An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,302 views ・ 2015-11-13

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Audrey Germain Relecteur: sann tint
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
Je vous demanderais d'abord de tous vous rendre à votre endroit préféré.
Vous m'avez bien entendu, votre endroit préféré.
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
Imaginaire ou pas, vous en avez tous un.
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
(Rires)
OK, vous le visualisez ?
00:23
Good.
5
23200
1200
Bien.
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
Maintenant, j'aimerais que vous répondiez mentalement à ces questions.
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
L'éclairage y est-il au néon ?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
Les tables en plastique ?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
Le plancher en polyester ?
Y a-t-il des téléphones portables ?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
00:36
No?
11
36520
1200
Non ?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
Je pense que nos endroits préférés
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
sont des milieux naturels, dehors,
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
sur une plage, près d'un feu.
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
Nous y allons lire, manger ou tricoter.
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
Nous y sommes éclairés par la lumière du soleil et entourés d'éléments organiques.
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
Les choses naturelles nous rendent heureux,
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
et le bonheur est une source de motivation que nous nous efforçons d'atteindre.
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
C'est peut-être pour ça que l'on refait toujours tout,
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
en espérant que nos solutions nous semblent plus naturelles.
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
Commençons donc avec cette idée
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
qu'un beau style devrait nous sembler naturel.
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
Votre téléphone n'est pas vraiment naturel.
Et si vous croyez y être accro,
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
vous ne l'êtes vraiment pas.
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
Nous ne sommes pas accros aux appareils,
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
mais nous le sommes aux informations.
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
Je me demande combien de temps vous seriez heureux à votre endroit préféré
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
sans aucune information de l'extérieur.
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
Je m'intéresse à notre façon de recevoir
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
ces renseignements, de les percevoir.
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
Nous sommes en train de passer de l'époque des renseignements statiques,
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
dans les livres et aux arrêts de bus,
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
via le temps de l'information numérique,
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
à l'ère de la fluidité de l'information,
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
où vos enfants s'attendront à trouver tout n'importe où et en tout temps,
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
de la physique quantique à la viticulture médiévale,
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
de la théorie du genre à la météo du lendemain,
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
comme ils allumeront la lumière.
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
Imaginez cela.
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
Les humains aiment aussi les outils simples.
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
Votre téléphone n'en est pas vraiment un.
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
Une fourchette est un outil simple.
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(Rires)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
Et nous ne l'aimons pas en plastique.
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
Je n'aime donc pas beaucoup mon téléphone non plus.
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
Ce n'est pas par lui que je désire obtenir de l'information.
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
Je pense qu'il ne faut pas tout faire avec des écrans.
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
Je ne les déteste pas, mais je n'aime pas,
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
comme vous n'aimez tous pas vraiment,
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
tout le temps que je passe devant.
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
Heureusement,
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
les entreprises semblent d'accord.
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
En fait, elles se servent du toucher, de la parole et des gestes,
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
vraiment de tous les sens,
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
ce qui permet de transformer des tasses,
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
de les imprégner de la magie de l'Internet,
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
jusqu'à possiblement changer ce nuage numérique
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
en quelque chose que l'on peut toucher et déplacer.
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
Les parents, choqués par la prédominance des écrans,
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
auront besoin de jouets numériques pour apprendre à leurs enfants à lire,
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
en plus d'applications familiales sûres.
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
Et je pense que c'est déjà le cas.
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
La réalité est plus riche que les écrans.
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
Par exemple, j'adore les livres.
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
Ils me font voyager dans le temps ; les atomes et les molécules se lient,
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
du moment de leur création au moment de mon expérience.
03:33
But frankly,
68
213480
1520
Mais franchement,
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
le contenu est le même sur mon téléphone.
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
Alors, qu'est-ce qui fait du livre une expérience plus riche que l'écran ?
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
Je veux dire, scientifiquement.
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
Bien sûr, nous avons besoin d'écrans.
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
Je vais vous montrer un film, J'ai besoin de cet énorme écran.
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
Ces boîtes magiques vous permettent cependant d'aller beaucoup plus loin.
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
Votre téléphone n'est pas l'apanage de l'Internet.
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(Rires)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
Nous pouvons construire des choses, des choses physiques,
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
en utilisant la physique et les pixels,
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
afin d'intégrer l'Internet au monde qui nous entoure.
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
Je vais vous en donner quelques exemples.
Il y a un certain temps, j'ai travaillé pour une agence de design, Berg,
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
sur un projet de recherche à propos de l'Internet sans écran.
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
J'ai alors découvert de nombreux moyens
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
qu'a la lumière de travailler avec nos simples sens et avec des objets tangibles
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
pour vraiment rendre l'Internet plus vivant, pour le rendre plus tangible.
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
Ce YouTube player mécanique en est un merveilleux exemple.
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
Et cela a été une source d'inspiration pour moi.
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
J'ai ensuite travaillé pour l'agence japonaise, AQ,
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
sur un projet de recherche sur la santé mentale.
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
Nous voulions créer un objet
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
pouvant analyser les données subjectives relatives aux sautes d'humeur,
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
si essentielles au diagnostic.
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
Cet objet est sensible au toucher,
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
de sorte que vous pouvez le presser fermement lorsque vous êtes fâché,
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
ou le caresser si vous êtes calme.
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
C'est comme un emoji stick numérique.
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
Vous pourriez alors revoir ces instants plus tard,
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
et leur ajouter du contexte en ligne.
05:11
Most of all,
99
311160
1480
Par-dessus tout,
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
nous voulions créer un bel objet intime
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
qui pourrait entrer dans votre poche
05:18
and be loved.
102
318160
1200
et que vous aimeriez.
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
Ces jumelles ont été offertes comme cadeau de fête
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
pour le 40e anniversaire de l'Opéra de Sydney.
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
Nos amis de Tellart à Boston nous ont apporté une paire de jumelles de rue,
le genre que vous pourriez trouver au sommet de l'Empire State Building,
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
et ils les ont équipées de vues à 360 degrés
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
d'autres sites du patrimoine mondial --
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(Rires)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
en utilisant Street View.
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
Nous les avons ensuite coincées sous les marches.
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
Elles sont donc devenues cette simple réappropriation physique,
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
ou comme un portail vers ces autres emblèmes.
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
Vous pourriez donc voir Versailles ou la case de Shackleton.
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
C'était en fait la réalité virtuelle vers 1955.
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(Rires)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
Au bureau, nous utilisons des balles hacky pour échanger des URL.
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
C'est incroyablement simple, c'est comme utiliser votre Navigo.
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
Pour faire simple, vous mettez un site web sur cette petite puce,
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
et puis vous faites ceci et ... voilà! -
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
le site Web apparaît sur votre téléphone.
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
Cela coûte environ 10 cents.
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
Treehugger est l'un de nos projets en collaboration
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
avec Grumpy Sailor et Finch, ici à Sydney.
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
Et je suis très excité à propos de ce qui pourrait arriver
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
si vous démontiez vos téléphones et si vous mettiez les morceaux dans des arbres,
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
et parce que mes enfants pourraient avoir l'occasion
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
de visiter une forêt enchantée guidés par une baguette magique,
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
où ils pourraient parler à des fées numériques et leur poser des questions,
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
et se faire questionner en retour.
06:42
As you can see,
131
402120
1200
Comme vous pouvez le voir,
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
nous n'en sommes qu'à l'étape initiale avec celle-ci.
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(Rires)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
Mais je suis très excité
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
à l'idée que les enfants retournent jouer dehors sans écran,
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
mais avec toute la puissante magie de l'Internet au bout des doigts.
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
Et nous espérons faire fonctionner quelque chose comme ceci d'ici la fin de l'année.
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
Maintenant, récapitulons.
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
Les êtres humains aiment les solutions naturelles.
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
Les êtres humains adorent l'information.
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
Les êtres humains ont besoin d'outils simples.
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
Ces principes devraient guider notre façon de planifier l'avenir,
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
et pas seulement pour l'Internet.
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
Vous n'êtes peut-être pas à l'aise avec notre entrée dans l'âge de l'information.
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
Vous la voyez comme un défi à relever même si elle vous excite.
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
Devinez quoi ? Moi aussi !
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
C'est vraiment une époque extraordinaire de l'histoire humaine.
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
Nous construisons notre propre monde
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
il n'y a aucune forme d'intelligence artificielle ...
07:41
yet.
150
461991
1424
encore.
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(Rires)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
C'est nous -- stylistes, architectes, artistes, ingénieurs.
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
Et si nous prenons le temps d'y réfléchir,
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
je pense que nous pouvons effectivement avoir notre endroit préféré
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
rempli des informations que nous aimons
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
que nous trouvons aussi simple et naturel qu'une ampoule.
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
Et bien que ça puisse sembler inévitable
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
que le public veuille des montres, des sites web et des widgets,
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
peut-être veut-il plutôt du liège, de la lumière et des balles hacky.
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
Merci beaucoup.
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7