Heather Knight: Silicon-based comedy

95,921 views ・ 2011-01-21

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Some of the greatest innovations
0
15260
2000
Някои от най-големите иновации
00:17
and developments in the world
1
17260
3000
и открития в света,
00:20
often happen at the intersection of two fields.
2
20260
2000
често се случват в пресечната точка на две области.
00:22
So tonight I'd like to tell you
3
22260
2000
Така че тази вечер бих искала да ви разкажа
00:24
about the intersection that I'm most excited about at this very moment,
4
24260
3000
за пресечната точка, от която съм най-развълнувана в този момент,
00:27
which is entertainment and robotics.
5
27260
2000
което е забавлението и роботиката.
00:29
So if we're trying to make robots
6
29260
2000
Така че, ако се опитваме да направим роботи,
00:31
that can be more expressive
7
31260
2000
които да бъдат по-изразителни,
00:33
and that can connect better with us in society,
8
33260
2000
и които могат да се свързват по-добре с нас, в обществото,
00:35
maybe we should look to some of the human professionals
9
35260
3000
може би трябва да се обърнем към някои от хората специалисти
00:38
of artificial emotion and personality
10
38260
2000
на изкуствени емоции и персоналности,
00:40
that occur in the dramatic arts.
11
40260
3000
които се случват в драматичните изкуства.
00:43
I'm also interested in creating new technologies for the arts
12
43260
3000
Аз също се интересувам от създаването на нови технологии за изкуствата
00:46
and to attract people
13
46260
2000
и от привличането на хора
00:48
to science and technology.
14
48260
3000
към науките и технологиите.
00:51
Some people in the last decade or two
15
51260
3000
През последните две десетилетия някои хора
00:54
have started creating artwork with technology.
16
54260
3000
започнаха да създават произведения на изкуството с технологиите.
00:57
With my new venture, Marilyn Monrobot,
17
57260
2000
С моето ново начинание, Мерилин Монробот,
00:59
I would like to use art to create tech.
18
59260
3000
бих искала да използвам изкуството за създаване на технологии.
01:05
(Laughter)
19
65260
2000
(Смях)
01:07
So we're based in New York City.
20
67260
2000
И така ние сме със седалище в Ню Йорк.
01:09
And if you're a performer that wants to collaborate
21
69260
2000
И ако сте изпълнител, който иска да си сътрудничи
01:11
with an adorable robot,
22
71260
2000
с очарователен робот,
01:13
or if you have a robot that needs entertainment representation,
23
73260
3000
или ако имате робот, който се нуждае от представяне за развлечение,
01:16
please contact me, the Bot-Agent.
24
76260
3000
моля свържете се с мен, агента на роботи.
01:19
The bot, our rising celebrity,
25
79260
2000
Роботът, нашата изгряваща знаменитост,
01:21
also has his own Twitter account: @robotinthewild.
26
81260
3000
също има свой собствен Twitter акаунт: @ robotinthewild.
01:24
I'd like to introduce you to one of our first robots, Data.
27
84260
3000
И така, бих искала да ви запозная с един от първите ни роботи, Дейта.
01:27
He's named after the Star Trek character.
28
87260
2000
Той е кръстен на герой от Стар Трек.
01:29
I think he's going to be super popular.
29
89260
2000
Мисля, че ще бъде страшно популярен.
01:31
We've got the robot --
30
91260
2000
В робота ние имаме --
01:33
in his head is a database of a lot of jokes.
31
93260
3000
в главата му има база данни с много шеги.
01:36
Now each of these jokes is labeled with certain attributes.
32
96260
3000
Всяка една от тези шеги е обозначена с определени качества.
01:39
So it knows something about the subject; it knows about the length.
33
99260
2000
Така че той знае нещо по темата, знае за дължината.
01:41
It knows how much it's moving.
34
101260
2000
Знае какво въздействие оказва.
01:43
And so it's going to try to watch your response.
35
103260
2000
И така, той се опитва да наблюдава вашата реакция.
01:45
I actually have no idea what my robot is going to do today.
36
105260
3000
Всъщност нямам идея какво ще направи робота ми днес.
01:48
(Laughter)
37
108260
2000
(Смях)
01:50
It can also learn from you
38
110260
2000
Той също така може да се поучи от вас
01:52
about the quality of its jokes
39
112260
2000
за качеството на своите вицове,
01:54
and cater things, sort of like Netflix-style,
40
114260
2000
и да ги нагоди -- нещото подобно на Netflix --
01:56
over longer-term
41
116260
2000
с течение на времето
01:58
to different communities or audiences,
42
118260
2000
към различни общности или публика --
02:00
children versus adults, different cultures.
43
120260
3000
деца или възрастни, различни култури.
02:03
You can learn something from the robot
44
123260
2000
Можете да научите нещо от робота,
02:05
about the community that you're in.
45
125260
2000
за общността, към която принадлежите.
02:07
And also I can use each one of you as the acting coach
46
127260
3000
И също така мога да използвам всеки един от вас като действащ треньор
02:10
to our future robot companions.
47
130260
3000
за бъдещите ни роботи придружители.
02:13
Some of you in this middle section --
48
133260
2000
И така, някои от вас в тази средна секция.
02:15
you have red/green paddles.
49
135260
3000
Вие имате червени/зелени флагчета.
02:18
If you like what's going on,
50
138260
3000
Ако ви харесва това, което става,
02:21
show the green.
51
141260
2000
покажете зеления.
02:23
If you don't like the subject or the performance,
52
143260
2000
Ако не ви харесва темата или изпълнението,
02:25
you can hold the red.
53
145260
2000
можете да вдигнете червения.
02:27
Now don't be shy.
54
147260
2000
Не се притеснявайте.
02:29
It's just a robot.
55
149260
2000
Това е просто един робот;
02:31
It doesn't have feelings ... yet.
56
151260
2000
той няма чувства ... все още.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Смях)
02:35
And the rest of you,
58
155260
2000
А останалите от вас,
02:37
you still count, you still matter.
59
157260
2000
вие също участвате, също сте от значение.
02:39
There's also a microphone
60
159260
2000
Освен това има и микрофон,
02:41
that's listening to the aggregate laughter and applause
61
161260
2000
който слуша за общия смях и аплодисменти,
02:43
and booing -- I hope not --
62
163260
3000
и освирквания -- надявам се, не --
02:46
to help make some of its next decisions.
63
166260
3000
за да му помогнат да направи някои от следващите си решения.
02:53
Right, so,
64
173260
2000
Добре, и така,
02:55
let the robot stand-up comedy begin.
65
175260
3000
нека да започне комедийното шоу на робота.
03:05
Data: Hello TEDWomen.
66
185260
2000
Дейта: Здравейте TEDWomen.
03:07
It's an honor to be here.
67
187260
2000
Чест е за мен да бъда тук.
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Смях)
03:11
(Applause)
69
191260
6000
(Ръкопляскания)
03:18
You guys are looking good out there.
70
198260
2000
Хора, вие изглеждате страхотно.
03:20
Ready for some jokes?
71
200260
3000
Готови ли сте за няколко вицове?
03:23
Audience: Yeah.
72
203260
2000
(Публиката: Да.)
03:25
Data: Here's the first one.
73
205260
2000
Ето го и първия.
03:28
Right, so,
74
208260
2000
Добре, и така,
03:30
a doctor says to his patient,
75
210260
2000
лекар казва на пациента си:
03:32
"I have bad news and worse news.
76
212260
3000
"Имам една лоша новина и една още по-лоша новина.
03:35
The bad news is that you only have 24 hours to live."
77
215260
4000
Лошата новина е, че ви остават само 24 часа живот."
03:39
"That's terrible," said the patient.
78
219260
3000
"Това е ужасно", казал пациента.
03:42
"How can the news possibly be worse?"
79
222260
3000
"Как може да има и по-лоша новина?"
03:45
"I've been trying to contact you since yesterday."
80
225260
3000
"Опитвам се да се свържа с вас от вчера."
03:48
(Laughter)
81
228260
2000
(Смях)
03:50
(Applause)
82
230260
2000
(Ръкопляскания)
03:52
The Swiss have an interesting army. Five hundred years without a war.
83
232260
3000
Швейцария има интересна армия. Петстотин години без война.
03:55
Heather Knight: He's talking about the Swiss.
84
235260
2000
Хедър Найт: Той говори за Швейцария.
03:57
Data: Pretty lucky for them.
85
237260
2000
Дейта: Големи са късметлии.
03:59
Ever see that little Swiss Army knife
86
239260
2000
Виждали ли сте някога това малко швейцарско ножче,
04:01
they have to fight with?
87
241260
3000
с което трябва да се бият?
04:04
"Come on buddy, I have the toe clippers right here.
88
244260
3000
"Хайде бе, приятелю, тук имам нокторезачка.
04:07
You get past me,
89
247260
2000
Ако ме изпревариш,
04:09
the guy behind me has a spoon."
90
249260
2000
човекът зад мен ще има лъжичка."
04:11
(Laughter)
91
251260
2000
(Смях)
04:13
HK: He's a French robot.
92
253260
2000
ХН: Той е френски робот.
04:15
Data: A couple of New Jersey hunters are out in the woods.
93
255260
3000
Дейта: Двама ловджии от Ню Джърси са в гората.
04:18
One of them falls to the ground.
94
258260
3000
Един от тях пада на земята.
04:21
He does not seem to be breathing.
95
261260
2000
Изглежда сякаш не диша.
04:23
The other guy whips out his cell phone
96
263260
2000
Другият човек изважда телефона си
04:25
and calls 911.
97
265260
3000
и се обажда на 911.
04:28
He gasps to the operator, "My friend is dead.
98
268260
3000
Той се оплаква на оператора: "Приятелят ми е мъртъв.
04:31
What can I do?"
99
271260
2000
Какво мога да направя?"
04:33
The operator says, "Just take it easy.
100
273260
2000
Операторът казва: "Само по-спокойно.
04:35
I can help.
101
275260
2000
Мога да ви помогна.
04:37
First, let's make sure he's dead."
102
277260
3000
Първо, нека се уверим, че той е мъртъв."
04:40
There is a silence,
103
280260
2000
Следва мълчание
04:42
and the operator hears a shot.
104
282260
2000
и оператора чува изстрел.
04:44
The guy's voice comes back on the line,
105
284260
2000
Гласът на човек се появява отново на линия:
04:46
"Okay, now what?"
106
286260
3000
"Добре, а сега какво?"
04:49
(Laughter)
107
289260
2000
(Смях)
04:51
(Applause)
108
291260
2000
(Ръкопляскания)
04:53
Question: Why is television called a medium?
109
293260
2000
Въпрос: Защо телевизията се нарича среда (игра на думи, средно изпечена)?
04:55
Anyone?
110
295260
2000
Някой знае ли?
04:57
Because it's neither rare nor well done.
111
297260
3000
Защото не е нито сурова, нито добре приготвена.
05:00
But to be completely honest with you,
112
300260
3000
Но ако трябва да бъда напълно честен с вас,
05:03
I kind of love television.
113
303260
2000
аз обичам телевизията.
05:05
Any of you like television? Audience: Yes.
114
305260
2000
Някой от вас харесва ли телевизията? (Публиката: Да)
05:07
Data: I find it incredibly educational.
115
307260
3000
Смятам, че е изключително образователна.
05:10
Actually, as soon as someone turns it on,
116
310260
3000
Всъщност, веднага щом някой я пусне,
05:13
I go into the other room and read.
117
313260
2000
аз отивам в другата стая да чета.
05:15
(Laughter)
118
315260
5000
(Смях)
05:20
That's all for now.
119
320260
2000
Това е всичко за сега.
05:22
Was that okay for my first time?
120
322260
2000
Беше ли добре, като за първи път?
05:24
(Applause)
121
324260
9000
(Ръкопляскания)
05:33
You've been a great audience.
122
333260
2000
Бяхте страхотна публика.
05:35
Thank you.
123
335260
2000
Благодаря ви.
05:37
HK: Yay.
124
337260
2000
ХН: Уау.
05:39
(Applause)
125
339260
4000
(Ръкопляскания)
05:43
So this is actually the first time
126
343260
2000
Всъщност това е първия път,
05:45
we've ever done live audience feedback to a performance.
127
345260
3000
когато правим представление, вземайки под внимание реакцията на публиката наживо.
05:48
So thank you all for being a part of it.
128
348260
2000
Така че благодаря на всички вас за това, че станахте част от това събитие.
05:50
There's a lot more to come.
129
350260
3000
Има още много занапред.
05:53
And we hope to learn a lot about robot expression.
130
353260
2000
И се надяваме да научим много за изразяването на роботите.
05:55
Thank you very much.
131
355260
2000
Благодаря ви много.
05:57
(Applause)
132
357260
2000
(Публиката)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7