Richard Sears: Planning for the end of oil

52,369 views ・ 2010-05-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mile Živković Lektor: Tatjana Jevdjic
00:16
For the next few minutes we're going to talk about energy,
0
16260
2000
Sledećih nekoliko minuta pričaćemo o energiji
00:18
and it's going to be a bit of a varied talk.
1
18260
3000
i govor će biti pomalo šarolik.
00:21
I'll try to spin a story about energy,
2
21260
2000
Pokušaću da okrenem priču o energiji
00:23
and oil's a convenient starting place.
3
23260
2000
i nafta zvuči kao zgodan početak.
00:25
The talk will be broadly about energy,
4
25260
2000
Govor će biti o energiji uopšteno,
00:27
but oil's a good place to start.
5
27260
2000
ali nafta je dobar početak.
00:29
And one of the reasons is this is remarkable stuff.
6
29260
3000
Jedan od razloga je to što je nafta neverovatna.
00:32
You take about eight or so carbon atoms,
7
32260
2000
Uzmete oko 8 atoma ugljenika,
00:34
about 20 hydrogen atoms,
8
34260
2000
oko 20 atoma vodonika,
00:36
you put them together in exactly the right way
9
36260
2000
sastavite ih na pravi način
00:38
and you get this marvelous liquid:
10
38260
2000
i dobićete ovu veličanstvenu tečnost:
00:40
very energy-dense and very easy to refine
11
40260
2000
nabijenu energijom i veoma laku za rafinisanje
00:42
into a number of very useful products and fuels.
12
42260
3000
u veliki broj korisnih proizvoda i goriva.
00:45
It's great stuff.
13
45260
2000
Nafta je sjajna stvar.
00:47
Now, as far as it goes,
14
47260
2000
Kako stvari stoje,
00:49
there's a lot of oil out there in the world.
15
49260
2000
u svetu postoji dosta nafte.
00:51
Here's my little pocket map
16
51260
2000
Ovde je moja mala džepna mapa
00:53
of where it's all located.
17
53260
2000
sa lokacijama nafte.
00:55
A bigger one for you to look at.
18
55260
2000
Evo jedne veće za vas.
00:57
But this is it, this is the oil in the world.
19
57260
2000
Ali to je to, ovo je sva nafta u svetu.
00:59
Geologists have a pretty good idea of where the oil is.
20
59260
2000
Geolozi prilično dobro znaju gde se nafta nalazi.
01:01
This is about 100 trillion gallons
21
61260
3000
Ovo je oko 100 triliona galona
01:04
of crude oil
22
64260
2000
sirove nafte
01:06
still to be developed and produced in the world today.
23
66260
3000
koja tek treba da se razvije i proizvede u svetu danas.
01:09
Now, that's just one story about oil,
24
69260
2000
Ovo je samo jedna priča o nafti,
01:11
and we could end it there and say,
25
71260
2000
i mogli bismo ovde završiti i reći:
01:13
"Well, oil's going to last forever
26
73260
2000
"Pa, nafta će zauvek da traje
01:15
because, well, there's just a lot of it."
27
75260
2000
jer jednostavno je ima puno."
01:17
But there's actually more to the story than that.
28
77260
2000
Ali postoji puno više toga u vezi sa ovom pričom.
01:19
Oh, by the way, if you think you're very far from some of this oil,
29
79260
3000
Ako mislite da ste veoma daleko od ove nafte,
01:22
1000 meters below where you're all sitting
30
82260
3000
1 000 metara ispod vaših sedišta
01:25
is one of the largest producing oil fields in the world.
31
85260
3000
je jedno od najvećih polja nafte na svetu.
01:28
Come talk to me about it, I'll fill in some of the details if you want.
32
88260
3000
Ako želite da saznate više dođite da popričamo o tome.
01:31
So, that's one of the stories of oil; there's just a lot of it.
33
91260
3000
Dakle to je jedna od priča o nafti; jednostavno je ima puno.
01:34
But what about oil? Where is it in the energy system?
34
94260
3000
Ali šta je sa naftom? Gde je u energetskom sistemu?
01:39
Here's a little snapshot of 150 years of oil,
35
99260
3000
Evo jednog grafika o 150 godina nafte
01:42
and it's been a dominant part of our energy system
36
102260
2000
i ona je dominatna u našem energetskom sistemu
01:44
for most of those 150 years.
37
104260
3000
većinom tih 150 godina.
01:47
Now, here's another little secret I'm going to tell you about:
38
107260
3000
A evo još jedne tajne koju ću vam reći:
01:51
For the last 25 years,
39
111260
2000
poslednjih 25 godina,
01:53
oil has been playing less and less of a role
40
113260
3000
nafta igra sve manju ulogu
01:56
in global energy systems.
41
116260
2000
u globalnim energetskim sistemima.
01:58
There was one kind of peak oil in 1985,
42
118260
3000
Nafta je doživela jedan vrhunac u 1985.,
02:01
when oil represented 50 percent of global energy supply.
43
121260
2000
kada je činila 50% globalnih zaliha energije.
02:03
Now, it's about 35 percent.
44
123260
2000
Trenutno čini oko 35%.
02:05
It's been declining
45
125260
2000
Ovaj procenat je pao
02:07
and I believe it will continue to decline.
46
127260
2000
i verujem da će nastaviti da pada.
02:09
Gasoline consumption in the U.S. probably peaked in 2007
47
129260
2000
Potrošnja benzina u SAD je verovatno dostigla vrhunac u 2007.
02:11
and is declining.
48
131260
2000
i od tada pada.
02:13
So oil is playing a less significant role
49
133260
3000
Tako da nafta svake godine
02:16
every year.
50
136260
2000
ima sve manju ulogu.
02:18
And so, 25 years ago,
51
138260
2000
Pre 25 godina,
02:20
there was a peak oil;
52
140260
2000
nafta je bila na vrhuncu;
02:22
just like, in the 1920s,
53
142260
2000
baš kao što je 1920-ih,
02:24
there was a peak coal;
54
144260
2000
ugalj bio na vrhuncu;
02:26
and a hundred years before that,
55
146260
2000
i 100 godina pre toga,
02:28
there was a peak wood.
56
148260
2000
drvo je bilo na vrhuncu.
02:30
This is a very important picture of the evolution of energy systems.
57
150260
3000
Ovo je veoma važna slika evolucije energetskih sistema.
02:33
And what's been taking up the slack in the last few decades?
58
153260
3000
A šta je napredovalo poslednjih par decenija?
02:36
Well, a lot of natural gas
59
156260
2000
Pa, dosta prirodnog gasa
02:38
and a little bit of nuclear, for starters.
60
158260
3000
i pomalo nuklearne energije, za početak.
02:41
And what goes on in the future?
61
161260
2000
A šta će biti u budućnosti?
02:43
Well, I think out ahead of us a few decades
62
163260
2000
Pa, mislim da će u sledećih nekoliko decenija
02:45
is peak gas,
63
165260
3000
na vrhuncu biti gas,
02:48
and beyond that,
64
168260
2000
a posle toga,
02:50
peak renewables.
65
170260
2000
obnovljiva energija.
02:52
Now, I'll tell you another little, very important
66
172260
2000
Reći ću vam još nešto veoma važno
02:54
story about this picture.
67
174260
2000
u vezi sa ovom slikom.
02:56
Now, I'm not pretending that energy use in total
68
176260
2000
Neću da se pretvaram da ukupna potrošnja energije
02:58
isn't increasing, it is --
69
178260
2000
ne raste, ona zaista raste -
03:00
that's another part of the story. Come talk to me about it,
70
180260
2000
to je još jedan deo priče. Ako želite više detalja,
03:02
we'll fill in some of the details --
71
182260
2000
obratite mi se -
03:04
but there's a very important message here:
72
184260
2000
ali tu je veoma važna poruka:
03:06
This is 200 years of history,
73
186260
2000
ovo je 200 godina istorije,
03:08
and for 200 years we've been systematically decarbonizing
74
188260
3000
i za 200 godina smo sistematski uklanjali ugljenik
03:11
our energy system.
75
191260
2000
iz našeg energetskog sistema.
03:13
Energy systems of the world
76
193260
2000
Energetski sistemi sveta
03:15
becoming progressively -- year on year,
77
195260
2000
su postepeno - godinu za godinom,
03:17
decade on decade, century on century --
78
197260
2000
decenijom za decenijom, vek za vekom -
03:19
becoming less carbon intense.
79
199260
3000
postajali manje fokusirani na ugljenik.
03:22
And that continues into the future
80
202260
2000
I to će se nastaviti i u budućnosti
03:24
with the renewables that we're developing today,
81
204260
2000
sa obnovljivim energijama koje sada razvijamo,
03:26
reaching maybe 30 percent of primary energy
82
206260
2000
i koje će dostići možda 30% primarne energije
03:28
by mid century.
83
208260
2000
do sredine veka.
03:30
Now that might be the end of the story --
84
210260
2000
I ovo može biti kraj priče -
03:32
Okay, we just replace it all with conventional renewables --
85
212260
2000
okej, zamenićemo sve sa konvencionalnom obnovljivom energijom -
03:34
but I think, actually, there's more to the story than that.
86
214260
2000
ali mislim da u stvari ima nešto više u vezi sa ovom pričom.
03:36
And to tell the next part of the story --
87
216260
2000
Sledeći deo priče je -
03:38
and this is looking out say 2100 and beyond.
88
218260
3000
ovde gledamo od 2100. godina i dalje.
03:41
What is the future
89
221260
2000
Šta je budućnost
03:43
of truly sustainable, carbon-free energy?
90
223260
2000
zaista održive energije bez ugljenika?
03:45
Well, we have to take a little excursion,
91
225260
2000
Moramo krenuti na malo putovanje,
03:47
and we'll start in central Texas.
92
227260
2000
i krenućemo iz srca Teksasa.
03:49
Here's a piece of limestone.
93
229260
2000
Ovo je komad krečnjaka.
03:51
I picked it up outside of Marble Falls, Texas.
94
231260
2000
Pokupio sam ga kod Marbl Folsa u Teksasu.
03:53
It's about 400 million years old.
95
233260
2000
Star je oko 400 miliona godina.
03:55
And it's just limestone, nothing really special about it.
96
235260
3000
To je samo krečnjak, ništa posebno.
03:58
Now, here's a piece of chalk.
97
238260
2000
A ovde je komad krede.
04:00
I picked this up at MIT. It's a little younger.
98
240260
3000
Ovo sam uzeo na MIT univerzitetu. Malo je mlađa od krečnjaka.
04:03
And it's different than this limestone, you can see that.
99
243260
2000
Drugačija od njega, to možete da vidite.
04:05
You wouldn't build a building out of this stuff,
100
245260
2000
Ne biste napravili zgradu od ovoga,
04:07
and you wouldn't try to give a lecture and write on the chalkboard with this.
101
247260
3000
i ne biste pokušali da predajete i pišete na tabli s ovim.
04:10
Yeah, it's very different -- no, it's not different.
102
250260
2000
Da, zaista su drugačiji - ne, nisu.
04:12
It's not different, it's the same stuff:
103
252260
2000
Ne, nisu drugačiji, u pitanju je ista stvar:
04:14
calcium carbonate, calcium carbonate.
104
254260
3000
kalcijum karbonat i kalcijum karbonat.
04:17
What's different is how the molecules are put together.
105
257260
3000
Razlika je u rasporedu molekula.
04:20
Now, if you think that's kind of neat,
106
260260
3000
Ako mislite da je to super,
04:23
the story gets really neat right now.
107
263260
3000
ovo što sledi je stvarno super.
04:26
Off the coast of California comes this:
108
266260
3000
Sa obale Kalifornije stiže ovo:
04:29
It's an abalone shell.
109
269260
2000
to je sedefasta školjka.
04:31
Now, millions of abalone every year
110
271260
2000
Milioni školjki svake godine
04:33
make this shell.
111
273260
2000
proizvode ovu ljušturu.
04:35
Oh, by the way, just in case you weren't already guessing,
112
275260
2000
I da, ako već niste pogodili,
04:37
it's calcium carbonate.
113
277260
2000
napravljena je od kalcijum karbonata.
04:39
It's the same stuff as this
114
279260
2000
To je ista stvar kao i ovo
04:41
and the same stuff as this.
115
281260
2000
i ista stvar kao ovo.
04:43
But it's not the same stuff; it's different.
116
283260
2000
Ali nije ista; drugačija je.
04:45
It's thousands of times,
117
285260
2000
Jača je 1 000,
04:47
maybe 3,000 times tougher than this.
118
287260
3000
možda 3 000 puta od ovoga.
04:50
And why? Because the lowly abalone
119
290260
3000
A zašto? Zato što male školjke
04:53
is able to lay down
120
293260
2000
mogu da rasporede
04:55
the calcium carbonate crystals in layers,
121
295260
2000
kristale kalcijum karbonata u slojevima,
04:57
making this beautiful, iridescent
122
297260
2000
i naprave ovaj predivni sedef
04:59
mother of pearl.
123
299260
2000
koji se preliva u duginim bojama.
05:01
Very specialized material
124
301260
2000
To je veoma specijalizovan materijal
05:03
that the abalone self-assembles,
125
303260
2000
koji školjke same prave,
05:05
millions of abalone,
126
305260
2000
milioni školjki,
05:07
all the time, every day, every year.
127
307260
2000
non-stop, svakog dana, svake godine.
05:09
This is pretty incredible stuff.
128
309260
2000
Ovo je zaista neverovatno.
05:11
All the same, what's different?
129
311260
2000
Sve je isto, a šta je drugačije?
05:13
How the molecules are put together.
130
313260
2000
Način na koji su spojeni molekuli.
05:15
Now, what does this have to do with energy?
131
315260
3000
Kakve ovo veze ima sa energijom?
05:18
Here's a piece of coal.
132
318260
2000
Ovo je komad uglja.
05:20
And I'll suggest that this coal
133
320260
2000
I tvrdim da je ovaj ugalj
05:22
is about as exciting
134
322260
2000
jednako uzbudljiv
05:24
as this chalk.
135
324260
2000
kao ova kreda.
05:27
Now, whether we're talking about fuels
136
327260
2000
Bez obzira da li pričamo o gorivu
05:29
or energy carriers,
137
329260
2000
ili prenosnicima energije
05:31
or perhaps novel materials for batteries
138
331260
2000
ili novim materijalima za baterije
05:33
or fuel cells,
139
333260
2000
ili ćelijama goriva,
05:35
nature hasn't ever built those perfect materials yet
140
335260
3000
priroda još uvek nije napravila te savršene materijale
05:38
because nature didn't need to.
141
338260
2000
jer joj nije potrebno.
05:40
Nature didn't need to because, unlike the abalone shell,
142
340260
3000
Prirodi nije potrebno jer, za razliku od školjki,
05:43
the survival of a species didn't depend
143
343260
3000
opstanak jedne vrste
05:46
on building those materials,
144
346260
2000
nije zavisio od pravljenja tih materijala,
05:48
until maybe now when it might just matter.
145
348260
3000
sve do sada kada je to možda bitno.
05:52
So, when we think about the future of energy,
146
352260
3000
Kada razmišljamo o budućnosti energije
05:55
imagine
147
355260
2000
zamislite
05:57
what would it be like
148
357260
2000
kako bi bilo
05:59
if instead of this,
149
359260
2000
kada bi umesto ovoga,
06:01
we could build the energy equivalent of this
150
361260
3000
mogli da napravimo energetski ekvivalent ovoga
06:05
just by rearranging the molecules differently.
151
365260
3000
običnom preraspodelom molekula.
06:09
And so that is my story.
152
369260
2000
I to je moja priča.
06:11
The oil will never run out.
153
371260
2000
Nafte neće nikad nestati.
06:13
It's not because we have a lot of it.
154
373260
2000
Ne zato što je imamo puno.
06:15
It's not because we're going to build a bajillion windmills.
155
375260
3000
Ne zato što ćemo napraviti gazilion vetrenjača.
06:18
It's because, well,
156
378260
3000
To je zato što
06:21
thousands of years ago,
157
381260
2000
hiljadama godina ranije
06:23
people invented ideas --
158
383260
2000
ljudi su smislili ideje -
06:25
they had ideas, innovations, technology --
159
385260
2000
imali su ideje, inovaciju, tehnologiju -
06:27
and the Stone Age ended,
160
387260
3000
i kameno doba se završilo,
06:30
not because we ran out of stones.
161
390260
2000
ne zato što nam je nestalo kamenja.
06:32
(Laughter)
162
392260
2000
(Smeh)
06:34
It's ideas, it's innovation, it's technology
163
394260
3000
Ideje, inovacija i tehnologija
06:37
that will end the age of oil, long before we run out of oil.
164
397260
3000
su ti koji će završiti doba nafte, mnogo pre nego što nafte nestane.
06:40
Thank you very much.
165
400260
2000
Puno vam hvala.
06:42
(Applause)
166
402260
3000
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7