Richard Sears: Planning for the end of oil

52,389 views ・ 2010-05-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Marco Donadelli Revisore: Riccardo Cea
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
Ne prossimi minuti parleremo di energia
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
sarà un discorso piuttosto vario
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
vi racconterò una storia a proposito dell'energia
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
e il petrolio è un buon punto di partenza.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Il discorso sarà in generale sull'energia
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
ma il petrolio è un buon inizio,
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
E la ragione è, ed è notevole,
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
che se prendete 8 atomi di carbonio
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
e 20 atomi di idrogeno
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
li mettete assieme nel modo esatto
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
ottenete questo meraviglioso liquido
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
ad alta intensità di energia e facile da raffinare
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
in diversi prodotti utili e carburanti.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
E' una cosa meravigliosa
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Ora, a quanto sembra,
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
c'è un sacco di petrolio la fuori nel mondo.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Questa è la mia mappa tascabile
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
di dove è situato.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
Una più grande per voi
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Ma è tutto qui. Questo è tutto il petrolio nel mondo.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
I geologi hanno le idee abbastanza chiare su dove sia.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Sono circa 100.000 miliardi di galloni
01:04
of crude oil
22
64260
2000
di greggio
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
ancora da essere estratti nel mondo oggi.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Ora, questo è solo uno degli aspetti
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
e potremmo finirla qui dicendo:
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Beh, il petrolio durerà per sempre
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
perché ce n'è proprio un sacco".
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Ma la storia è più complicata di così.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
A proposito, se pensaste che siamo molto lontani da questo petrolio,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
1000 metri sotto a dove siete seduti
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
c'è uno dei più grandi giacimenti petroliferi del mondo.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Venite a parlare con me e vi racconterò altri dettagli se volete.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Quindi questo è un aspetto del petrolio. Ce n'è un mucchio.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Ma che posto occupa nel sistema energetico?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Ecco un piccolo flash di 150 anni di petrolio.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
E' stata la parte dominante del nostro sistema energetico
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
per la maggior parte di questi 150 anni.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
C'è un altro piccolo segreto che sto per svelarvi.
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
Negli ultimi 25 anni,
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
il petrolio ha giocato un ruolo sempre meno importante
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
nel sistema energetico globale
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
C'è stata una sorta di picco nel 1985
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
quando il petrolio rappresentava il 50% dell'offerta energetica globale
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Ora è all'incirca il 35%
02:05
It's been declining
45
125260
2000
E' andato diminuendo
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
e credo che continuerà a diminuire
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
Il consumo di benzina negli USA ha forse raggiunto il massimo nel 2007
02:11
and is declining.
48
131260
2000
e sta diminuendo.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Dunque il petrolio gioca un ruolo meno significativo
02:16
every year.
50
136260
2000
ogni anno.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
Quindi 25 anni fa
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
c'è stato un picco del petrolio
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
proprio come negli anni '20
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
ci fu il picco del carbone,
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
e cento anni prima,
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
ci fu il picco del legname.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Questa è una fotografia molto importante dell'evoluzione dei sistemi energetici.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
E cosa ha colmato il vuoto negli ultimi decenni?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Beh, molto gas naturale
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
un po' di nucleare, per cominciare.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
E cosa ci sarà nel futuro?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Beh, penso che davanti a noi tra qualche decennio
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
c'è il picco del gas
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
e dopo di quello
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
il picco delle rinnovabili.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Ora, vi racconto un'altra piccola ma importante
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
storiella su questo scenario
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Ora, non sto negando che l'uso totale di energia
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
non stia aumentando, lo fa.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
Questa è un'altra parte della storia. Venite a discuterla con me.
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
E la completeremo con i dettagli.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
Ma c'è un messaggio molto importante qui.
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Questi sono 200 anni di storia.
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
E per 200 anni, abbiamo sistematicamente de-carbonizzato
03:11
our energy system.
75
191260
2000
il nostro sistema energetico.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
I sistemi energetici del mondo
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
sono diventati progressivamente, anno dopo anno,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
decennio dopo decennio e secolo dopo secolo
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
a minor intesità di carbone.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
E questo continuerà in futuro
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
con le rinnovabili che stiamo sviluppando oggi,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
che raggiungeranno forse il 30% dell'energia primaria
03:28
by mid century.
83
208260
2000
entro metà secolo.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
Questa potrebbe essere la fine della storia -
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
Okay, sostituiremo tutto con rinnovabili -
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
ma io penso, effettivamente, che ci sia dell'altro.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
E per raccontare il resto della storia -
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
e qui parliamo diciamo del 2100 e oltre.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Qual è il futuro
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
dell'energia sostentibile e carbon-free
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Beh, dobbiamo fare un piccolo excursus.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
E inizieremo dal Texas centrale
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Ecco un pezzettino di calcaree.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
L'ho raccolto fuori da Marble Falls, Texas.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Ha circa 400 milioni di anni.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
Ed è giusto calcaree, niente di speciale.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
Ora, ecco un pezzo di gesso.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
L'ho raccolto al M.I.T. E' un po' più giovane.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
Ed è un tipo differente di calcaree. Potete vederlo.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Non vi conviene costruire un edificio con questo,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
e non vi piacerebbe tenere una lezione e provare a scrivere sulla lavagna con questo.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Sì, è molto differente. No, non è diverso.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Non è diverso. E' la stessa cosa,
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
carbonato di calcio, carbonato di calcio.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Ciò che è differente è come sono disposte le molecole.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Ora se questa cosa vi sembra forte,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
la storia diventa ancor più forte.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Dal largo della California, arriva questo.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
E' una conchiglia di abalone
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
ora, milioni di abalone ogni anno
04:33
make this shell.
111
273260
2000
producono questa conchiglia.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
a proposito, nel caso non aveste già indovinato,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
è carbonato di calcio
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
E' la stessa cosa di questo
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
e di questo.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Ma non è la stessa cosa, è differente.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
E' migliaia di volte,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
forse 3.000 volte più dura di questa.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
e perché? Perchè l'umile abalone
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
può stendere strati
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
di cristalli di carbonato di calcio
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
che creano questa magnifica, iridescente
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
madreperla.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Un materiale molto particolare
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
che l'abalone auto-assembla,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
milioni di abaloni,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
sempre, ogni giorno, ogni anno.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
E' una cosa abbastanza incredibile.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Ma alla fine, cos'è diverso?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
Come le molecole sono aggregate.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Ora, cosa centra tutto questo con l'energia?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Ecco un pezzo di carbone.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
E io suggerisco che questo carbone
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
sia altrettanto eccitante
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
di questo gesso.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Ora, sia che parliamo di carburanti,
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
o di vettori energetici,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
o magari nuovi materiali per batterie
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
o fuel cells,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
La Natura non ha creato questi materiali perfetti ancora,
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
perchè la Natura non ne aveva bisogno.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
La Natura non ne aveva bisogno perché, a differenza delle conchiglie di abalone,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
la sopravvivenza delle specie non dipendeva
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
dal costruire questi materiali
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
sino forse ad ora, momento in cui forse importa.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Dunque, quando pensiamo al futuro dell'energia,
05:55
imagine
147
355260
2000
immaginate,
05:57
what would it be like
148
357260
2000
che cosa sarebbe
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
se, al posto di questo,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
potessimo costuire l'equivalente energetico di questo,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
solo ricombinando le molecole differentemente.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
E questa è la mia storia.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
Il petrolio non finirà mai.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Non perché ne abbiamo un sacco.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
Non perché costruiremo un tottilione di mulini a vento.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
Ma perché
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
migliaia di anni fa,
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
la gente inventò le idee,
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
avevano idee, innovazioni, tecnologie.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
E l'Era della Pietra terminò,
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
non perché finimmo le pietre.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Risate)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Le idee, l'innovazione, la tecnologia
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
che termineranno l'era del petrolio molto prima che finiremo il petrolio
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Grazie mille.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7