Heather Knight: Silicon-based comedy

95,854 views ・ 2011-01-21

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Ana María Pérez Revisore: Giuliano Torelli
00:15
Some of the greatest innovations
0
15260
2000
Alcune delle più grandi innovazioni
00:17
and developments in the world
1
17260
3000
e sviluppi nel mondo
00:20
often happen at the intersection of two fields.
2
20260
2000
spesso si generano dall'intersezione di due campi.
00:22
So tonight I'd like to tell you
3
22260
2000
Quindi stasera vorrei parlarvi
00:24
about the intersection that I'm most excited about at this very moment,
4
24260
3000
dell'intersezione di cui sono più entusiasta in questo momento,
00:27
which is entertainment and robotics.
5
27260
2000
che è quella tra divertimento e robotica.
00:29
So if we're trying to make robots
6
29260
2000
Quindi se stiamo cercando di creare robots
00:31
that can be more expressive
7
31260
2000
che possano essere più espressivi
00:33
and that can connect better with us in society,
8
33260
2000
e che si possano collegare meglio con noi nella società,
00:35
maybe we should look to some of the human professionals
9
35260
3000
forse dovremmo guardare ad alcuni professionisti umani
00:38
of artificial emotion and personality
10
38260
2000
di emozioni e personalità artificiali
00:40
that occur in the dramatic arts.
11
40260
3000
che si verificano nell'arte drammatica.
00:43
I'm also interested in creating new technologies for the arts
12
43260
3000
Io sono anche interessata alla creazione di nuove tecnologie per le arti
00:46
and to attract people
13
46260
2000
e per attirare la gente
00:48
to science and technology.
14
48260
3000
verso la scienza e la tecnologia.
00:51
Some people in the last decade or two
15
51260
3000
Alcune persone negli ultimi dieci o venti anni
00:54
have started creating artwork with technology.
16
54260
3000
hanno iniziato a creare opere d'arte con la tecnologia.
00:57
With my new venture, Marilyn Monrobot,
17
57260
2000
Con la mia nuova iniziativa, Marilyn Monrobot,
00:59
I would like to use art to create tech.
18
59260
3000
vorrei usare l'arte per creare tecnologia.
01:05
(Laughter)
19
65260
2000
(Risate)
01:07
So we're based in New York City.
20
67260
2000
Quindi siamo a New York City.
01:09
And if you're a performer that wants to collaborate
21
69260
2000
E se siete degli artisti e volete collaborare
01:11
with an adorable robot,
22
71260
2000
con un adorabile robot,
01:13
or if you have a robot that needs entertainment representation,
23
73260
3000
o se avete un robot che abbia bisogno di rappresentanza di intrattenimento,
01:16
please contact me, the Bot-Agent.
24
76260
3000
per favore contattatemi, il robot agente.
01:19
The bot, our rising celebrity,
25
79260
2000
Il robot, la nostra celebrità nascente,
01:21
also has his own Twitter account: @robotinthewild.
26
81260
3000
ha anche il suo proprio account su Twitter: @robotinthewild.
01:24
I'd like to introduce you to one of our first robots, Data.
27
84260
3000
Così mi piacerebbe introdurvi uno dei nostri primi robot, Data.
01:27
He's named after the Star Trek character.
28
87260
2000
Lui prende il suo nome dal personaggio di Star Trek.
01:29
I think he's going to be super popular.
29
89260
2000
Penso diventerà super popolare.
01:31
We've got the robot --
30
91260
2000
Abbiamo il robot --
01:33
in his head is a database of a lot of jokes.
31
93260
3000
nella sua testa ha un database di numerose barzellette.
01:36
Now each of these jokes is labeled with certain attributes.
32
96260
3000
Adesso ognuna delle barzellette è etichettata con determinati attributi.
01:39
So it knows something about the subject; it knows about the length.
33
99260
2000
Quindi conosce qualcosa sulla materia, conosce la durata.
01:41
It knows how much it's moving.
34
101260
2000
Sa quanto è emozionante.
01:43
And so it's going to try to watch your response.
35
103260
2000
E così prova a vedere le vostre reazioni.
01:45
I actually have no idea what my robot is going to do today.
36
105260
3000
Io in realtà non ho idea di cosa farà oggi il mio robot.
01:48
(Laughter)
37
108260
2000
(Risate)
01:50
It can also learn from you
38
110260
2000
Così lui può anche imparare da voi
01:52
about the quality of its jokes
39
112260
2000
sulla qualità delle sue barzellette
01:54
and cater things, sort of like Netflix-style,
40
114260
2000
e rispondere delle cose -- un po' come lo stile Netflix --
01:56
over longer-term
41
116260
2000
a più lungo termine
01:58
to different communities or audiences,
42
118260
2000
per le diverse comunità o pubblico --
02:00
children versus adults, different cultures.
43
120260
3000
bambini contro adulti, differenti culture.
02:03
You can learn something from the robot
44
123260
2000
Voi potete imparare qualcosa dal robot
02:05
about the community that you're in.
45
125260
2000
sulla comunità di cui fate parte.
02:07
And also I can use each one of you as the acting coach
46
127260
3000
E io posso anche usare ciascuna di voi come istruttrice di recitazione
02:10
to our future robot companions.
47
130260
3000
dei nostri futuri compagni robot.
02:13
Some of you in this middle section --
48
133260
2000
Così alcune di voi in questa parte centrale.
02:15
you have red/green paddles.
49
135260
3000
Avete delle palette rosse e verdi.
02:18
If you like what's going on,
50
138260
3000
Se vi piace quello che sta succedendo,
02:21
show the green.
51
141260
2000
mostrate la verde.
02:23
If you don't like the subject or the performance,
52
143260
2000
Se non vi piace l'argomento o la performance,
02:25
you can hold the red.
53
145260
2000
potete mostrare la rossa.
02:27
Now don't be shy.
54
147260
2000
Ora non siate timide.
02:29
It's just a robot.
55
149260
2000
E' solo un robot;
02:31
It doesn't have feelings ... yet.
56
151260
2000
non ha sentimenti... ancora.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Risate)
02:35
And the rest of you,
58
155260
2000
E le rimanenti,
02:37
you still count, you still matter.
59
157260
2000
contate ancora, continuate ad essere importanti.
02:39
There's also a microphone
60
159260
2000
C'è anche un microfono
02:41
that's listening to the aggregate laughter and applause
61
161260
2000
che sta ascoltando in più tutte le risate e gli applausi
02:43
and booing -- I hope not --
62
163260
3000
e i fischi -- Spero di no --
02:46
to help make some of its next decisions.
63
166260
3000
per aiutarlo a prendere alcune delle sue prossime decisioni.
02:53
Right, so,
64
173260
2000
Bene, allora,
02:55
let the robot stand-up comedy begin.
65
175260
3000
che il robot inizi lo stand-up comedy.
03:05
Data: Hello TEDWomen.
66
185260
2000
Data: Ciao TEDWomen.
03:07
It's an honor to be here.
67
187260
2000
E' un onore essere qui.
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Risate)
03:11
(Applause)
69
191260
6000
(Applausi)
03:18
You guys are looking good out there.
70
198260
2000
Ragazzi, siete bellini lì fuori.
03:20
Ready for some jokes?
71
200260
3000
Pronte per alcune barzellette?
03:23
Audience: Yeah.
72
203260
2000
(Pubblico: Si.)
03:25
Data: Here's the first one.
73
205260
2000
Ecco la prima.
03:28
Right, so,
74
208260
2000
Bene, allora,
03:30
a doctor says to his patient,
75
210260
2000
un dottore dice al suo paziente,
03:32
"I have bad news and worse news.
76
212260
3000
"Ho una brutta e una cattiva notizia.
03:35
The bad news is that you only have 24 hours to live."
77
215260
4000
La brutta notizia è che ha solo 24 ore di vita."
03:39
"That's terrible," said the patient.
78
219260
3000
"Questo è terribile," dice il paziente.
03:42
"How can the news possibly be worse?"
79
222260
3000
"Quale notizia potrebbe essere peggiore?"
03:45
"I've been trying to contact you since yesterday."
80
225260
3000
"Sto cercando di contattarla da ieri."
03:48
(Laughter)
81
228260
2000
(Risate)
03:50
(Applause)
82
230260
2000
(Applausi)
03:52
The Swiss have an interesting army. Five hundred years without a war.
83
232260
3000
La Svizzera ha un esercito interessante. Cinquecento anni senza una guerra.
03:55
Heather Knight: He's talking about the Swiss.
84
235260
2000
Heather Knight: Sta parlando della Svizzera.
03:57
Data: Pretty lucky for them.
85
237260
2000
Data: Per loro fortuna.
03:59
Ever see that little Swiss Army knife
86
239260
2000
Mai visto quel piccolo coltellino svizzero
04:01
they have to fight with?
87
241260
3000
devono combattere con quello?
04:04
"Come on buddy, I have the toe clippers right here.
88
244260
3000
"Dai amico, ho giusto qui un tagliaunghie.
04:07
You get past me,
89
247260
2000
Dammelo,
04:09
the guy behind me has a spoon."
90
249260
2000
il ragazzo dietro di me ha un cucchiaio."
04:11
(Laughter)
91
251260
2000
(Risate)
04:13
HK: He's a French robot.
92
253260
2000
HK: Lui è un robot francese.
04:15
Data: A couple of New Jersey hunters are out in the woods.
93
255260
3000
Data: Una coppia di cacciatori di New Jersey sono fuori nel bosco.
04:18
One of them falls to the ground.
94
258260
3000
Uno di loro cade per terra.
04:21
He does not seem to be breathing.
95
261260
2000
Sembra non respirare più.
04:23
The other guy whips out his cell phone
96
263260
2000
L'altro ragazzo tira fuori il suo cellulare
04:25
and calls 911.
97
265260
3000
e chiama il 911.
04:28
He gasps to the operator, "My friend is dead.
98
268260
3000
Dice senza fiato all'operatore, "Il mio amico è morto.
04:31
What can I do?"
99
271260
2000
Cosa posso fare?"
04:33
The operator says, "Just take it easy.
100
273260
2000
L'operatore dice, "Si calmi.
04:35
I can help.
101
275260
2000
La posso aiutare.
04:37
First, let's make sure he's dead."
102
277260
3000
Prima, si assicuri che lui sia morto."
04:40
There is a silence,
103
280260
2000
C'è un attimo di silenzio,
04:42
and the operator hears a shot.
104
282260
2000
e l'operatore sente un colpo.
04:44
The guy's voice comes back on the line,
105
284260
2000
La voce del regazzo torna in linea,
04:46
"Okay, now what?"
106
286260
3000
"Ok, adesso cosa faccio?"
04:49
(Laughter)
107
289260
2000
(Risate)
04:51
(Applause)
108
291260
2000
(Applausi)
04:53
Question: Why is television called a medium?
109
293260
2000
Domanda: Perchè la televisione è chiamata medium?
04:55
Anyone?
110
295260
2000
Qualcuno di voi?
04:57
Because it's neither rare nor well done.
111
297260
3000
Perchè non è nè al sangue nè ben cotta.
05:00
But to be completely honest with you,
112
300260
3000
Ma per essere completamente onesto con voi,
05:03
I kind of love television.
113
303260
2000
Io amo un certo tipo di televisione.
05:05
Any of you like television? Audience: Yes.
114
305260
2000
Qualcuna di voi ama la televisione? (Pubblico: Si.)
05:07
Data: I find it incredibly educational.
115
307260
3000
Io la trovo incredibilmente educativa.
05:10
Actually, as soon as someone turns it on,
116
310260
3000
In realtà, non appena qualcuno l'accende,
05:13
I go into the other room and read.
117
313260
2000
Vado in un altra stanza e leggo.
05:15
(Laughter)
118
315260
5000
(Risate)
05:20
That's all for now.
119
320260
2000
Questo è tutto per adesso.
05:22
Was that okay for my first time?
120
322260
2000
E' stata buona la mia prima volta?
05:24
(Applause)
121
324260
9000
(Applausi)
05:33
You've been a great audience.
122
333260
2000
Siete state un grandioso pubblico.
05:35
Thank you.
123
335260
2000
Grazie.
05:37
HK: Yay.
124
337260
2000
HK: Yay.
05:39
(Applause)
125
339260
4000
(Applausi)
05:43
So this is actually the first time
126
343260
2000
Quindi questa è in realtà la prima volta
05:45
we've ever done live audience feedback to a performance.
127
345260
3000
non abbiamo mai fatto uno spettacolo dal vivo con il feedback del pubblico sulla performance.
05:48
So thank you all for being a part of it.
128
348260
2000
Quindi grazie a tutti per averne fatto parte.
05:50
There's a lot more to come.
129
350260
3000
Ci sarà molto altro in futuro.
05:53
And we hope to learn a lot about robot expression.
130
353260
2000
E speriamo di imparare molto sull'espressione del robot.
05:55
Thank you very much.
131
355260
2000
Grazie molte.
05:57
(Applause)
132
357260
2000
(Pubblico)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7