Richard Sears: Planning for the end of oil

Ричард Сирс: Готовимся к концу эпохи нефти

52,369 views

2010-05-20 ・ TED


New videos

Richard Sears: Planning for the end of oil

Ричард Сирс: Готовимся к концу эпохи нефти

52,369 views ・ 2010-05-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Irina Makarova Редактор: Namik Kasumov
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
В течение ближайшей пары минут мы поговорим об энергии,
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
и тематика будет достаточно смешанная.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Я постараюсь выстроить сюжет вокруг энергии,
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
а это легче сделать, если начать с нефти.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Речь пойдёт об энергии вообще,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
но с нефти удобнее начать.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
Одна из причин в том, что это замечательное вещество.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Если взять примерно восемь атомов углерода
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
и около 20 атомов водорода,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
и расположить их в нужном порядке,
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
то получится эта чудесная жидкость.
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
Она полна энергии, легко поддаётся переработке
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
в целый ряд полезных продуктов и видов топлива.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Это удивительное вещество.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Если говорить о нефти, то на земле её предостаточно.
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
[слайд: Нефть никогда не кончится]
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Вот мой карманный глобус
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
с указанием залежей нефти.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
А эта карта – для вас, побольше.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Вот она – нефть всей земли.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Геологи довольно хорошо знают, где она расположена.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Около 25 триллионов литров сырой нефти
01:04
of crude oil
22
64260
2000
на сегодняшней день
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
ещё не добыто и не переработано.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Это – одна сторона рассказа о нефти,
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
и на этом можно бы было закончить, сказав:
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
«Нефти хватит навечно –
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
её просто много».
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Но есть и другая сторона дела.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
Кстати, если кто думает, что нефть от нас далеко,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
на 1000 метров ниже нашего зала [в Калифорнии] находится
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
одно из крупнейших в мире действующих месторождений нефти.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Я готов подробно рассказать об этом любому желающему.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Итак, одна сторона вопроса в том, что объёмов нефти предостаточно.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
А как насчет самой нефти? Какое место она занимает в энергосистеме?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Вот – обзор [роли] нефти за последние 150 лет.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
Преобладающую часть этого периода нефть составляла главное звено энергосистемы.
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
[слайд: ДОЛЯ первичного источника энергии]
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Сейчас я вам открою ещё один маленький секрет.
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
За последние 25 лет
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
роль нефти в мировых энергосистемах
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
всё время сокращалась.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
В 1985 году отмечался пик её доли использования,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
тогда нефть составила 50% мировых поставок энергии.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Сегодня эта доля – 35%.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Она падает и,
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
я считаю, будет и дальше падать.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
В 2007 году отмечался максимум потребления бензина в США;
02:11
and is declining.
48
131260
2000
сейчас он падает.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
То есть, с каждым годом нефть играет
02:16
every year.
50
136260
2000
всё меньшую роль.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
Итак, 25 лет назад
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
доля нефти достигла своего пика,
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
точно так же, как в 20-е годы
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
доля угля достигла пика,
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
и как за 100 лет до этого
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
доля древесины достигла пика.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Это – очень важный взгляд на развитие энергосистем.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
Так за счёт чего же в последние годы доля нефти стала падать?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Для начала скажем, что,
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
по большей части, – за счёт природного газа, и немного за счёт ядерной энергии.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
Что нас ждет в будущем?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Ну что ж, по моему мнению, через несколько десятилетий будет
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
пик доли природного газа,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
а вслед за этим –
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
возобновляемых источников.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Сейчас я вам раскрою маленький, но важный
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
аспект, в связи с этой схемой.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Я не утверждаю, что потребление энергии в целом
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
падает – это не так.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
Это – другая сторона вопроса, и о ней
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
я тоже готов подробно говорить.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
Но тут скрыт один важный вывод.
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Вот – 200-летняя история, и на всём её протяжении
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
мы систематически сокращали долю углеродных соединений
03:11
our energy system.
75
191260
2000
в нашей энергосистеме.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Энергосистемы мира
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
постепенно, с каждым годом,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
с каждым десятилетием, с каждым столетием,
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
всё меньше основываются на углеродных соединениях.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
И это продолжается дальше –
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
разрабатываемые сегодня возобновляемые источники,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
составят 30% от первичных источников энергии,
03:28
by mid century.
83
208260
2000
вероятно, уже к середине нынешнего века.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
На этом можно было бы закончить:
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
всё понятно – все обычные источники заменяются на возобновляемые.
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
Но я считаю, что тут кое-что недоговорено.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
Чтобы узнать, что же именно…
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
Взглянем в далёкое будущее, скажем 2100 год и далее.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Как там видится энергия,
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
по-настоящему устойчивая и без углеродных соединений?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Что ж, придётся сделать небольшую экскурсию.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
Сначала в центральный Техас.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Это – кусок известняка.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
Я подобрал его у Марбл-Фоллс в штате Техас.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Ему – около 400 миллионов лет.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
Это всего лишь известняк, тут ничего особенного.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
А вот это – кусок мела.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Я взял его в Массачусетском технологическом институте. Мел немного моложе.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
Он отличается от известняка. Вам это ясно.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Из мела дом не построишь,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
а известняком не доске писать и пытаться не стоит.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Да, они разные. Нет, это не так.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Они не разные, это одно и то же вещество:
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
это карбонат кальция и это карбонат кальция.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
А разница между ними в способе соединения их молекулы.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Если вы подумали: «Ну вот и прекрасно!»,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
скажу, что прекрасная часть начинается только сейчас.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Это с побережья Калифорнии.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
Это ракушка моллюска абалон.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Каждый год из миллионов абалон
04:33
make this shell.
111
273260
2000
составляются подобные ракушки.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
Кстати, вы наверняка уже догадываетесь, что
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
это – тоже карбонат кальция.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
Тот же состав, что известняк,
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
тот же состав, что мел.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Но вещество не одно и то же.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
Ракушка плотнее,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
примерно в 3000 раз, чем мел.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
Почему? Потому что простенький моллюск
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
складывает
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
кристаллы карбоната кальция слоями,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
создаёт красивый, переливающийся
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
перламутр.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Это особый материал,
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
который создают миллионы
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
моллюсков абалон,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
беспрерывно, каждый день, каждый год.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
Это потрясающее вещество.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Всё то же самое, в чём же отличие?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
В способе соединения молекул.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Так вот, при чём тут энергия?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Вот – кусок угля.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
Я вам скажу, что уголь –
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
настолько же потрясающее вещество,
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
что и мел.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Идёт ли речь о топливе,
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
об энергоносителях,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
или, скажем, о новых материалах для батарей
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
или топливных элементов,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
природа никогда не создавала эти прекрасные материалы,
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
потому что ей это просто не нужно.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
Ей это не нужно, потому что, в отличие от ракушки абалона,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
способность создавать подобные материалы никак не влияла
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
на выживание видов. Вплоть до настоящего времени.
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
Но теперь, возможно, такая способность уже будет влиять.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Итак, когда вы задумываетесь о будущем,
05:55
imagine
147
355260
2000
представьте себе,
05:57
what would it be like
148
357260
2000
каким оно могло бы быть,
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
если вместо этого [уголька]
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
мы могли бы создать энергетический эквивалент этой ракушки,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
просто расположив молекулы иначе.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
Вот что я хочу донести до вас.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
Нефть никогда не закончится.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
И вовсе не потому, что её много.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
И не потому, что ветряных мельниц мы построим тьму.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
А потому, что
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
уже тысячи лет назад
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
люди придумывали что-то
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
и у них были идеи, инновации, технологии.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
Каменный век закончился
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
не потому, что иссякли камни.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Смех)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Те же идеи, инновации, технологии,
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
положат конец веку нефти намного раньше, чем она иссякнет.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Большое спасибо.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7