Richard Sears: Planning for the end of oil

Richard Sears: Planejando para o fim do petróleo.

52,369 views ・ 2010-05-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: eric torti Revisor: Belucio Haibara
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
Nos próximos minutos, falaremos sobre energia.
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
E será uma conversa meio variada.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Vou tentar contar uma história sobre energia,
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
e o petróleo é um conveniente ponto de partida.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
A palestra será genericamente sobre energia,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
mas petróleo é um bom lugar para se começar.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
E uma das razões é, essa coisa interessante.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Você pega mais ou menos oito átomos de carbono,
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
uns 20 átomos de hidrogênio,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
você os coloca juntos da maneira exata
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
e você consegue esse maravilhoso líquido
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
muito denso em energia e muito fácil de se refinar
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
em diversos produtos e combustíveis muito úteis.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
É uma coisa ótima.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Agora, até onde sabemos,
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
existe um monte de petróleo aí pelo mundo.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Aqui está meu pequeno mapa de bolso
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
de onde ele está todo localizado.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
Um maior para vocês verem.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Mas é só isso. Esse é todo o petróleo do mundo.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Geólogos tem uma boa noção de onde está esse petróleo.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
É algo em torno de 100 trilhões de galões. [378 trilhões de litros]
01:04
of crude oil
22
64260
2000
de petróleo cru
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
ainda por ser desenvolvido e produzido no mundo hoje.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Agora, essa é apenas uma história sobre o petróleo,
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
e nós a poderíamos finalizar por aí e dizer,
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Bem, o petróleo vai durar para sempre
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
porque, bem, existe muito petróleo.
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Mas, na verdade, existe mais sobre esta história que isso.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
Oh, aliás, se vocês acham que estão muito longe deste petróleo,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
1000 metros abaixo de onde todos vocês estão sentados
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
está um dos maiores campos produtores de petróleo do mundo.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Venham falar comigo sobre isso. Darei mais detalhes, se quiserem.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Então essa é uma das histórias sobre o petróleo. Existe muito petróleo.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Mas e o petróleo? Onde ele está no sistema energético?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Aqui está um pequeno retrado de 150 anos do petróleo.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
E ele tem sido uma parte dominante do nosso sistema energético
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
na maior parte desses 150 anos.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Agora, aqui está um outro segredinho que vou contar para vocês.
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
Nos últimos 25 anos,
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
o petróleo tem tomado cada vez menos parte
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
no sistema energético global.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Houve uma espécie de pico de petróleo em 1985,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
em que o petróleo representou 50 por cento do abastecimento global de energia.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Agora, é aproximadamente 35 por cento.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Está diminuindo.
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
e acredito que continuará a diminuir.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
O consumo de gasolina nos Estados Unidos, provavelmente teve se pico em 2007
02:11
and is declining.
48
131260
2000
e está diminuindo.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Então o petróleo está representando um papel menos significativo
02:16
every year.
50
136260
2000
a cada ano.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
E então, 25 anos atrás,
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
houve um pico de petróleo
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
assim como nos anos 1920,
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
houve um pico de carvão mineral,
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
e cem anos antes disso,
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
houve um pico de madeira.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Essa é uma imagem muito importante da evolução dos sistemas energéticos.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
E quem está fazendo seu trabalho nas últimas décadas?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Bem, bastante gás natural
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
e um pouco de energia nuclear, para começar.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
E o que o futuro reserva?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Bem, pense a frente de nós algumas décadas
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
está o pico de gás,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
a além dele,
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
o pico de renováveis.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Agora, contarei para vocês outra muito importante
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
historinha sobre essa imagem.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Agora, não estou fingindo que o uso total de energia
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
não está aumentando. Ele está.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
Essa é uma outra parte da história. Venham conversar comigo sobre isso.
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
Darei mais detalhes.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
Mas há uma mensagem muito importante aqui.
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Estes são 200 anos de história.
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
E por 200 anos, estamos sistematicamente descarbonizando
03:11
our energy system.
75
191260
2000
nosso sistema energético.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Sistemas energéticos mundiais
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
se tornando progressivamente, ano a ano,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
década a década, século a século,
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
se tornando menos intensos em carbono.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
E isso continua no futuro
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
Com os renováveis que desenvolvemos hoje,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
alcançando talvez 30 por cento da energia primária
03:28
by mid century.
83
208260
2000
até o meio do século.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
Agora, este poderia ser o fim da história --
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
Okay, apenas substituimos tudo com renováveis convencionais --
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
mas eu acho, realmente, que há mais que isso nesta história.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
E para contar a próxima parte desta história --
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
e isso é pensando em, digamos 2100 e além.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Qual é o futuro
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
da energia livre de carbono verdadeiramente sustentável?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Bem, temos de fazer uma pequena viagem.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
E começamos no Texas central.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Aqui está um pedaço de calcário.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
Que peguei próximo de Marble Falls, Texas.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Ela tem aproximadamente 400 milhões de anos.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
E é simplesmente calcário, não há nada de especial.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
Agora, aqui está um pedaço de giz.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Peguei-o no M.I.T. É um pouco mais jovem.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
E é diferente desse calcário. Vocês podem ver.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Vocês não construiriam um prédio com isso,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
e vocês não tentariam dar uma palestra e escrever no quadro negro com isso.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Sim, é muito diferente. Não, não é diferente.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Não é diferente. É a mesma coisa,
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
carbonato de cálcio, carbonato de cálcio.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
O que está diferente, é como as moléculas se juntam.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Agora, se você acha isso legal,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
a história fica realmente legal agora.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Próximo à costa da California, aparece isso.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
É uma concha de abalone.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Agora, milhões de abalones todo ano
04:33
make this shell.
111
273260
2000
fazem esta concha.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
Oh, aliás, caso vocês já não estivessem adivinhando,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
é carbonato de cálcio.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
É a mesma coisa que isso
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
e a mesma coisa que isso.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Mas não é a mesma coisa, é diferente.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
É milhares de vezes,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
talvez 3.000 vezes mais resistente que isso.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
E por que? Porque o humilde abalone
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
é capaz de depositar
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
os cristais de carbonado de cálcio em camadas,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
fazendo está linda, iridiscente
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
madrepérola.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Um material muito especializado
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
que o abalone monta sozinho,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
milhões de abalones,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
todo o tempo, todo dia, todo ano.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
Isso é uma coisa bem incrível.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Tudo igual, o que é diferente?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
Como as moléculas se juntam.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Agora, o que isso tem a ver com energia?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Aqui está um pedaço de carvão.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
E vou sugerir que este carvão
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
é tão excitante
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
quanto este giz.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Agora, estejamos falando de combustíveis
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
ou portadores de energia
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
ou talvez materiais inovadores para baterias
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
ou células de combustível,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
A natureza ainda não construiu estes materiais perfeitos
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
porque a natureza não precisou.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
A natureza não precisou porque, ao contrário da concha de abalone,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
a sobrevivência das espécies não dependeu
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
da construção desses materiais
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
até talvez agora, quando isso pode importar.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Então, quando pensamos sobre o futuro da energia,
05:55
imagine
147
355260
2000
imagine,
05:57
what would it be like
148
357260
2000
como seria
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
se, em vez disso,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
pudéssemos construir a energia equivalente a isso,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
apenas rearranjando as móleculas de maneira diferente.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
E então essa é minha história.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
O petróleo nunca vai acabar.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Não porque existe muito dele.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
Não porque vamos construir um bazilhão de moinhos de vento.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
É porque, bem,
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
milhares de anos atrás,
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
as pessoas inventaram as idéias
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
elas tiveram idéias, inovações, tecnologia.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
E a Idade da Pedra terminou,
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
não porque acabaram-se as pedras.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Risos)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
São as idéias, as inovações, a tecnologia
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
que acabaram com a era do petróleo muito antes que ele acabe.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Muito obrigado.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7