An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,358 views ・ 2015-11-13

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anna Shyshuta Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
Спочатку, хотілось би попросити вас уявити своє щасливе місце.
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
Так, щасливе місце,
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
Я знаю, що таке у вас є, навіть, якщо і несправжнє
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(Сміх)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
Ок, що ж, вам зручно?
00:23
Good.
5
23200
1200
Добре.
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
Зараз, спробуйте подумки відповісти на наступні запитання.
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
Чи є в вашому щасливому місці неонове освітлення?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
А пластикові столи?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
Поліефірна підлога?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
Чи мобільні телефони?
00:36
No?
11
36520
1200
Ні?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
Думаю, ми всі добре знаємо, що наше щасливе місце
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
це щось просто неба, на природі -
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
на пляжі, біля вогнища.
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
Ми читатимемо, їстимемо чи в'язатимемо.
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
І нас оточують сонячне світло та органічні елементи.
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
Природа робить нас щасливими.
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
А щастя - хороший мотиватор, всі ми прагнемо щастя.
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
Можливо, тому ми й все переробляємо,
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
надіючись, що у наших рішеннях буде більше природнього.
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
Отож, давайте зупинимось
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
на ідеї, що хороший дизайн має бути природнім
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
Ваш телефон не зовсім природній.
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
І ви, напевно, думаєте, що ви залежні від свого мобільного телефона,
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
але це не так.
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
Ми залежні не від наших приладів,
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
а від інформації, яку вони нам надають.
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
Цікаво, як довго ви будете щасливі в свому щасливому місці
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
без будь-якої інформації із зовнішнього світу.
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
Мені цікаво, як ми отримуємо цю інформацію,
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
як ми нею обмінюємось.
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
Ми рухаємось від ери статичної інформації,
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
яка міститься в книгах, бібліотеках та на автобусних зупинках,
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
через період цифрової інформації,
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
до ери флюїдної інформації,
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
де ваші діти матимуть доступ до всього будь-де та в будь-який час,
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
від квантової фізики до виноградарства періоду середньовіччя,
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
від гендерної теорії до прогнозу погоди,
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
ніби за натисканням кнопки лампи -
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
Тільки уявіть це.
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
Людям подобаються прості інструменти.
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
Ваш телефон - не дуже простий інструмент.
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
Вилка - ось що є простим інструментом.
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(Сміх)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
І нам не подобається, коли вони виготовленні з пластику.
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
Так само мені не до вподоби мій телефон --
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
я не хочу отримувати інформацію в такий спосіб.
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
Як на мене, існують кращі рішення, ніж світ, сполучений екранами.
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
Я не ненавиджу екрани,
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
але й не думаю, що хтось ставиться нормально
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
до того, скільки часу ми проводимо, згорбившись над ними.
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
На щастя,
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
великі технологічні компанії, здається, погоджуються зі мною.
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
Вони справді багато вклали у доторки, мову та жести,
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
а також відчуття --
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
речі, які можуть взяти такі безглузді предмети, як чашки,
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
та наповнити їх магією інтернету,
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
перетворюючи цю цифрову завісу
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
в щось, чого можна торкатися та рухати.
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
Батькам, в критичні моменти цифрової ери,
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
потрібні фізичні цифрові іграшки, які б навчили їх дітей читанню,
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
так само як надійні телефонні додатки для усієї сім'і.
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
Насправді, як на мене, це вже відбувається.
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
Реальність багатша за екрани.
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
Наприклад, мені подобаються книги.
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
Для мене, вони як машини часу -- атоми та молекули, зв'язані в просторі,
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
від моменту їх створення, до моменту мого читання.
03:33
But frankly,
68
213480
1520
Але чесно кажучи,
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
на моєму телефоні ті ж книги.
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
То що ж робить таке читання кращим за екранне?
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
Я маю на увазі наукову точку зору.
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
Звичайно, нам потрібні екрани.
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
Якщо я хочу показати фільм, мені потрібен величезний екран.
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
Але існує більше речей, які можна робити з цими магічними коробками.
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
Ваш телефон - не тільки штука, яка відкриває двері в світ інтернету.
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(Сміх)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
Ми можемо створювати предмети -- фізичні предмети,
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
використовуючи фізику та пікселі,
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
які можуть зробити інтернет частиною навколишнього світу.
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
Хочу показати вам декілька прикладів цього.
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
Нещодавно я працював у дизайн-агентстві "Berg"
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
над дослідженням того, як інтернет міг би виглядати без екранів.
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
І нам показали багато способів,
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
як світло в поєднанні з простими чуттями та фізичними об'єктами
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
може оживити інтернет, роблячи його матеріальним.
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
Як цей чудовий механічний програвач YouTube.
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
І це надихнуло мене
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
Після того я працював у японському агентстві " AQ"
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
над дослідженням прооекту про психічне здоров'я.
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
Ми хотіли створити прилад,
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
який міг би збирати індивідуальну інформацію про перепади настрою,
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
що дуже важливо для діагнозу.
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
Цей прилад вимірює ваш натиск,
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
тобто ви можете натиснути дуже сильно, якщо ви роздратовані,
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
або гладити його, якщо ви спокійні.
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
Це як цифровий набір смайликів.
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
А тоді ви можете повторити ці емоції пізніше,
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
і додати контекст онлайн.
05:11
Most of all,
99
311160
1480
Більш за все,
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
ми намагались створити заповітну, чудову річ,
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
яка могла б лежати у вашій кишені
05:18
and be loved.
102
318160
1200
і яку б ви любили.
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
Бінокль був подарунком
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
на 40-у річницю Сіднейського Оперного театру.
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
Наші друзі з Телларту, що в Бостоні, привезли вуличний бінокль,
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
такий як можна знайти на Емпайр Стейт Білдінг.
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
Вони обладнали його 360-градусними панорамами
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
пам'яток Світової спадщини -
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(Сміх)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
використовуючи Street View [Google].
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
Потім ми встановили його під сходами.
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
Він став матеріальним та простим переосмисленням,
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
або ніби порталом в інші місця.
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
Ви можете побачити Версаль чи Хатину Шеклтона.
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
По суті, це віртуальна реальність 1955-х.
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(Сміх)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
В офісі ми використовуємо м'ячики-антистрес для обміну URL-адресами.
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
Це надзвичайно просто, як ваша картка Opal [для проїзду в транспорті].
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
Ви просто поміщаєте веб-сторінку в маленький чіп ось тут,
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
а тоді робите так і...бам! --
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
веб-сторінка з'являється у вашому телефоні.
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
Це коштує близько 10 центів.
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
Treehugger - проект над яким ми працюємо на даний момент
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
з "Grumpy Sailor" та "Finch".
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
І мені дуже цікаво, що станеться,
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
якщо розділити телефон на частини і помістити біти в дерева.
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
Тоді у моїх дітей з'явиться можливість
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
відвідати зачарований ліс, з допомогою магічної палички,
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
де вони зможуть говорити з цифровими феями, ставити їм питання,
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
й чути відповіді й запитання натомість.
06:42
As you can see,
131
402120
1200
Як ви бачите,
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
ми лише на картонній стадії з цим проектом.
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(Сміх)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
Але мені дуже імпонує
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
можливість вивести дітей на двір без екранів,
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
але з магічною силою інтернету в їхніх руках.
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
І ми сподіваємося, що щось такого типу буде функціонувати до кінця року.
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
Отож, давайте підсумуємо.
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
Людям подобаються рішення, пов'язані з природою.
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
Люди обожнюють інформацію.
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
Люди відчувають потребу у простих приладах.
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
Ці принципи мають стати підґрунтям того, як ми проектуємо для майбутнього.
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
не лише для Інтернету.
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
Можливо, вам не зручно жити з ерою інформації, до якої ми йдемо.
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
Можливо, для вас це більше виклик, ніж просто інтерес.
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
Знаєте що? Для мене також.
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
Це справді надзвичайний період людської історії.
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
Ми ті, хто створює цей світ,
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
не існує штучного інтелекту...
07:41
yet.
150
461991
1424
поки що.
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(Сміх)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
Це все ми - дизайнери, архітектори, художники, інженери.
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
І якщо ми кидатимемо собі виклик,
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
я вважаю, що тоді у нас буде справжнє щасливе місце,
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
наповнене інформацією, яка нам подобається,
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
та є такою природною та простою, як вмикання світла.
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
І хоча може здаватись незмінним,
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
що єдине, чого хоче публіка - це годинники, веб-сторінки та віджети,
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
можливо, ми б могли запропонувати трішки світла та антистресових м'ячиків.
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
Дякую за увагу.
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7