Richard Sears: Planning for the end of oil

52,389 views ・ 2010-05-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
Следващите няколко минути ще говорим за енергия.
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
И ще бъде малко различен разговор.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Ще се опитам да съставя разказ за енергията,
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
а петролът е удобна отправна точка.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Разговорът ще бъде най-вече за енергия,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
но петролът е добро начало.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
Една от причините е, че това са забележителни неща.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Вземаш около осем въглеродни атома,
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
около 20 водородни атома,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
събираш ги заедно точно по правилния начин
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
и се получава тази прекрасна течност,
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
много плътно наситена с енергия и много лесна за рафиниране
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
в ред много полезни продукти и горива.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Страхотен материал.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Общо взето,
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
в света има много петрол.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Ето я малката ми джобна карта
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
къде е разположен той.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
И по-голяма, която да гледате вие.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Но това е. Това е петролът в света.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Геолозите имат доста добра представа къде е петролът.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Това са около 100 трилиона галона
01:04
of crude oil
22
64260
2000
необработен петрол,
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
които предстои да бъдат добити и произведени в света днес.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Това е само една история за петрола,
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
бихме могли да приключим тук и да кажем:
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Ами, петролът ще трае вечно,
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
защото е, просто има много от него."
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Но всъщност в историята има нещо повече от това.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
О, между другото, ако мислите, че сте много далеч от част от този петрол,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
на 1000 метра под мястото, където всички седите,
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
е едно от най-големите производствени петролни полета в света.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Елате да поговорите с мен за това. Ще ви осведомя за подробностите, ако искате.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Това е една от историите за петрола. Има много такива.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Ами петролът? Къде е той в енергийната система?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Ето малка моментална снимка на 150 години петрол.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
Той е бил доминираща част от нашата енергийна система
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
през повечето от тези 150 години.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Има друга малка тайна, за която ще ви разкажа.
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
През последните 25 години
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
петролът е играл все по-малка и по-малка роля
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
в глобалните енергийни системи.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Имало е един вид пик на петрола през 1985 г.,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
когато петролът е представлявал 50 процента от глобалното предлагане на енергия.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Сега е около 35 процента.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Спада, и смятам,
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
че ще продължи да спада.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
Пикът на консумация на бензин в САЩ вероятно е бил през 2007 г.
02:11
and is declining.
48
131260
2000
и тя спада.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Така че петролът играе по-малко значима роля
02:16
every year.
50
136260
2000
всяка година.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
И така, преди 25 години
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
е имало петролен пик,
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
точно както през 20-те години на ХХ век
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
е имало въглищен пик,
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
а сто години преди това
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
е имало пик на дървения материал.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Това е една много важна схема на еволюцията на енергийните системи.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
А какво компенсира през последните няколко десетилетия?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Много природен газ
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
и малко ядрена енергия, като начало.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
А какво следва в бъдеще?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Е, мисля, че на няколко десетилетия напред
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
е пик на газа,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
а отвъд това -
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
пик на обновяемите енергии.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Ще ви разкажа друга кратка, много важна
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
история за тази схема.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Не се преструвам, че употребата на енергия като цяло
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
не се повишава - повишава се.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
Това е друга част от историята. Елате да поговорим за това.
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
Ще попълним някои от подробностите.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
Но тук има едно много важно послание.
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Това са 200 години история.
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
И в продължение на 200 години систематично сме декарбонизирали
03:11
our energy system.
75
191260
2000
енергийната си система.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Енергийните системи на света
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
прогресивно, година след година,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
десетилетие след десетилетие, век след век,
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
стават по-слабо наситени с въглерод.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
И това продължава в бъдещето
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
с обновяемите, които развиваме днес,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
като стига може би 30 процента от първичната енергия
03:28
by mid century.
83
208260
2000
до средата на века.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
Това би могъл да бъде краят на историята...
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
Така, просто заместваме всичко с конвенционални обновяеми...
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
но всъщност мисля, че в историята има нещо повече от това.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
А за да се разкаже следващата част от историята...
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
това е с поглед напред, да кажем, 2100 г. и отвъд.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Какво е бъдещето
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
на истински устойчивата, безвъглеродна енергия?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Ще трябва да тръгнем на малка екскурзия.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
Ще започнем в централен Тексас.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Това е парче варовик.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
Взех го от Марбъл Фолс, Тексас.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
То е на възраст около 400 милиона години.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
А е просто варовик, в него всъщност няма нищо особено.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
Ето парче креда.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Взех го от МТИ. Малко по-младо е.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
И е различно от този варовик. Виждате.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Не бихте построили сграда от това
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
и не бихте се опитвали да изнасяте лекция и да пишете на черна дъска с това.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Да, много е различно. Не, не е различно.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Не е различно. Същото вещество е,
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
калциев карбонат, калциев карбонат.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Различното е как са свързани молекулите.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Ако мислите, че това е симпатично,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
сега историята става наистина симпатична.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Това идва от калифорнийското крайбрежие.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
Черупка от морски охлюв.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Милиони морски охлюви всяка година
04:33
make this shell.
111
273260
2000
правят тази черупка.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
О, между другото, ако вече не сте се досетили,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
това е калциев карбонат.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
Същото вещество като това
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
и същото вещество като това.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Но не е същото вещество; различно е.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
То е хиляди пъти,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
може би 3000 пъти по-твърдо от това.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
А защо? Защото скромният морски охлюв
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
е способен да отлага
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
кристалите на калциевия карбонат на платове,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
като прави този красив, дъгоцветен
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
седеф.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Много специализиран материал,
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
който морският охлюв сглобява сам,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
милиони морски охлюви,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
през цялото време, всеки ден, всяка година.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
Направо невероятно.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Съвсем същото, кое е различно?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
Как са свързани молекулите.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
А какво общо има това с енергията?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Това е парче въглища.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
Бих предположил, че тези въглища
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
са горе-долу толкова вълнуващи,
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
колкото и тази креда.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Независимо дали говорим за горива
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
или превозвачи на енергия,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
или вероятно нови материали за батерии
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
или горивни клетки,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
Природата не е построила все още тези съвършени материали,
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
защото на природата не й е било нужно.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
На природата не й е било нужно, защото, за разлика от черупката на морския охлюв,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
оцеляването на видовете не е зависело
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
от изграждането на тези материали,
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
вероятно досега, когато може и да има значение.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Затова, когато мислим
05:55
imagine
147
355260
2000
за бъдещето на енергията, представете си
05:57
what would it be like
148
357260
2000
какво би било,
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
ако, вместо това,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
можехме да изграждаме енергия, еквивалентна на това,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
просто като разместваме молекулите различно.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
И така, това е моята история.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
Петролът никога няма да се свърши.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Не защото имаме много от него.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
Не защото ще построим чудовищни вятърни мелници.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
А защото, преди
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
хиляди години,
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
на хората им хрумвали идеи,
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
имали идеи, иновации, технология.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
А каменната ера не е свършила,
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
защото са ни свършили камъните.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Смях)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Идеите, иновациите, технологията
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
ще приключат ерата на петрола дълго преди да ни свърши петролът.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Много благодаря.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7