Richard Sears: Planning for the end of oil

Richard Sears: Planen für die Zeit nach dem Öl

52,369 views ・ 2010-05-20

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jonas Bienert Lektorat: Alex Boos
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
In den nächsten paar Minuten wollen wir über Energie reden.
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
Und es wird ein etwas gemischter Vortrag werden.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Ich werde versuchen, eine Geschichte über Energie zu spinnen,
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
und es ist praktisch, beim Öl anzufangen.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Der Vortrag wird im Großen und Ganzen von Energie handeln,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
aber man kann gut mit Öl anfangen.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
Und einer der Gründe dafür ist, dass es einfach ein erstaunliches Zeug ist.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Man braucht nur so etwa acht Kohlenstoffatome,
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
ungefähr 20 Wasserstoffatome,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
man setzt sie auf die richtige Art und Weise zusammen
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
und schon bekommen man diese wunderbare Flüssigkeit,
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
hohe Energiedichte und sehr einfach in eine Vielzahl von
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
sehr nützlichen Produkten und Kraftstoffen zu raffinieren.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Es ist großartiges Zeug.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Nun, soviel dazu,
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
es gibt es eine Menge Öl auf dieser Welt.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Hier meine kleine Taschenkarte,
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
wo das Öl überall ist.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
Und hier noch eine größere für euch.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Aber das ist es. Das ist das Öl auf der Welt.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Geologen haben eine relativ genaue Vorstellung davon, wo das Öl ist.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Es sind ungefähr 380 Billionen Liter
01:04
of crude oil
22
64260
2000
Rohöl auf der Erde heute,
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
die noch erschlossen und gefördert werden können.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Nun, das ist nur eine Geschichte über das Öl,
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
und wir könnten es dabei belassen und sagen,
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Super, Öl wird ewig reichen
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
weil es eben so viel davon gibt."
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Aber zu der Geschichte gehört eben doch mehr dazu.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
Ach übrigens, falls Sie glauben, das Öl sei ja weit weg von hier,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
1000 Meter unter uns
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
ist eines der größten Ölfelder der Erde.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Sprechen Sie mich darauf an, ich ergänze Ihre Wissenslücken, wenn Sie möchten.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Das also ist eine der Geschichten über Öl. Es gibt noch viele andere.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Aber wie ist das mit dem Öl? Wo befindet es sich in unserem Energiesystem?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Ich hab hier einen kleine Grafik über 150 Jahre Öl.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
Und es war für die meisten dieser 150 Jahre
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
der dominierende Teil unseres Energiesystems.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Nun, ich erzähle Ihnen noch ein kleines Geheimnis:
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
Die letzten 25 Jahre,
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
hat Öl eine immer geringere Rolle
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
im globalen Energiesystem gespielt.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Es gab bereits 1985 eine Art Ölfördermaximum,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
als Öl 50% der globalen Energieversorgung abdeckte.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Heute liegt es bei 35%.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Es geht zurück,
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
und ich glaube, es wird noch weiter zurückgehen.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
Der Benzin-Verbrauch in den USA hat 2007 wahrscheinlich seinen Höhepunkt erreicht
02:11
and is declining.
48
131260
2000
und geht zurück.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Öl spielt also Jahr für Jahr
02:16
every year.
50
136260
2000
eine weniger bedeutende Rolle.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
Und genauso, wie es vor 25 Jahren
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
ein Ölfördermaximum gab,
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
gab es 1920
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
ein Kohlefördermaximum,
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
und hundert Jahre davor
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
gab es ein Holzfördermaximum.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Das ist eine sehr wichtige Grafik der Evolution unseres Energiesystems.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
Und wodurch ist es in den letzten paar Jahrzehnte ersetzt worden?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Nun, zu großen Teilen durch Erdgas
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
und ein bisschen durch Kernenergie, zunächst einmal.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
Und was wird in der Zukunft sein?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Nun, ich denke, in ein paar Jahrzehnten werden wir das
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
Gasfördermaximum erreichen,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
und danach das
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
der erneuerbaren Rohstoffe.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Jetzt möchte ich Ihnen noch eine weitere kleine, sehr wichtige
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
Geschichte über diese Grafik erzählen.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Ich behaupte jetzt nicht, dass der gesamte Energieverbrauch
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
nicht ansteigen würde, das tut er.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
Das ist noch ein Teil der Geschichte. Lassen Sie uns darüber reden.
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
Wir werden das noch mit ein paar Details füllen.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
Aber ich habe eine sehr wichtige Botschaft für Sie:
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Das hier sind 200 Jahre Geschichte.
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
Und wir haben die letzten 200 Jahre systematisch den Kohlenstoff
03:11
our energy system.
75
191260
2000
aus unserem Energiesystem entfernt.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Die Energiesysteme dieser Welt
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
kommen zunehmend, Jahr für Jahr,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
Jahrzehnt für Jahrzehnt, Jahrhundert für Jahrhundert,
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
mit immer weniger Kohlenstoff aus.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
Und dieser Trend wird sich in Zukunft fortsetzen,
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
mit erneuerbaren Resourcen, die wir heute entwickeln,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
bis sie möglicherweise 30% unserer Primärenergie erreichen,
03:28
by mid century.
83
208260
2000
so gegen Mitte des Jahrhunderts.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
Jetzt könnte das das Ende der Geschichte sein --
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
Okay, wir ersetzen einfach das alles mit konventionellen, erneuerbaren Rohstoffen --
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
aber ich denke nämlich, dass an der Story noch mehr dran ist.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
Und um den nächsten Teil der Geschichte erzählen zu können --
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
und wir blicken jetzt mal bis 2100 und später.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Was ist die Zukunft
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
von wirklich nachhaltiger, kohlenstofffreier Energie?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Nun, wir müssen dazu einen kleinen Exkurs machen.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
Und wir werden mitten in Texas starten.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Hier haben wir ein Stück Kalkstein.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
Ich habe es in Marble Falls, Texas gefunden.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Es ist ungefähr 400 Millionen Jahre alt.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
Und es ist nur Kalkstein, nichts Besonderes.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
Und hier ist noch ein Stück Kreide.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Ich hab es am M.I.T. gefunden. Es ist etwas jünger.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
Und es unterscheidet sich etwas vom Kalkstein, wie Sie sehen.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Daraus könnte man kein Haus bauen,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
und man würde nicht versuchen, damit zu unterrichten oder an die Tafel zu schreiben.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Ja, sehr verschieden. Nein, sind sie nicht!
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Sie sind nicht verschieden. Sie bestehen aus dem gleichen Stoff.
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
Calciumcarbonat, Calciumcarbonat.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Der Unterschied besteht darin, wie die Moleküle angeordnet sind.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Wenn Sie jetzt denken, das ist ja schön,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
die Geschichte wird jetzt erst richtig schön.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Vor der Küste Kaliforniens, gibt es das hier.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
Das ist eine Seeohren-Muschel.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Jetzt machen jedes Jahr Millionen dieser Seeohren
04:33
make this shell.
111
273260
2000
diese Muscheln.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
Ach, übrigens, falls Sie es noch nicht erraten haben,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
es ist Calciumcarbonat.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
Es ist genau das gleiche Material wie hier
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
und das gleiche wie hier.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Aber es ist nicht das gleiche, es ist verschieden.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
Es ist tausendfach,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
vielleicht 3000-fach härt als das hier.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
Und wissen Sie warum? Weil die bescheidenen Seeohren
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
in der Lage sind,
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
ihre Calciumcarbinat-Kristalle in Schichte anzulegen,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
was aus ihr diese wunderschöne, regenbogenfarbene
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
Mutter aller Perlen macht.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Ganz besonderes Material,
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
dass die Seeohren selbst herstellen,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
Millionen von Seeohren,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
die ganze Zeit, jeden Tag, jedes Jahr.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
Das ist wirklich unglaubliches Zeug.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Alles gleich, was ist anders?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
Wie die Moleküle angeordnet sind.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Nun, was hat das mit Energie zu tun?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Das ist ein Stück Kohle.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
Und ich würde behaupten, dass diese Kohle
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
genauso spannend ist,
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
wie diese Kreide.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Ob wir nun über Kraftstoffe reden,
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
oder Energieträger,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
oder vielleicht über neuartige Materialien für Batterien,
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
oder Brennstoffzellen,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
Die Natur hat diese perfekten Materialien noch nicht gemacht,
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
weil sie sie nicht brauchte.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
Die Natur musste es nicht, weil, anders als bei den Seeohren,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
nicht das Überleben der Spezien
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
von solchen Materialien abhing,
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
bis jetzt vielleicht, wo es gerade darauf ankommen könnte.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Wenn wir also über die Zukunft von Energie nachdenken,
05:55
imagine
147
355260
2000
uns überlegen,
05:57
what would it be like
148
357260
2000
wie sie beschaffen sein könnte,
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
wenn, statt dem,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
das Energieäquivalent davon bauen könnten,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
einfach nur, indem wir die Moleküle anders anordnen.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
Das also ist meine Geschichte.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
Das Öl wird niemals versiegen.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Nicht, weil wir so viel davon haben.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
Nicht, weil wir Windräder noch und nöcher bauen werden.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
Sondern weil, nun ja,
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
vor tausenden von Jahren
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
Menschen Ideen entwickelt haben,
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
sie hatten Ideen, Innovationen, Technologien.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
Und die Steinzeit endete,
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
nicht etwa, weil uns die Steine ausgegangen wären.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Lachen)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Es geht um Ideen, um Innovation, um Technologie,
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
die das Ölzeitalter beenden wird, noch bevor uns das Öl ausgeht.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Vielen Dank!
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7