Richard Sears: Planning for the end of oil

Richard: Sears: Planeando el fin del petróleo

52,369 views ・ 2010-05-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: John Walker Revisor: Sebastian Betti
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
Durante los próximos minutos, vamos a hablar acerca de la energía.
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
Y va a ser una charla un poco variada.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Trataré de tejer una historia sobre energía,
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
y el petróleo es un buen punto de partida.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
La charla será sobre la energía en sentido amplio,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
pero el petróleo es un buen lugar para comenzar.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
Y una de las razones es, esto es algo sorprendente.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Tomas aproximadamente 8 átomos de carbón,
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
como 20 átomos de hidrógeno,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
los mezclas de la manera precisa
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
y tienes este líquido maravilloso,
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
muy denso en energía y muy fácil de refinar
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
en una diversa cantidad de productos útiles y combustibles.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Es algo grandioso.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Ahora, por el momento,
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
hay mucho petróleo en el mundo.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Aquí está mi mapa de bolsillo
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
de dónde está todo.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
Uno más grande para que lo puedan ver.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Pero esto es todo. Este es el petróleo en el mundo.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Los geólogos tienen una muy clara idea de dónde está.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Son aproximadamente 378 billones de litros
01:04
of crude oil
22
64260
2000
de petróleo crudo
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
aún por ser desarrollado y producido en el mundo hoy.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Ahora, eso es sólo una historia del petróleo,
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
y podríamos terminar ahí y decir:
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Bueno, el petróleo va a durar por siempre
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
porque, bueno, hay muchísimo".
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Pero realmente la historia es más que eso.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
Oh, por cierto, si piensan que están muy lejos de este petróleo,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
1000 metros abajo de Uds.
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
está uno de los campos de petróleo más productivos del mundo.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Pasen a hablar conmigo. Les comento los detalles si les interesan.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Así que esa es una de las historias del petróleo. Simplemente hay mucho.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Pero ¿qué hay del petróleo? ¿Dónde está en el sistema energético?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Aquí hay un vistazo de 150 años de petróleo.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
Y es la parte dominante de nuestro sistema energético
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
en la mayoría de esos 150 años.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Ahora, aquí va otro pequeño secreto que les voy a contar.
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
En los últimos 25 años,
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
el petróleo representa un rol cada vez menor
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
en el sistema energético global.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Hubo una suerte de punto máximo petrolero en 1985,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
cuando el petróleo representaba el 50% del suministro de energía global.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Ahora es como el 35%.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Ha estado decayendo,
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
y yo creo que continuará decayendo.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
el consumo de gasolina en EUA probablemente llegó a su máximo en el 2007
02:11
and is declining.
48
131260
2000
y está decayendo.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Así que el petróleo juega un rol menos importante
02:16
every year.
50
136260
2000
cada año.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
Así, hace 25 años,
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
hubo un punto máximo petrolero
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
igual que en los años 20
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
hubo un punto máximo en el carbón,
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
y cien años antes de eso
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
hubo un punto máximo maderero.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Esto es una imagen importante en la evolución de los sistemas energéticos.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
Entonces ¿qué ha compensando durante las últimas décadas?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Bueno, mucho gas natural
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
un poquito de energía nuclear, para empezar.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
¿Y qué sucede en el futuro?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Bueno, yo pienso unas décadas más adelante
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
está el punto máximo del gas,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
y más allá de eso
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
punto máximo de las renovables.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Ahora, les contaré otra pequeña y muy importante
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
historia sobre esta imagen.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
No pretendo decir que el uso energético en su conjunto
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
no se está incrementando, lo está.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
Esa es otra parte de la historia. Vengan y hablen conmigo al respecto.
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
Les daré algunos detalles más.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
Pero hay un mensaje muy importante aquí.
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Estos son 200 años de historia.
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
Durante 200 años hemos estado sistemáticamente descarbonizando
03:11
our energy system.
75
191260
2000
nuestro sistema energético.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
los sistemas energéticos del mundo
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
se volvieron progresivamente, año con año
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
década con década, siglo con siglo,
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
se volvieron menos dependientes del carbono.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
Y eso continúa hacia el futuro
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
con las energías renovables que estamos desarrollando hoy,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
alcanzando quizá el 30% de la energía primaria
03:28
by mid century.
83
208260
2000
para mediados de siglo.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
Ahora eso podría ser el final de la historia.
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
Bien, pues podemos reemplazarlo todo con renovables convencionales...
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
pero pienso, que hay más que eso en la historia.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
Y para contar la siguiente parte de la historia...
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
y estamos viendo, digamos 2100 y más allá.
03:41
What is the future
89
221260
2000
¿Cuál es el futuro...
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
...de la energía libre de carbono verdaderamente sustentable?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Bueno, tomemos una pequeña excursión.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
Comencemos en el centro de Tejas.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Aquí hay un pedazo de piedra caliza.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
La levanté cerca de Marble Falls, Tejas.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Tiene como 400 millones de años.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
Y es simple piedra caliza, no tiene nada de especial.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
Ahora aquí hay un pedazo de tiza.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Lo obtuve en el MIT. Es un poco más joven.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
Y es diferente de la piedra caliza. Pueden ver eso.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Uno no construiría un edificio de esto,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
y no intentaría dar una clase y escribir en una pizarra con esto.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Sí, es muy distinto. No, no es distinto.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
No es diferente. Es lo mismo,
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
carbonato de calcio, carbonato de calcio.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Lo diferente es como están formadas las moléculas.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Ahora si piensas que es un poco interesante,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
la historia se pone mejor.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
De la costa de California, viene esto.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
Es concha de abulón.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Ahora bien, millones de abulones cada año
04:33
make this shell.
111
273260
2000
hacen esta concha.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
Que, por cierto, si no habían adivinado ya,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
es carbonato de calcio.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
Es lo mismo que esto
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
y lo mismo que esto.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Pero no es lo mismo; es distinto.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
Es mil veces,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
quizá 3.000 veces más resistente que esto.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
¿Y por qué? Porque el humilde abulón
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
es capaz de asentar
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
el cristal de carbonato de calcio en capas,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
creando esta bella e iridiscente
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
concha nácar.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Material muy especializado
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
que el abulón ensambla por sí mismo,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
millones de abulones,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
todo el tiempo, cada día, cada año.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
Es algo bastante increíble.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Entonces, ¿cuál es la diferencia?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
Como están unidas las moléculas.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Ahora, ¿eso qué tiene que ver con la energía?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Aquí hay una pieza de carbón.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
Y sugeriré que este carbón
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
es tan emocionante
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
como esta tiza.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Ahora, ya sea que estemos hablando de combustibles,
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
o de vectores energéticos,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
o quizá de materiales novedosos para baterías
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
o celdas de combustible,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
la Naturaleza aún no ha construido esos materiales perfectos
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
porque no lo necesitó.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
La Naturaleza no lo necesitó porque, a diferencia de la concha de abulón,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
la supervivencia de las especies no dependió
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
de la construcción de esos materiales
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
hasta quizá ahora, cuando importaría.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Así que cuando uno piensa en el futuro de la energía,
05:55
imagine
147
355260
2000
imaginen,
05:57
what would it be like
148
357260
2000
cómo sería
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
si, en lugar de esto,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
pudiésemos construir el equivalente energético de esto,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
simplemente reordenando las moléculas de manera distinta.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
Así que esa es mi historia.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
El petróleo nunca se acabará.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
No porque tengamos mucho.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
No es porque vayamos a construir un mega millón de molinos de viento.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
Es porque, bueno,
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
hace miles de años,
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
las personas inventaron ideas,
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
tenían ideas, innovaciones, tecnología.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
Y la Edad de Piedra terminó
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
no porque se nos acabaran las piedras.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Risas)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Son ideas, es innovación, es tecnología
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
lo que terminará con la edad del petróleo mucho antes de que se nos acabe.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Muchas gracias.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7