почнемо з Техасу.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Це шматок вапняку,
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
я підібрав його на вулиці у Марбл Фоллс, Техас.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Йому близько 400 мільйонів років.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
Це всього лише вапняк, нічого особливого.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
А ось шматок крейди.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Я підібрав його Массачусетському технологічному інституті. Він трохи молодший.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
Він відрізняється від цього вапняка. Це видно.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
З цього не вийде збудувати будинок,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
і не вийде провести лекцію, та написати щось на дошці оцим.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Так, вони дуже різні - ні, не різні.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Не різні, це одне і те ж:
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
карбонат кальцію, карбонат кальцію.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Відмінним є сполучення молекул у них.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Якщо вам це видалось прикольним,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
то зараз буде ще прикольніше.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Це походить з каліфорнійського узбережжя:
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
це мушля абалону.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Мільйони абалонів щороку
04:33
make this shell.
111
273260
2000
будують цю мушлю.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
О, до речі, якщо ви ще раптом не здогадалися.
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
Це карбонат кальцію.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
Це таке ж як оце,
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
і таке ж як оце.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Та це не те саме, це інше.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
Це в тисячі разів,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
можливо, в 3 000 разів важче, ніж це.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
Чому? Тому що непримітний абалон
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
здатний розкласти
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
кристали карбонату кальцю на шари,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
утворюючи цю красиву переливчасту
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
перлину.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Дуже особливий матеріал,
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
який абалон самостійно збирає,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
мільйони абалонів,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
увесь час, щодня, щороку.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
Це досить вражаюча штука.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Все таке ж, що відмінного?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
Як сполучені молекули.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Що це має спільного з енергією?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Ось шматок вугілля.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
Припускаю, що це вугілля
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
настільки ж вражаюче,
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
як ця крейда.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Незалежно від того, чи йдеться про паливо,
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
чи енергоносії,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
чи, можливо, новітні матеріали для батарей
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
або паливні камери,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
природа досі не дала таких ідеальних матеріалів,
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
бо не потребувала цього.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
Природі не було це потрібно, бо, на відміну від молюска абалона,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
виживання видів не залежало
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
від будування цих матеріалів,
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
аж дотепер, коли це почало мати вагу.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Коли ми думаємо про майбутнє енергетики,
05:55
imagine
147
355260
2000
уявімо,
05:57
what would it be like
148
357260
2000
як би все було,
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
якби замість цього
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
ми могли будувати енергію, еквівалентну за потужністю,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
просто по-іншому розташувавши молекули.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
Ось така моя історія.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
Нафта ніколи не вичерпається.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Не тому, що в нас багато нафти.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
Не тому, що збудуємо квадрильярди вітряків.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
А тому,
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
що тисячі років тому
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
люди винайшли ідеї -
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
в них були ідеї, інновації, технологія -
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
і кам'яний вік закінчився,
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
не через те, що в нас закінчилось каміння.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Сміх)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Це ідеї, інновації, технологія,
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
які завершать еру нафи, задовго до вичерпання її ресурсів.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Щиро дякую.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7