Heather Knight: Silicon-based comedy

Хизер Найт: Юмор на кремниевой основе

95,921 views

2011-01-21 ・ TED


New videos

Heather Knight: Silicon-based comedy

Хизер Найт: Юмор на кремниевой основе

95,921 views ・ 2011-01-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Tatyana Balashova Редактор: Magdalena Ługowska
00:15
Some of the greatest innovations
0
15260
2000
Ряд величайших инноваций
00:17
and developments in the world
1
17260
3000
и разработок в мире
00:20
often happen at the intersection of two fields.
2
20260
2000
часто осуществляется на стыке двух областей.
00:22
So tonight I'd like to tell you
3
22260
2000
Итак, сегодня я расскажу вам
00:24
about the intersection that I'm most excited about at this very moment,
4
24260
3000
о сочетании двух сфер, что в данный момент приводит меня в восторг,
00:27
which is entertainment and robotics.
5
27260
2000
и это сферы развлечений и робототехники.
00:29
So if we're trying to make robots
6
29260
2000
Итак, если мы пытаемся создать роботов,
00:31
that can be more expressive
7
31260
2000
которые могут быть более экспрессивными
00:33
and that can connect better with us in society,
8
33260
2000
и лучше контактировать с нами в нашем обществе,
00:35
maybe we should look to some of the human professionals
9
35260
3000
может стоит обратиться к некоторым человеческим профессиям,
00:38
of artificial emotion and personality
10
38260
2000
искусственно вызывающими эмоции и сценическим личностями
00:40
that occur in the dramatic arts.
11
40260
3000
сфера деятельности которых - сценическое искусство.
00:43
I'm also interested in creating new technologies for the arts
12
43260
3000
Меня также интересует создание новых технологий в сфере искусств
00:46
and to attract people
13
46260
2000
и привлечение людей
00:48
to science and technology.
14
48260
3000
к науке и технологии.
00:51
Some people in the last decade or two
15
51260
3000
Некоторые люди в последние пару десятилетий
00:54
have started creating artwork with technology.
16
54260
3000
начали создавать произведения искусства с помощью технологии.
00:57
With my new venture, Marilyn Monrobot,
17
57260
2000
Моё новое изобретение по имени Мэрилин Монробот
00:59
I would like to use art to create tech.
18
59260
3000
покажет, как искусство создает высокие технологии.
01:05
(Laughter)
19
65260
2000
(Смех)
01:07
So we're based in New York City.
20
67260
2000
Итак, мы находимся в Нью Йорк Сити.
01:09
And if you're a performer that wants to collaborate
21
69260
2000
И если вы актёр, который хочет сотрудничать
01:11
with an adorable robot,
22
71260
2000
с роботом, достойным восхищения,
01:13
or if you have a robot that needs entertainment representation,
23
73260
3000
или, если у вас есть робот, который хочет попробовать себя в индустрии развлечений,
01:16
please contact me, the Bot-Agent.
24
76260
3000
свяжитесь со мной, бот-агентом.
01:19
The bot, our rising celebrity,
25
79260
2000
Этот робот, наша восходящая звезда,
01:21
also has his own Twitter account: @robotinthewild.
26
81260
3000
имеет свой собственный аккаунт на Твиттере: @robotinthewild.
01:24
I'd like to introduce you to one of our first robots, Data.
27
84260
3000
Итак, разрешите представить вам одного из наших первый роботов, по имени Дейта.
01:27
He's named after the Star Trek character.
28
87260
2000
Он назван так в честь героя фильма "Звездный путь".
01:29
I think he's going to be super popular.
29
89260
2000
И я думаю, он будет мега популярным.
01:31
We've got the robot --
30
91260
2000
Итак, вот робот
01:33
in his head is a database of a lot of jokes.
31
93260
3000
в его голове база данных, состоящая из массы шуток и анекдотов.
01:36
Now each of these jokes is labeled with certain attributes.
32
96260
3000
Каждая из шуток помечена ярлыком, на котором обозначены её характеристики.
01:39
So it knows something about the subject; it knows about the length.
33
99260
2000
Итак, он знает о чем шутка, знает короткая она или длинная.
01:41
It knows how much it's moving.
34
101260
2000
Он знает, насколько она может тронуть слушателя.
01:43
And so it's going to try to watch your response.
35
103260
2000
А сейчас он будет ещё и наблюдать за вашей реакцией.
01:45
I actually have no idea what my robot is going to do today.
36
105260
3000
Понятия не имею, что мой робот расскажет вам сегодня.
01:48
(Laughter)
37
108260
2000
(Смех)
01:50
It can also learn from you
38
110260
2000
От вас он может узнать,
01:52
about the quality of its jokes
39
112260
2000
нравятся ли вам его шутки
01:54
and cater things, sort of like Netflix-style,
40
114260
2000
и подбирать их в соответствии с вашим вкусом -
01:56
over longer-term
41
116260
2000
удерживать информацию в памяти на долгий срок
01:58
to different communities or audiences,
42
118260
2000
соотносить её с разными сообществами и аудиториями -
02:00
children versus adults, different cultures.
43
120260
3000
детям нравится одно, взрослым другое, разные культуры предпочитают разный юмор.
02:03
You can learn something from the robot
44
123260
2000
А от робота вы можете узнать что-то
02:05
about the community that you're in.
45
125260
2000
о том сообществе, к которому принадлежите.
02:07
And also I can use each one of you as the acting coach
46
127260
3000
Я также попрошу вас выступить в роли тренеров
02:10
to our future robot companions.
47
130260
3000
для наших будущих компаньонов-роботов.
02:13
Some of you in this middle section --
48
133260
2000
У кого-то из вас в среднем ряду
02:15
you have red/green paddles.
49
135260
3000
есть карточки - красные с одной стороны, зеленые с другой.
02:18
If you like what's going on,
50
138260
3000
Если вам нравится представление
02:21
show the green.
51
141260
2000
поднимите зеленую.
02:23
If you don't like the subject or the performance,
52
143260
2000
Если вам не нравится тематика или выступление
02:25
you can hold the red.
53
145260
2000
можно поднять красную.
02:27
Now don't be shy.
54
147260
2000
Не стесняйтесь.
02:29
It's just a robot.
55
149260
2000
Это просто робот;
02:31
It doesn't have feelings ... yet.
56
151260
2000
у него нет чувств ...пока.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Смех)
02:35
And the rest of you,
58
155260
2000
А остальная аудитория,
02:37
you still count, you still matter.
59
157260
2000
ваша реакция тоже важна.
02:39
There's also a microphone
60
159260
2000
Здесь есть микрофон,
02:41
that's listening to the aggregate laughter and applause
61
161260
2000
который передает совокупный смех и аплодисменты
02:43
and booing -- I hope not --
62
163260
3000
и неодобрительные возгласы - надеюсь таких не будет -
02:46
to help make some of its next decisions.
63
166260
3000
что помогает ему принять решение по поводу следующей реплики.
02:53
Right, so,
64
173260
2000
Ну что ж,
02:55
let the robot stand-up comedy begin.
65
175260
3000
начнем представление робота-комика.
03:05
Data: Hello TEDWomen.
66
185260
2000
Привет, TEDWomen.
03:07
It's an honor to be here.
67
187260
2000
Большая честь находиться здесь.
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Смех)
03:11
(Applause)
69
191260
6000
(Аплодисменты)
03:18
You guys are looking good out there.
70
198260
2000
Вы, ребята, неплохо отсюда смотритесь.
03:20
Ready for some jokes?
71
200260
3000
Ну, что пара шуток, готовы?
03:23
Audience: Yeah.
72
203260
2000
(Аудитория: Да!)
03:25
Data: Here's the first one.
73
205260
2000
Вот первая.
03:28
Right, so,
74
208260
2000
Итак,
03:30
a doctor says to his patient,
75
210260
2000
доктор говорит пациенту:
03:32
"I have bad news and worse news.
76
212260
3000
"У меня плохая новость и очень плохая новость.
03:35
The bad news is that you only have 24 hours to live."
77
215260
4000
Плохая новость в том, что вам осталось жить 24 часа"
03:39
"That's terrible," said the patient.
78
219260
3000
"Это ужасно", - говорит пациент.
03:42
"How can the news possibly be worse?"
79
222260
3000
"Но что же может быть ещё хуже?"
03:45
"I've been trying to contact you since yesterday."
80
225260
3000
"Я пытаюсь связаться с вами со вчерашнего дня".
03:48
(Laughter)
81
228260
2000
(Смех)
03:50
(Applause)
82
230260
2000
(Аплодисменты)
03:52
The Swiss have an interesting army. Five hundred years without a war.
83
232260
3000
В Швейцарии интересная армия. Пятьсот лет без войн.
03:55
Heather Knight: He's talking about the Swiss.
84
235260
2000
Хизер Найт: Он рассказывает о швейцарцах.
03:57
Data: Pretty lucky for them.
85
237260
2000
Дейта: Повезло же им.
03:59
Ever see that little Swiss Army knife
86
239260
2000
Видели когда-нибудь маленький швейцарский армейский ножик,
04:01
they have to fight with?
87
241260
3000
которым они сражаются?
04:04
"Come on buddy, I have the toe clippers right here.
88
244260
3000
"Давай сражаться, дружище, у меня есть маникюрные ножнички.
04:07
You get past me,
89
247260
2000
Да, и если что,
04:09
the guy behind me has a spoon."
90
249260
2000
У парня за мной, есть ложка.
04:11
(Laughter)
91
251260
2000
(Смех)
04:13
HK: He's a French robot.
92
253260
2000
ХН: Это французский робот.
04:15
Data: A couple of New Jersey hunters are out in the woods.
93
255260
3000
Дейта: Пара охотников в Нью Джерси в лесу.
04:18
One of them falls to the ground.
94
258260
3000
Один из них падает на землю.
04:21
He does not seem to be breathing.
95
261260
2000
И не проявляет больше признаков жизни.
04:23
The other guy whips out his cell phone
96
263260
2000
Другой хватается за сотовый
04:25
and calls 911.
97
265260
3000
и звонит 911.
04:28
He gasps to the operator, "My friend is dead.
98
268260
3000
Прерывающимся от волнения голосом он говорит оператору: "Мой друг мертв.
04:31
What can I do?"
99
271260
2000
Что мне делать?"
04:33
The operator says, "Just take it easy.
100
273260
2000
Оператор говорит: "Успокойтесь.
04:35
I can help.
101
275260
2000
Я помогу вам.
04:37
First, let's make sure he's dead."
102
277260
3000
Сначала, давайте удостоверимся что он мертв."
04:40
There is a silence,
103
280260
2000
Несколько секунд тишины,
04:42
and the operator hears a shot.
104
282260
2000
затем оператор слышит выстрел.
04:44
The guy's voice comes back on the line,
105
284260
2000
Парень возвращается к телефону:
04:46
"Okay, now what?"
106
286260
3000
"Готово, что дальше?"
04:49
(Laughter)
107
289260
2000
(Смех)
04:51
(Applause)
108
291260
2000
(Аплодисменты)
04:53
Question: Why is television called a medium?
109
293260
2000
Вопрос: Почему телевидение называют средством массовой информации? (игра слов - среднее качество)
04:55
Anyone?
110
295260
2000
Кто-нибудь знает?
04:57
Because it's neither rare nor well done.
111
297260
3000
Потому что оно везде и плохого качества.
05:00
But to be completely honest with you,
112
300260
3000
И если быть совершенно откровенным,
05:03
I kind of love television.
113
303260
2000
мне телевидение даже нравится.
05:05
Any of you like television? Audience: Yes.
114
305260
2000
Кому-нибудь нравится телевидение? (Аудитория: Да.)
05:07
Data: I find it incredibly educational.
115
307260
3000
Я считаю его невероятно образовательным.
05:10
Actually, as soon as someone turns it on,
116
310260
3000
Если кто-то при мне включает телевизор,
05:13
I go into the other room and read.
117
313260
2000
Я ухожу в другую комнату почитать.
05:15
(Laughter)
118
315260
5000
(Смех)
05:20
That's all for now.
119
320260
2000
На этом пока всё.
05:22
Was that okay for my first time?
120
322260
2000
Не плохо для первого раза?
05:24
(Applause)
121
324260
9000
(Аплодисменты)
05:33
You've been a great audience.
122
333260
2000
Вы замечательная аудитория.
05:35
Thank you.
123
335260
2000
Благодарю вас.
05:37
HK: Yay.
124
337260
2000
ХН: Вот так.
05:39
(Applause)
125
339260
4000
(Аплодисменты)
05:43
So this is actually the first time
126
343260
2000
Мы и в правду впервые
05:45
we've ever done live audience feedback to a performance.
127
345260
3000
получили живой отклик аудитории на представление.
05:48
So thank you all for being a part of it.
128
348260
2000
Спасибо вам за то, что приняли участие.
05:50
There's a lot more to come.
129
350260
3000
Дальше будет больше.
05:53
And we hope to learn a lot about robot expression.
130
353260
2000
И мы надеемся понять, как внести больше экспрессии в робототехнику
05:55
Thank you very much.
131
355260
2000
Большое спасибо.
05:57
(Applause)
132
357260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7