Heather Knight: Silicon-based comedy

95,854 views ・ 2011-01-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasileios Karagkounis Επιμέλεια: Manos Androulakakis
00:15
Some of the greatest innovations
0
15260
2000
Μερικές από τις σπουδαιότερες καινοτομίες
00:17
and developments in the world
1
17260
3000
και εξελίξεις στον κόσμο
00:20
often happen at the intersection of two fields.
2
20260
2000
συχνά γίνονται στην τομή δυο τομέων.
00:22
So tonight I'd like to tell you
3
22260
2000
Απόψε λοιπόν, θέλω να σας πω
00:24
about the intersection that I'm most excited about at this very moment,
4
24260
3000
για την τομή που με ενθουσιάζει περισσότερο αυτή τη στιγμή,
00:27
which is entertainment and robotics.
5
27260
2000
η οποία είναι η διασκέδαση και η ρομποτική.
00:29
So if we're trying to make robots
6
29260
2000
Άρα, αφού προσπαθούμε να φτιάχνουμε ρομπότ
00:31
that can be more expressive
7
31260
2000
που να είναι πιο εκφραστικά
00:33
and that can connect better with us in society,
8
33260
2000
και να μπορούν να συνδέονται καλύτερα μαζί μας στην κοινωνία,
00:35
maybe we should look to some of the human professionals
9
35260
3000
ίσως θα πρέπει να μελετήσουμε κάποιους από τους ανθρώπους-επαγγελματίες
00:38
of artificial emotion and personality
10
38260
2000
των τεχνητών συναισθημάτων και της προσωπικότητας
00:40
that occur in the dramatic arts.
11
40260
3000
που υπάρχουν στις δραματικές τέχνες.
00:43
I'm also interested in creating new technologies for the arts
12
43260
3000
Ενδιαφέρομαι ακόμα για τη δημιουργία νέων τεχνολογιών για τις τέχνες
00:46
and to attract people
13
46260
2000
και για την προσέλκυση ανθρώπων
00:48
to science and technology.
14
48260
3000
στην επιστήμη και την τεχνολογία.
00:51
Some people in the last decade or two
15
51260
3000
Κάποιοι άνθρωποι στις μια-δυο τελευταίες δεκαετίες
00:54
have started creating artwork with technology.
16
54260
3000
άρχισαν να δημιουργούν έργα τέχνης με την τεχνολογία.
00:57
With my new venture, Marilyn Monrobot,
17
57260
2000
Με το νέο μου τόλμημα, τη Μέρλιν Μονρόμποτ,
00:59
I would like to use art to create tech.
18
59260
3000
θα ήθελα να χρησιμοποιήσω τέχνη για τη δημιουργία τεχνολογίας.
01:05
(Laughter)
19
65260
2000
(Γέλιο)
01:07
So we're based in New York City.
20
67260
2000
Η βάση μας λοιπόν βρίσκεται στη Νέα Υόρκη.
01:09
And if you're a performer that wants to collaborate
21
69260
2000
Και αν είστε καλλιτέχνης που θέλει να συνεργαστεί
01:11
with an adorable robot,
22
71260
2000
με ένα αξιολάτρευτο ρομπότ
01:13
or if you have a robot that needs entertainment representation,
23
73260
3000
ή αν έχετε κάποιο ρομπότ που χρειάζεται καλλιτεχνική εκπροσώπηση,
01:16
please contact me, the Bot-Agent.
24
76260
3000
επικοινωνήστε μαζί μου, την μάνατζερ των ρομπότ.
01:19
The bot, our rising celebrity,
25
79260
2000
Το ρομπότ, το ανερχόμενο αστέρι μας,
01:21
also has his own Twitter account: @robotinthewild.
26
81260
3000
έχει και δικό του λογαριασμό στο Τουίτερ: @robotinthewild.
01:24
I'd like to introduce you to one of our first robots, Data.
27
84260
3000
Θα ήθελα λοιπόν να σας γνωρίσω ένα από τα πρώτα ρομπότ μας, τον Ντέιτα.
01:27
He's named after the Star Trek character.
28
87260
2000
Ονομάστηκε έτσι από τον ομώνυμο χαρακτήρα του Σταρ Τρεκ.
01:29
I think he's going to be super popular.
29
89260
2000
Νομίζω θα γίνει πολύ δημοφιλής.
01:31
We've got the robot --
30
91260
2000
Έχουμε το ρομπότ --
01:33
in his head is a database of a lot of jokes.
31
93260
3000
στον εγκέφαλό του έχει μια βάση δεδομένων με πολλά ανέκδοτα.
01:36
Now each of these jokes is labeled with certain attributes.
32
96260
3000
Κάθε ανέκδοτο από αυτά έχει ορισμένες ιδιότητες.
01:39
So it knows something about the subject; it knows about the length.
33
99260
2000
Άρα ξέρει κάτι για το θέμα και τη διάρκεια.
01:41
It knows how much it's moving.
34
101260
2000
Γνωρίζει πόσο κινείται.
01:43
And so it's going to try to watch your response.
35
103260
2000
Επομένως θα προσπαθήσει να παρακολουθήσει την αντίδραση σας.
01:45
I actually have no idea what my robot is going to do today.
36
105260
3000
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα του τι θα κάνει σήμερα το ρομπότ μου.
01:48
(Laughter)
37
108260
2000
(Γέλιο)
01:50
It can also learn from you
38
110260
2000
Άρα μπορεί επίσης να μάθει από εσάς
01:52
about the quality of its jokes
39
112260
2000
για την ποιότητα των αστείων του
01:54
and cater things, sort of like Netflix-style,
40
114260
2000
και να παρουσιάσει διαφορετικά πράγματα --κάπως σαν το Νέτφλιξ --
01:56
over longer-term
41
116260
2000
πιο μακροπρόθεσμα
01:58
to different communities or audiences,
42
118260
2000
σε διαφορετικές κοινότητες και ακροατήρια --
02:00
children versus adults, different cultures.
43
120260
3000
παιδιά ή ενήλικες, διαφορετικές κουλτούρες.
02:03
You can learn something from the robot
44
123260
2000
Μπορείτε να μάθετε πράγματα από το ρομπότ
02:05
about the community that you're in.
45
125260
2000
για την κοινότητα στην οποία ανήκετε.
02:07
And also I can use each one of you as the acting coach
46
127260
3000
Επίσης μπορώ να χρησιμοποιήσω καθέναν σας ως τον προπονητή υποκριτικής
02:10
to our future robot companions.
47
130260
3000
για τους μελλοντικούς ρομποτικούς συντρόφους μας.
02:13
Some of you in this middle section --
48
133260
2000
Κάποιοι από εσάς εδώ στη μέση...
02:15
you have red/green paddles.
49
135260
3000
Έχετε κόκκινα/πράσινα χαρτάκια.
02:18
If you like what's going on,
50
138260
3000
Αν σας αρέσει αυτό που γίνεται,
02:21
show the green.
51
141260
2000
δείξτε το πράσινο.
02:23
If you don't like the subject or the performance,
52
143260
2000
Αν δεν σας αρέσει το θέμα ή η παράσταση,
02:25
you can hold the red.
53
145260
2000
σηκώστε το κόκκινο.
02:27
Now don't be shy.
54
147260
2000
Μην ντρέπεστε.
02:29
It's just a robot.
55
149260
2000
Είναι μόνο ένα ρομπότ,
02:31
It doesn't have feelings ... yet.
56
151260
2000
δεν έχει συναισθήματα ... ακόμα.
02:33
(Laughter)
57
153260
2000
(Γέλιο)
02:35
And the rest of you,
58
155260
2000
Και οι υπόλοιποι από εσάς,
02:37
you still count, you still matter.
59
157260
2000
και εσείς έχετε σημασία.
02:39
There's also a microphone
60
159260
2000
Υπάρχει ένα μικρόφωνο
02:41
that's listening to the aggregate laughter and applause
61
161260
2000
που "ακούει" το συνολικό γέλιο και χειροκρότημα
02:43
and booing -- I hope not --
62
163260
3000
και την αποδοκιμασία -- ελπίζω πως όχι --
02:46
to help make some of its next decisions.
63
166260
3000
ώστε να το βοηθήσει στις επόμενες αποφάσεις του.
02:53
Right, so,
64
173260
2000
Ωραία, άρα,
02:55
let the robot stand-up comedy begin.
65
175260
3000
ας αφήσουμε την ρομποτική κωμωδία στα όρθια (stand-up comedy) να ξεκινήσει.
03:05
Data: Hello TEDWomen.
66
185260
2000
Ντέιτα: Γεια σας TEDWomen.
03:07
It's an honor to be here.
67
187260
2000
Είναι τιμή μου να βρίσκομαι εδώ.
03:09
(Laughter)
68
189260
2000
(Γέλιο)
03:11
(Applause)
69
191260
6000
(Χειροκρότημα)
03:18
You guys are looking good out there.
70
198260
2000
Φαίνεστε όλοι πολύ καλά.
03:20
Ready for some jokes?
71
200260
3000
Έτοιμοι για μερικά αστεία;
03:23
Audience: Yeah.
72
203260
2000
(Κοινό: Ναι.)
03:25
Data: Here's the first one.
73
205260
2000
Ορίστε το πρώτο.
03:28
Right, so,
74
208260
2000
Ωραία, λοιπόν,
03:30
a doctor says to his patient,
75
210260
2000
λέει ο γιατρός στον ασθενή,
03:32
"I have bad news and worse news.
76
212260
3000
"Έχω άσχημα νέα και ακόμα χειρότερα νέα.
03:35
The bad news is that you only have 24 hours to live."
77
215260
4000
Τα άσχημα νέα είναι ότι σου απομένουν μόνο 24 ώρες ζωής."
03:39
"That's terrible," said the patient.
78
219260
3000
"Αυτό είναι τραγικό" είπε ο ασθενής.
03:42
"How can the news possibly be worse?"
79
222260
3000
"Πώς είναι δυνατόν να υπάρχουν χειρότερα νέα από αυτό;"
03:45
"I've been trying to contact you since yesterday."
80
225260
3000
"Προσπαθώ να σας βρω από εχθές."
03:48
(Laughter)
81
228260
2000
(Γέλιο)
03:50
(Applause)
82
230260
2000
(Χειροκρότημα)
03:52
The Swiss have an interesting army. Five hundred years without a war.
83
232260
3000
Οι Ελβετοί έχουν έναν πολύ ενδιαφέροντα στρατό. 500 χρόνια χωρίς πόλεμο.
03:55
Heather Knight: He's talking about the Swiss.
84
235260
2000
Χέδερ Νάιτ: Μιλάει για τους Ελβετούς.
03:57
Data: Pretty lucky for them.
85
237260
2000
Ντέιτα: Είναι αρκετά τυχεροί.
03:59
Ever see that little Swiss Army knife
86
239260
2000
Έχετε δει ποτέ εκείνο τον μικρό ελβετικό σουγιά
04:01
they have to fight with?
87
241260
3000
με τον οποίο πρέπει να πολεμάνε;
04:04
"Come on buddy, I have the toe clippers right here.
88
244260
3000
"Έλα φιλαράκι, έχω νυχοκόπτη εδώ πέρα.
04:07
You get past me,
89
247260
2000
Κι αν με περάσεις,
04:09
the guy behind me has a spoon."
90
249260
2000
ο επόμενος έχει κουτάλι."
04:11
(Laughter)
91
251260
2000
(Γέλιο)
04:13
HK: He's a French robot.
92
253260
2000
Χέδερ: Είναι Γαλλικό ρομπότ.
04:15
Data: A couple of New Jersey hunters are out in the woods.
93
255260
3000
Ντέιτα: Δυο κυνηγοί από το Νιού Τζέρσεϋ είναι στο δάσος.
04:18
One of them falls to the ground.
94
258260
3000
Ο ένας πέφτει στο έδαφος.
04:21
He does not seem to be breathing.
95
261260
2000
Φαίνεται πως δεν αναπνέει.
04:23
The other guy whips out his cell phone
96
263260
2000
Ο άλλος βγάζει το κινητό του
04:25
and calls 911.
97
265260
3000
και καλεί το 166.
04:28
He gasps to the operator, "My friend is dead.
98
268260
3000
Λαχανιασμένος λέει: "Ο φίλος μου είναι νεκρός.
04:31
What can I do?"
99
271260
2000
Τι μπορώ να κάνω;"
04:33
The operator says, "Just take it easy.
100
273260
2000
Από το τηλεφωνικό κέντρο του απαντάνε: "Ηρεμήστε.
04:35
I can help.
101
275260
2000
Μπορώ να σας βοηθήσω.
04:37
First, let's make sure he's dead."
102
277260
3000
Πρώτα ας βεβαιωθούμε ότι είναι νεκρός."
04:40
There is a silence,
103
280260
2000
Επικρατεί σιγή,
04:42
and the operator hears a shot.
104
282260
2000
και ακούγεται ένας πυροβολισμός.
04:44
The guy's voice comes back on the line,
105
284260
2000
Ο κυνηγός επιστρέφει στη γραμμή,
04:46
"Okay, now what?"
106
286260
3000
"Ωραία, και τώρα;"
04:49
(Laughter)
107
289260
2000
(Γέλιο)
04:51
(Applause)
108
291260
2000
(Χειροκρότημα)
04:53
Question: Why is television called a medium?
109
293260
2000
Ερώτηση: Γιατί η τηλεόραση καλείται μέσο;
04:55
Anyone?
110
295260
2000
Κανείς;
04:57
Because it's neither rare nor well done.
111
297260
3000
Γιατί δεν είναι ούτε ωμή, ούτε καλοψημένη.
05:00
But to be completely honest with you,
112
300260
3000
Αλλά για να είμαι απολύτως ειλικρινής μαζί σας,
05:03
I kind of love television.
113
303260
2000
Κατά κάποιο τρόπο αγαπάω την τηλεόραση.
05:05
Any of you like television? Audience: Yes.
114
305260
2000
Αρέσει σε κανέναν σας η τηλεόραση; (Κοινό: Ναι.)
05:07
Data: I find it incredibly educational.
115
307260
3000
Τη βρίσκω απίστευτα εκπαιδευτική.
05:10
Actually, as soon as someone turns it on,
116
310260
3000
Μόλις κάποιος την ανοίγει,
05:13
I go into the other room and read.
117
313260
2000
πάω σε άλλο δωμάτιο και διαβάζω.
05:15
(Laughter)
118
315260
5000
(Γέλιο)
05:20
That's all for now.
119
320260
2000
Αυτά προς το παρόν.
05:22
Was that okay for my first time?
120
322260
2000
Ήταν καλή η πρώτη μου φορά;
05:24
(Applause)
121
324260
9000
(Χειροκρότημα)
05:33
You've been a great audience.
122
333260
2000
Ήσαστε φοβερό κοινό.
05:35
Thank you.
123
335260
2000
Σας ευχαριστώ.
05:37
HK: Yay.
124
337260
2000
Χέδερ: Ναι!
05:39
(Applause)
125
339260
4000
(Χειροκρότημα)
05:43
So this is actually the first time
126
343260
2000
Αυτή είναι η πρώτη φορά
05:45
we've ever done live audience feedback to a performance.
127
345260
3000
που κάνουμε ζωντανή ανατροφοδότηση από το κοινό σε μια παράσταση.
05:48
So thank you all for being a part of it.
128
348260
2000
Σας ευχαριστώ λοιπόν όλους που συμμετείχατε.
05:50
There's a lot more to come.
129
350260
3000
Υπάρχουν πολλά ακόμα που θα πραγματοποιηθούν.
05:53
And we hope to learn a lot about robot expression.
130
353260
2000
Και ελπίζουμε να μάθουμε πολλά για την έκφραση των ρομπότ.
05:55
Thank you very much.
131
355260
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
05:57
(Applause)
132
357260
2000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7