Richard Sears: Planning for the end of oil

52,369 views ・ 2010-05-20

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Davorin Jelačić Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
Sljedećih nekoliko minuta razgovarat ćemo o energiji.
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
Govor će biti ponešto raznovrstan.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Ispričat ću priču o energiji,
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
a nafta je prikladna kao početak.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Govor će biti o energiji u širem smislu,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
ali dobro je početi s naftom.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
Jedan od razloga za to je što je ona nešto izuzetno.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Uzmete osam atoma ugljika,
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
oko 20 vodikovih atoma,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
spojite ih na pravi način
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
i dobijete tu čudesnu tekućinu
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
velike energetske gustoće koju je lako preraditi
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
u brojne korisne proizvode i goriva.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Nafta je sjajna.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Ima mnogo nafte
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
na svijetu.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Evo moje džepne karte
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
koja prikazuje sve lokacije.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
Veću gledate vi.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Ali to je to. Ovo je svjetska nafta.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Geolozi imaju prilično dobru ideju gdje su nalazišta nafte.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Ima oko 100 bilijuna galona
01:04
of crude oil
22
64260
2000
sirove nafte
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
koju još nismo obradili i proizveli u svijetu.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
To je samo jedna priča o nafti
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
i mogli bismo je tu završiti i reći,
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Pa, nafta će trajati zauvijek
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
jer je jednostavno ima mnogo."
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Ali priča tu ne završava.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
I, usput, ako mislite da ste jako daleko od nafte,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
1000 metara dublje od mjesta gdje sjedite
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
nalazi se jedno od najvećih naftnih polja na svijetu.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Obratite mi se u vezi toga. Reći ću vam detalje ako vas zanima.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Dakle, to je jedna priča o nafti. Jednostavno je ima puno.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Ali što je s naftom? Koje je njeno mjesto u energetskom sustavu?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Evo malog prikaza 150 godina nafte.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
Ona je dominantan element našeg energetskog sustava
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
tijekom većeg dijela tih 150 godina.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Ima još jedna mala tajna koju ću vam reći.
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
U posljednjih 25 godina,
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
nafta ima sve manju i manju ulogu
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
u svjetskom energetskom sustavu.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Imali smo naftni vrhunac 1985. godine,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
kad je na naftu otpadalo 50 posto svjetske ponude energije.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Danas to iznosi oko 35 posto.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Smanjuje se
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
i vjerujem da će se nastaviti smanjivati.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
Potrošnja benzina je u SAD - u vrhunac imala 2007.
02:11
and is declining.
48
131260
2000
i opada.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Znači, uloga nafte je sve manja
02:16
every year.
50
136260
2000
iz godine u godinu.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
Dakle, prije 25 godina
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
imali smo vrhunac korištenja nafte
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
kao što smo u 1920-tima,
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
imali vrhunac korištenja ugljena,
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
a stotinu godina prije toga
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
vrhunac korištenja drveta.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Ovo je vrlo važna slika evolucije energetskih sustava.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
A što kompenzira to smanjenje u posljednjih nekoliko desetljeća?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Pa, puno zemnog plina
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
i nešto nuklearne energije, za početak.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
A što će biti u budućnosti?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Vjerujem da je za nekoliko desetljeća
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
pred nama vrhunac korištenja plina,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
a nakon toga
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
vrhunac korištenja obnovljivih izvora.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Sada ću vam ispričati još jednu vrlo važnu
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
priču u vezi te slike.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Ne pokušavam se pretvarati da se ukupno korištenje energije
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
smanjuje, jer se povećava.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
To je drugi dio priče. Javite mi se.
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
Dat ćemo vam detalje.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
No, poruka je vrlo važna.
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Evo 200 godina povijesti.
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
Tijekom 200 godina sustavno smo smanjivali udio ugljika
03:11
our energy system.
75
191260
2000
u našem energetskom sustavu.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Energetski sustavi u svijetu
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
progresivno, iz godine u godinu,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
iz desetljeća u desetljeće, iz stoljeća u stoljeće,
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
postaju manje ugljično-intenzivni.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
I to će se nastaviti u budućnosti
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
s obnovljivim izvorima koje danas razvijamo,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
a čija će upotreba iznositi i do 30 posto primarne energije
03:28
by mid century.
83
208260
2000
do sredine stoljeća.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
I to bi mogao biti kraj priče --
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
Odlično, samo sve zamijenimo s konvencionalnim obnovljivim izvorima --
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
no, mislim da ni tu nije kraj.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
Pričamo sljedeći dio priče --
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
gledamo daleko unaprijed, recimo u godinu 2100. i kasnije.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Kakva je budućnost
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
istinski održive energije bez ugljika?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Moramo poći na kratak izlet.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
Počet ćemo u središnjem Texasu.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Evo komada vapnenca.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
Pronašao sam ga u blizini Marble Fallsa u Texasu.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Star je oko 400 milijuna godina.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
Običan vapnenac, nema ničeg posebnog u njemu.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
A ovo je kreda.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Ovo sam dobio na sveučilištu M.I.T. Nešto je mlađa.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
I različita je od vapnenca. Vidite to.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Ne biste od ovoga gradili zgrade,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
a ne biste držali predavanje i pokušali na ploči pisati s ovim.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Da, jako različito. Ne, nije različito.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Nije različito. To je ista stvar,
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
kalcij karbonat, kalcij karbonat.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Ono što je drugačije je način na koji su molekule povezane.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Ako mislite da je to zanimljivo,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
sada priča postaje zaista zanimljiva.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Ovo se nalazi blizu kalifornijske obale.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
Ovo je kućica morskog puža abalona.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Milijuni abalona svake godine
04:33
make this shell.
111
273260
2000
naprave ovakvu školjku.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
O, usput, ako niste već pogodili,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
ovo je kalcij karbonat.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
To je ista tvar kao ovo
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
i kao ovo.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Ali nije isto; drugačije je.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
Tisućama je puta,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
možda 3.000 puta čvršća od ovoga.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
Zašto? Zato što je mali abalon
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
u stanju polagati
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
kristale kalcij karbonata u slojevima,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
i proizvesti ovu prelijepu, svjetlucavu
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
majku bisera.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Vrlo specijaliziran materijal
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
koji abalon sam sastavlja,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
milijuni abalona,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
neprekidno, svakoga dana, svake godine.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
To je nevjerojatno.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Pa ipak, u čemu je razlika?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
U tome kako su molekule povezane.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
A kakve to veze ima s energijom?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Evo komada ugljena.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
Ovaj ugljen
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
je otprilike onoliko uzbudljiv
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
koliko i ova kreda.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Govorili mi o gorivu,
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
ili prijenosnicima energije,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
ili o novim materijalima za baterije
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
ili pogonskim stanicama,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
priroda još nije stvorila te savršene materijale,
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
jer nije morala.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
Nije morala budući da, za razliku od abalon školjke,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
opstanak vrsta nije ovisio
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
o tim materijalima
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
sve do sada, kad bi moglo biti važno.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Pa kad razmišljamo o budućnosti energije,
05:55
imagine
147
355260
2000
zamislite
05:57
what would it be like
148
357260
2000
kako bi to bilo
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
kad bismo, umjesto ovoga,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
mogli stvoriti energetski ekvivalent ovoga,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
samo preslagivanjem molekula.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
I to je moja priča.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
Nafte nikada neće ponestati.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Ne zato što je imamo mnogo.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
Ne zato što ćemo podići milijarde vjetrenjača.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
Već zato što su ljudi,
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
prije više tisuća godina,
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
izumili ideje,
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
imali su ideje, inovacije, tehnologiju.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
Kameno doba nije završilo
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
zato što je ponestalo kamenja.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Smijeh)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Ideje, inovacije, tehnologija
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
okončat će eru nafte puno prije nego nam ponestane nafte.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Hvala vam lijepa.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7