Richard Sears: Planning for the end of oil

52,369 views ・ 2010-05-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Roel Verbunt Nagekeken door: Kyon Adriaans
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
De komende paar minuten gaan we praten over energie.
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
En het wordt een redelijk gevarieerd praatje.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Ik probeer een verhaal over energie te spinnen,
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
en olie is een handig beginpunt.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Het praatje gaat in grote lijnen over energie,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
maar olie is een goed begin.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
En één van de redenen is, dat dit opmerkelijk spul is.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Je neemt een stuk of acht koolstofatomen,
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
een stuk of 20 waterstofatomen,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
je voegt ze op precies de juiste manier samen
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
en je krijgt deze geweldige vloeistof,
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
erg energierijk en heel eenvoudig te raffineren
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
naar een aantal zeer nuttige producten en brandstoffen.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Het is geweldig spul.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Voor zover bekend is,
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
is er een hoop olie in de wereld.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Hier is mijn kleine zakkaartje
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
van alle vindplaatsen.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
Een groter voor u om naar te kijken.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Maar dit is het. Dit is de olie in de wereld.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Geologen hebben een vrij helder beeld waar olie te vinden is.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Dit is ongeveer 380 biljoen liter
01:04
of crude oil
22
64260
2000
ruwe olie
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
die nu wereldwijd nog ontwikkeld en geproduceerd kan worden.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Dat is slechts één verhaal over olie,
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
en we kunnen het hier afronden en zeggen,
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Olie zal er altijd zijn,
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
want, er is gewoon een hele hoop van."
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Maar het verhaal gaat nog verder.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
Overigens, als je denkt dat je ver van deze olie verwijderd bent,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
1000 meter onder jullie
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
ligt één van de grootste producerende olievelden ter wereld.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Kom er met me over praten. Ik zal je wat details vertellen als je wilt.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Dus dat is één van de verhalen over olie. Er is gewoon een hoop van.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Maar hoe zit het met olie? Waar zit het in het energiesysteem?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Hier is een plaatje van 150 jaar olie.
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
Het heeft voor het grootste deel van die 150 jaar de
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
overhand gehad in ons energiesysteem.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
Hier is nog een geheimpje waarover ik je ga vertellen.
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
De afgelopen 25 jaar,
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
heeft olie een steeds minder belangrijke rol gespeeld
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
in het wereldwijde energiesysteem.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Er was in 1985 een soort piek in olieproductie,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
toen olie 50 procent van de wereldwijde energielevering verzorgde.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Nu is het ongeveer 35 procent.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Het is afgenomen,
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
en ik verwacht dat het af blijft nemen.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
Het benzineverbruik in de VS piekte waarschijnlijk in 2007
02:11
and is declining.
48
131260
2000
en neemt af.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Dus speelt olie ieder jaar een mindere
02:16
every year.
50
136260
2000
rol van betekenis.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
Dus 25 jaar geleden,
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
was er een oliepiek
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
zoals er in de twintiger jaren
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
er een kolenpiek was,
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
en honderd jaar daarvoor,
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
er een houtpiek was.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Dit is een erg belangrijk beeld van de evolutie van energiesystemen.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
En wat neemt de rol over in de laatste decennia?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Een hoop aardgas
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
en een beetje kernenergie, voor beginners.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
En wat gebeurt er in de toekomst?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Wel, ik denk dat er over een paar decennia
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
de gaspiek is,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
en daarna,
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
de piek in hernieuwbare bronnen.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Nu zal ik je nog een erg belangrijk verhaaltje
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
vertellen over deze afbeelding.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Ik doe niet alsof het totale energieverbruik
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
niet toeneemt, want dat doet het.
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
Dat is een ander deel van het verhaal. Kom er met me over praten.
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
We zullen een paar details invullen.
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
Maar hier is een erg belangrijke boodschap.
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
Dit is 200 jaar geschiedenis.
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
En gedurende 200 jaar zijn we systematisch bezig
03:11
our energy system.
75
191260
2000
de koolstof te verminderen in ons energiesysteem.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Energiesystemen in de wereld
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
worden in toenemende mate, ieder jaar,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
ieder decennium, iedere eeuw,
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
minder koolstofintensief.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
En dat gaat door in de toekomst
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
met de duurzame bronnen die nu ontwikkeld worden,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
die misschien 30 procent van de primaire energie gaan bedragen
03:28
by mid century.
83
208260
2000
halverwege deze eeuw.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
Dat zou het einde van het verhaal kunnen zijn --
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
Oké, we vervangen alles met conventionele duurzame energie --
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
maar ik denk dat het verhaal eigenlijk nog verder gaat.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
En voor het volgende deel van het verhaal --
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
en dit kijkt nog verder, zeg maar 2100 en daarna.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Wat is de toekomst
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
van werkelijk duurzame, koolstofvrije energie?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Wel, we moeten op een kleine excursie gaan.
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
En we beginnen midden in Texas.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Hier is een stuk kalksteen.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
Ik vond het in de buurt van Marble Falls, Texas.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Het is ongeveer 400 miljoen jaar oud.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
En het is gewoon kalksteen, niet echt bijzonder.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
Maar hier is een stukje krijt.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Dit vond ik bij MIT. Het is wat jonger.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
En het verschilt van deze kalksteen. Dat kun je zien.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Je zou niet een gebouw bouwen met dit spul,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
en je zou niet proberen om een college te geven en op een schoolbord te schrijven met dit.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Ja, het is heel verschillend. Nee, het verschilt niet.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Het verschilt niet. Het is hetzelfde spul,
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
calciumcarbonaat, calciumcarbonaat.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Wat verschilt is hoe de moleculen bij elkaar zijn gevoegd.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Als u denkt dat dit nogal boeiend is,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
het verhaal wordt nu pas echt boeiend.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Dit komt van de Californische kust.
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
Het is Abalone schelp.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Miljoenen Abalones elk jaar opnieuw
04:33
make this shell.
111
273260
2000
maken deze schelp.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
Voor het geval je het al niet geraden had,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
dit is calciumcarbonaat.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
Hetzelfde spul als dit
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
en hetzelfde spul als dit.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Maar het is niet hetzelfde spul, het is anders.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
Het is duizenden keren,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
misschien 3.000 keer harder dan dit.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
En waarom? Omdat de bescheiden Abalone
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
in staat is om de calciumcarbonaat
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
kristallen af te zetten in lagen,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
waarbij dit mooie, iriserende
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
parelmoer ontstaat.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
Erg speciaal materiaal
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
dat de Abalone zelf in elkaar zet,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
miljoenen Abalones,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
aldoor, iedere dag, ieder jaar.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
Dit is nogal ongelooflijk spul.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Allemaal hetzelfde, wat is het verschil?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
Hoe de moleculen samengevoegd zijn.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Maar wat heeft dit te maken met energie?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Hier is een stukje kool.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
En ik stel voor dat deze kool
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
net zo boeiend is
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
als dit krijtje.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Of we het nu hebben over brandstoffen,
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
of energiedragers,
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
of misschien nieuwe materialen voor batterijen
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
of brandstofcellen.
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
De natuur heeft nog nooit dit soort perfecte materialen gebouwd,
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
want de natuur had ze niet nodig.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
De natuur had dat niet nodig omdat, in tegenstelling tot de Abalone schelp,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
om te overleven waren soorten niet afhankelijk
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
van dit soort materialen
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
tot nu misschien, nu het wel wat uitmaakt.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Dus als we denken aan de toekomst van energie,
05:55
imagine
147
355260
2000
stel je voor,
05:57
what would it be like
148
357260
2000
hoe zou het zijn
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
als, in plaats van dit,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
we de energie-equivalent van dit konden maken,
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
door alleen de moleculen anders samen te voegen.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
En dat is mijn verhaal.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
De olie raakt nooit op.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Niet omdat we er een hoop van hebben.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
Niet omdat we talloze windmolens gaan bouwen.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
Maar omdat, wel,
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
duizenden jaren geleden
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
ontdekten mensen ideeën,
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
ze hadden ideeën, innovatie, technologie.
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
En het stenen tijdperk hield
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
niet op omdat de stenen op waren.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Gelach)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Het zijn ideeën, het is innovatie, het is technologie
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
dat het olietijdperk zal beëindigen lang voordat de olie op is.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Hartelijk dank.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7