Heather Knight: Silicon-based comedy

95,921 views ・ 2011-01-21

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olia Karachevska Утверджено: Andriy Drozd
00:15
Some of the greatest innovations
0
15260
2000
Найвизначніші інновації
00:17
and developments in the world
1
17260
3000
та винаходи у світі
00:20
often happen at the intersection of two fields.
2
20260
2000
часто трапляються на перехресті двох сфер.
00:22
So tonight I'd like to tell you
3
22260
2000
Тому, сьогодні я б хотіла розповісти
00:24
about the intersection that I'm most excited about at this very moment,
4
24260
3000
про точку перетину, яка мене найбільше захоплює на даний момент,
00:27
which is entertainment and robotics.
5
27260
2000
яка є розважальною і роботизованою.
00:29
So if we're trying to make robots
6
29260
2000
Тож, якщо ми намагаємось зробити робота
00:31
that can be more expressive
7
31260
2000
який був би більш емоційним
00:33
and that can connect better with us in society,
8
33260
2000
і який міг би краще контактувати з нами в суспільстві,
00:35
maybe we should look to some of the human professionals
9
35260
3000
можливо варто звернутись до деяких людських професій
00:38
of artificial emotion and personality
10
38260
2000
які штучно викликають емоції і особистостей
00:40
that occur in the dramatic arts.
11
40260
3000
які мають справу з драматичним мистецтвом.
00:43
I'm also interested in creating new technologies for the arts
12
43260
3000
Мене також цікавить створення нових технологій в сфері мистецтва
00:46
and to attract people
13
46260
2000
та залучення людей
00:48
to science and technology.
14
48260
3000
до науки і техніки.
00:51
Some people in the last decade or two
15
51260
3000
Деякі люди в останні два десятиріччя
00:54
have started creating artwork with technology.
16
54260
3000
почали створення витворів мистецтва за допомогою техніки.
00:57
With my new venture, Marilyn Monrobot,
17
57260
2000
З моїм новим винаходом, Мерлін Монробот,
00:59
I would like to use art to create tech.
18
59260
3000
я б хотіла використати мистецтво у створенні техніки.
01:05
(Laughter)
19
65260
2000
(Сміх)
01:07
So we're based in New York City.
20
67260
2000
Отже, ми знаходимось в Нью Йорку.
01:09
And if you're a performer that wants to collaborate
21
69260
2000
І якщо ви виконавець, який хоче співпрацювати
01:11
with an adorable robot,
22
71260
2000
з чарівним роботом,
01:13
or if you have a robot that needs entertainment representation,
23
73260
3000
або, якщо у вас є робот, який хоче спробувати себе в індустрії розваг,
01:16
please contact me, the Bot-Agent.
24
76260
3000
зв'яжіться зі мною, бот-агентом.
01:19
The bot, our rising celebrity,
25
79260
2000
Робот,наша зростаюча знаменитість,
01:21
also has his own Twitter account: @robotinthewild.
26
81260
3000
має, також, свою сторінку на Твітері:@robotinthewild.
01:24
I'd like to introduce you to one of our first robots, Data.
27
84260
3000
Тому, я хочу представити вам одного з наших перших роботів на ім'я Дейта.
01:27
He's named after the Star Trek character.
28
87260
2000
Його назвали на честь одного з героїв фільму "Зоряний шлях".
01:29
I think he's going to be super popular.
29
89260
2000
Думаю, він буде надзвичайно популярним.
01:31
We've got the robot --
30
91260
2000
Отож, у нас є робот,
01:33
in his head is a database of a lot of jokes.
31
93260
3000
в голові якого є база даних, що складається з величезної кількості жартів і анекдотів.
01:36
Now each of these jokes is labeled with certain attributes.
32
96260
3000
Всі жарти позначені ярликами з характеристиками.
01:39
So it knows something about the subject; it knows about the length.
33
99260
2000
Він знає про що цей жарт і про його тривалість.
01:41
It knows how much it's moving.
34
101260
2000
Знає яку реакцію вона може викликати.
01:43
And so it's going to try to watch your response.
35
103260
2000
Зараз робот спостерігатиме за вашою реакцією.
01:45
I actually have no idea what my robot is going to do today.
36
105260
3000
Чесно кажучи я не маю уявлення,що він робитиме сьогодні.
01:48
(Laughter)
37
108260
2000
(Сміх)
01:50
It can also learn from you
38
110260
2000
Від вас він може дізнатись
01:52
about the quality of its jokes
39
112260
2000
подобаються вам жарти чи ні
01:54
and cater things, sort of like Netflix-style,
40
114260
2000
і підбирати їх в залежності від вашого смаку,
01:56
over longer-term
41
116260
2000
зберігати в пам'яті на довгий час інформацію,
01:58
to different communities or audiences,
42
118260
2000
співвідносити її з різними аудиторіями та общинами -
02:00
children versus adults, different cultures.
43
120260
3000
дітям подобається одне, дорослим інше, кожна культура віддає перевагу різному гумору.
02:03
You can learn something from the robot
44
123260
2000
Ви, також, можете дізнатись від робота
02:05
about the community that you're in.
45
125260
2000
про спільноту, до якої ви належите.
02:07
And also I can use each one of you as the acting coach
46
127260
3000
Я попрошу вас виступити в ролі тренерів
02:10
to our future robot companions.
47
130260
3000
для майбутніх роботів-компаньйонів.
02:13
Some of you in this middle section --
48
133260
2000
Деякі з вас в середньому ряді
02:15
you have red/green paddles.
49
135260
3000
мають червоні і зелені картки.
02:18
If you like what's going on,
50
138260
3000
Якщо вам подобається те, що відбувається
02:21
show the green.
51
141260
2000
підніміть зелену картку.
02:23
If you don't like the subject or the performance,
52
143260
2000
Якщо вам не подобається тематика або представлення,
02:25
you can hold the red.
53
145260
2000
можете підняти червону.
02:27
Now don't be shy.
54
147260
2000
Не соромтесь.
02:29
It's just a robot.
55
149260
2000
Це лише робот;
02:31
It doesn't have feelings ... yet.
56
151260
2000
у нього немає почуттів...поки що.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Сміх)
02:35
And the rest of you,
58
155260
2000
Реакція решти аудиторії
02:37
you still count, you still matter.
59
157260
2000
також важлива.
02:39
There's also a microphone
60
159260
2000
Тут є мікрофон
02:41
that's listening to the aggregate laughter and applause
61
161260
2000
який слухає ваш сміх, аплодисменти
02:43
and booing -- I hope not --
62
163260
3000
і несхвальні вигуки - сподіваюсь,що таких не буде-
02:46
to help make some of its next decisions.
63
166260
3000
що допоможе йому прийняти наступні рішення.
02:53
Right, so,
64
173260
2000
Ну що ж,
02:55
let the robot stand-up comedy begin.
65
175260
3000
почнемо представлення робота-коміка.
03:05
Data: Hello TEDWomen.
66
185260
2000
Дейта: Привіт, TEDWomen.
03:07
It's an honor to be here.
67
187260
2000
Велика честь бути тут.
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Сміх)
03:11
(Applause)
69
191260
6000
(Аплодисменти)
03:18
You guys are looking good out there.
70
198260
2000
Ви класно виглядаєте сьогодні.
03:20
Ready for some jokes?
71
200260
3000
Готові до пари жартів?
03:23
Audience: Yeah.
72
203260
2000
(Аудиторія:Так!)
03:25
Data: Here's the first one.
73
205260
2000
Ось перший.
03:28
Right, so,
74
208260
2000
Отже,
03:30
a doctor says to his patient,
75
210260
2000
лікар говорить пацієнту,
03:32
"I have bad news and worse news.
76
212260
3000
"В мене для вас погана і дуже погана новина.
03:35
The bad news is that you only have 24 hours to live."
77
215260
4000
Погана новина: вам залишилось жити 24 години."
03:39
"That's terrible," said the patient.
78
219260
3000
"Це жахливо", каже пацієнт.
03:42
"How can the news possibly be worse?"
79
222260
3000
"Але що може бути гірше?"
03:45
"I've been trying to contact you since yesterday."
80
225260
3000
"Я намагаюсь з вами зв'язатись з вчорашнього дня."
03:48
(Laughter)
81
228260
2000
(Сміх)
03:50
(Applause)
82
230260
2000
(Аплодисменти)
03:52
The Swiss have an interesting army. Five hundred years without a war.
83
232260
3000
В Швейцарії цікава армія. П'ятсот років без війни.
03:55
Heather Knight: He's talking about the Swiss.
84
235260
2000
Хізер Найт: Він говорить про швейцарців.
03:57
Data: Pretty lucky for them.
85
237260
2000
Дейта: Дуже радий за них.
03:59
Ever see that little Swiss Army knife
86
239260
2000
Ви бачили коли-небудь маленький армійський швейцарський ніж,
04:01
they have to fight with?
87
241260
3000
яким вони б'ються?
04:04
"Come on buddy, I have the toe clippers right here.
88
244260
3000
"Давай битись, друже, в мене є манікюрні ножички."
04:07
You get past me,
89
247260
2000
А якщо щось,
04:09
the guy behind me has a spoon."
90
249260
2000
Хлопець, що за мною, має ложку."
04:11
(Laughter)
91
251260
2000
(Сміх)
04:13
HK: He's a French robot.
92
253260
2000
ХН: Це французький робот.
04:15
Data: A couple of New Jersey hunters are out in the woods.
93
255260
3000
Дейта: Пара мисливців з Нью Джерсі в лісі.
04:18
One of them falls to the ground.
94
258260
3000
Один з них падає на землю.
04:21
He does not seem to be breathing.
95
261260
2000
І не проявляє ознак життя.
04:23
The other guy whips out his cell phone
96
263260
2000
Інший хапає телефон
04:25
and calls 911.
97
265260
3000
і набирає 911.
04:28
He gasps to the operator, "My friend is dead.
98
268260
3000
Важко дихаючи він говорить оператору: "Мій друг мертвий".
04:31
What can I do?"
99
271260
2000
Що мені робити?"
04:33
The operator says, "Just take it easy.
100
273260
2000
Оператор каже: "Заспокойтесь.
04:35
I can help.
101
275260
2000
Я можу допомогти.
04:37
First, let's make sure he's dead."
102
277260
3000
Спочатку, давайте пересвідчимось, що він справді мертвий."
04:40
There is a silence,
103
280260
2000
Тиша,
04:42
and the operator hears a shot.
104
282260
2000
і оператор чує постріл.
04:44
The guy's voice comes back on the line,
105
284260
2000
Хлопець повертається до телефону:
04:46
"Okay, now what?"
106
286260
3000
"Готово, що далі?"
04:49
(Laughter)
107
289260
2000
(Сміх)
04:51
(Applause)
108
291260
2000
(Аплодисменти)
04:53
Question: Why is television called a medium?
109
293260
2000
Запитання: Чому телебачення називають засобом масової інформації?
04:55
Anyone?
110
295260
2000
Хто-небудь знає?
04:57
Because it's neither rare nor well done.
111
297260
3000
Тому, що воно всюди і поганої якості.
05:00
But to be completely honest with you,
112
300260
3000
Чесно кажучи,
05:03
I kind of love television.
113
303260
2000
я навіть люблю телебачення.
05:05
Any of you like television? Audience: Yes.
114
305260
2000
Кому-небудь подобається телебачення? (Аудиторія: Так.)
05:07
Data: I find it incredibly educational.
115
307260
3000
Я вважаю його надзвичайно повчальним.
05:10
Actually, as soon as someone turns it on,
116
310260
3000
Як тільки хтось включає телевізор,
05:13
I go into the other room and read.
117
313260
2000
я йду до іншої кімнати і читаю.
05:15
(Laughter)
118
315260
5000
(Сміх)
05:20
That's all for now.
119
320260
2000
На разі це все.
05:22
Was that okay for my first time?
120
322260
2000
Непогано для першого разу?
05:24
(Applause)
121
324260
9000
(Аплодисменти)
05:33
You've been a great audience.
122
333260
2000
Ви чудова аудиторія.
05:35
Thank you.
123
335260
2000
Дякую.
05:37
HK: Yay.
124
337260
2000
ХН: Ось так.
05:39
(Applause)
125
339260
4000
(Аплодисменти)
05:43
So this is actually the first time
126
343260
2000
Це перший раз,
05:45
we've ever done live audience feedback to a performance.
127
345260
3000
коли ми отримали живу реакцію публіки на виступ.
05:48
So thank you all for being a part of it.
128
348260
2000
Дякую всім, що розділили його з нами.
05:50
There's a lot more to come.
129
350260
3000
Далі буде більше.
05:53
And we hope to learn a lot about robot expression.
130
353260
2000
І ми сподіваємось зрозуміти більше про експресію в робототехніці.
05:55
Thank you very much.
131
355260
2000
Дуже вам дякую.
05:57
(Applause)
132
357260
2000
(Аплодисменти)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7