Richard Sears: Planning for the end of oil

Richard Sears : planifier la fin du pétrole.

52,391 views ・ 2010-05-20

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Jerome Faul Relecteur: Clotilde Dusoulier
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
Pendant quelques minutes, nous allons parler d'énergie.
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
Cette conférence va être assez variée.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Je vais essayer de vous raconter une histoire de l'énergie
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
et le pétrole est un bon début.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Cette conférence porte sur l'énergie au sens large
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
mais en commençant par le pétrole.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
L'une des raisons, c'est que ce truc est exceptionnel.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Prenez à peu près 8 atomes de carbone
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
et 20 d'hydrogène,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
disposez-les exactement comme il faut,
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
et vous obtenez ce liquide merveilleux
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
très concentré en énergie et très facile à raffiner
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
en plein de produits et combustibles très utiles.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Un truc super.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
En ce qui concerne le pétrole,
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
il y a en beaucoup dans le monde.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Voici ma petite carte de poche
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
de là où on en trouve.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
Une plus grosse pour vous.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Mais voilà. Voici le pétrole dans le monde.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Les géologues ont une assez bonne idée de là où il est.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
On parle d'environ 400 000 milliards de litres
01:04
of crude oil
22
64260
2000
de pétrole brut
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
restant à produire dans le monde aujourd'hui.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Voilà, ça, c'était juste une histoire sur le pétrole.
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
On pourrait en rester là et dire :
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Le pétrole va durer éternellement
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
simplement parce qu'il y en a beaucoup."
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
En fait, il y a plus à raconter que ça.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
Au fait, si vous pensez être très loin de ce pétrole,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
à 1 000 mètres sous votre siège,
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
se trouve l'un des plus grands champs pétrolifères du monde.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Venez m'en parler. Je vous donnerai plus de détails.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Voilà une façon de raconter le pétrole : il y en a beaucoup, tout simplement.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Mais où se situe le pétrole dans le système énergétique ?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Voici une représentation de la consommation du pétrole sur 150 ans.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
Il a été la part dominante de notre système énergétique
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
pendant la majeure partie de ces 150 ans.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Il y a un autre petit secret dont je vais vous parler.
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
Depuis 25 ans,
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
le pétrole joue un rôle de moins en moins important
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
dans le système énergétique global.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Il y a eu un pic en 1985
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
le pétrole représentait alors 50% des ressources globales en énergie.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Maintenant, c'est environ 35%.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Ça diminue
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
et je crois que ça va continuer à diminuer.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
La consommation d'essence aux US a atteint son pic en 2007
02:11
and is declining.
48
131260
2000
et diminue.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Le pétrole joue un rôle moins important
02:16
every year.
50
136260
2000
chaque année.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
Il y a 25 ans,
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
il y a eu un pic de pétrole
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
comme, dans les années 1920,
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
il y a eu un pic de charbon.
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
100 ans plus tôt,
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
il y a eu un pic de bois.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
C'est une illustration importante de l'évolution des systèmes énergétiques.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
Qu'est-ce qui a pris le relais depuis quelques décennies ?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Beaucoup de gaz naturel
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
et un peu de nucléaire, pour commencer.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
Comment ça se poursuit dans le futur ?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Je pense que dans quelques décennies nous aurons
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
un pic de gaz
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
puis, au-delà,
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
un pic d'énergies renouvelables.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Une autre petite histoire très importante
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
à propos de cette illustration.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Je ne prétends pas que la consommation totale d'énergie
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
n'augmente pas ; elle augmente effectivement.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
C'est un autre volet de l'histoire. Venez m'en parler.
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
Je vous raconterai les détails.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
Mais il y a là un message très important.
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Voilà 200 ans d'histoire.
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
Pendant 200 ans, on a systématiquement décarbonisé
03:11
our energy system.
75
191260
2000
notre système énergétique.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Les systèmes énergétiques dans le monde
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
deviennent peu à peu, années après années,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
décennies après décennies, siècles après siècles,
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
moins génératrices de carbone.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
Ça se poursuit dans le futur avec
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
les énergies renouvelables que l'on développe aujourd'hui
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
pour atteindre peut-être 30% de l'énergie primaire
03:28
by mid century.
83
208260
2000
d'ici 2050.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
Ca pourrait être la fin de l'histoire --
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
On remplace tout ça par les énergies renouvelables conventionnelles.
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
Mais en fait, je pense que l'histoire ne s'arrête pas là.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
Alors racontons la suite de l'histoire --
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
et on parle alors de l'horizon 2100 et au-delà.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Quel est l'avenir
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
d'une énergie vraiment durable sans carbone ?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
On doit faire une petite excursion.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
On démarre au centre du Texas.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Voici un morceau de calcaire.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
Je l'ai ramassé près de Marble Falls au Texas.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Il a environ 400 millions d'années.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
C'est juste du calcaire qui n'a rien de spécial.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
Voici un morceau de craie.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Je l'ai ramassé au MIT. C'est un peu plus récent.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
C'est différent du calcaire, vous pouvez le voir.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Vous ne construiriez pas un immeuble avec ce truc
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
et vous n'écririez pas sur un tableau avec ça.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Oui, c'est très différent. Non, ce n'est pas différent !
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
C'est la même chose :
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
les deux sont du carbonate de calcium.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Ce qui est différent, c'est la disposition des molécules entre elles.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Si vous pensez que c'est chouette,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
l'histoire va devenir vraiment chouette maintenant.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Ceci vient des côtes de Californie.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
C'est une coquille d'ormeau.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Des millions d'ormeaux chaque année
04:33
make this shell.
111
273260
2000
font une coquille.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
Au fait, si vous n'aviez pas encore deviné,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
c'est du carbonate de calcium.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
La même chose que ça
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
et la même chose que ça.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Mais ce n'est pas la même chose, c'est différent.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
C'est 1 000 fois,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
peut-être 3 000 fois, plus dur.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
Pourquoi ? Parce qu'un vulgaire ormeau
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
sait déposer
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
les cristaux de carbonate de calcium en couches,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
rendant ceci beau, chatoyant :
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
de la nacre.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
C'est une matière très particulière,
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
que l'ormeau fabrique tout seul,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
des millions d'ormeaux,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
en permanence, jour après jour.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
C'est un truc assez incroyable.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Tous pareils : où est la différence ?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
C'est la façon dont les molécules sont assemblées.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Qu'est-ce que ça a à voir avec l'énergie ?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Voici un morceau de charbon.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
Je propose l'idée que ce charbon
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
est tout aussi passionnant
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
que cette craie.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Que l'on parle de combustibles,
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
de vecteurs d'énergie,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
de nouveaux matériaux pour les batteries
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
ou de piles à combustible,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
la nature n'a pas encore fabriqué de tels matériaux parfaits
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
parce qu'elle n'en avait pas besoin.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
La nature ne l'a pas fait parce que, contrairement aux cas des ormeaux,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
la survie des espèces ne dépendait pas
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
de la fabrication de ces matériaux
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
jusqu'à maintenant, où ça pourrait être important.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Quand on pense au futur de l'énergie,
05:55
imagine
147
355260
2000
imaginez
05:57
what would it be like
148
357260
2000
ce que ça serait
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
si, au lieu de ça,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
on pouvait fabriquer l'équivalent énergétique de ça
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
en réarrangeant simplement les molécules d'une façon différente.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
C'était mon histoire.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
On ne sera jamais à court de pétrole.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Pas parce qu'on en a beaucoup,
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
ni parce qu'on va construire d'innombrables éoliennes.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
Mais parce que,
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
il y a des millénaires,
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
les gens ont inventé les idées.
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
Ils avaient des idées, de l'innovation, de la technologie.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
La fin de l'âge de pierre
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
n'est pas due à un manque de pierres.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Rires)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Ce sont les idées, l'innovation, la technologie
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
qui mettront fin à l'âge du pétrole bien avant qu'on en manque.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Merci beaucoup.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7