An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,302 views ・ 2015-11-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniel Franch Revisor: Sebastian Betti
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
Me gustaría empezar por pedirles que piensen en su zona de confort.
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
Sí, su zona de confort,
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
Sé que tienen una aunque sea falsa.
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(Risas)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
Bien, ¿están cómodos?
00:23
Good.
5
23200
1200
Bien.
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
Ahora me gustaría que respondieran mentalmente las siguientes preguntas:
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
¿Hay algún fluorescente en su zona de confort?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
¿Alguna mesa de plástico?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
¿Suelo de poliéster?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
¿Teléfonos móviles?
00:36
No?
11
36520
1200
¿No?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
Creo que todos sabemos que nuestra zona
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
de confort está destinada a ser algo natural, al aire libre;
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
en una playa, cerca del fuego.
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
Donde estamos leyendo o comiendo, o tejiendo.
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
Y estamos rodeados de luz natural y elementos orgánicos.
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
Las cosas naturales nos hacen felices.
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
Y la felicidad es una gran motivadora, nos esforzamos por conseguir la felicidad.
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
Quizás es por eso que siempre estamos rediseñándolo todo,
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
con la esperanza de que nuestras soluciones se perciban más naturales.
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
Así que empecemos aquí
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
con la idea de que un buen diseño debería percibirse como natural.
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
El móvil no es muy natural.
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
Y probablemente piensen que están adictos al móvil,
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
pero en realidad no.
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
No estamos adictos a los aparatos,
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
estamos adictos a la información que circula a través de ellos.
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
Me pregunto cuánto tiempo serían felices en la zona de confort
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
sin ninguna información del mundo exterior.
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
Me interesa cómo accedemos a esa información,
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
cómo la experimentamos.
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
Estamos pasando de un tiempo de información estática,
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
guardada en libros y bibliotecas, y paradas de autobús,
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
a través de un periodo de información digital,
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
a un periodo de información fluida, en el que
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
sus hijos esperan acceder a cualquier cosa, donde sea y en cualquier momento,
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
desde física cuántica hasta viticultura medieval,
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
desde teoría de género hasta conocer el tiempo de mañana,
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
solo como si encendiesen una bombilla.
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
Imaginen eso.
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
A los humanos también nos gustan las herramientas simples.
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
El teléfono no es una herramienta muy simple.
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
Un tenedor es simple.
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(Risas)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
Y no nos gustan hechos de plástico,
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
por la misma razón, tampoco me gusta mucho mi móvil,
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
no es así como quiero experimentar la información.
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
Creo que hay mejores soluciones que un mundo mediado por pantallas.
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
No odio las pantallas, pero no las siento
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
y no creo que nadie se sienta muy bien
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
sobre todo el tiempo que pasamos encorvados sobre ellas.
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
Por suerte,
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
las grandes compañías tecnológicas están de acuerdo.
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
Han invertido mucho en tacto, voz y gestos,
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
y también en los sentidos,
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
en cosas que pueden cambiar objetos mudos, como las tazas,
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
e infundirles la magia de Internet,
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
convirtiendo esta nube digital
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
en algo que es posible de tocar y mover.
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
Los padres, preocupados por el tiempo de uso de pantallas,
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
necesitan juguetes físicos digitales que enseñen a sus hijos a leer,
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
así como tiendas de apps seguras para la familia.
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
Y creo que, en realidad, eso ya está sucediendo.
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
La realidad es más rica que las pantallas.
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
Por ejemplo, me encantan los libros.
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
Para mí, son máquinas del tiempo, átomos y moléculas enlazados en el espacio,
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
desde el momento de su creación hasta el momento en que los experimento.
03:33
But frankly,
68
213480
1520
Pero francamente,
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
el contenido es idéntico en mi móvil.
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
¿Entonces qué es lo hace esto... una mejor experiencia que una pantalla?
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
Quiero decir, científicamente.
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
Necesitamos pantallas, por supuesto.
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
Les mostraré un vídeo y, claro, necesito la pantalla enorme.
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
Pero pueden hacer más cosas con estas cajas mágicas.
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
El móvil no es la policía de la moda de Internet.
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(Risas)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
Podemos construir cosas, cosas tangibles,
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
usando la física y los píxels,
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
que pueden integrar Internet al mundo que nos rodea.
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
Les mostraré unos pocos ejemplos de ello.
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
Hace un tiempo, acabé trabajando para una agencia de diseño, Berg,
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
en la exploración de cómo sería una Internet sin pantallas.
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
Y nos mostraron de varias maneras cómo
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
la luz puede trabajar con los sentidos simples y objetos físicos
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
para traer de verdad Internet a la vida, para hacerlo tangible.
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
Como este asombroso reproductor de YouTube mecánico.
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
Y esto fue una inspiración para mi.
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
Después trabajé con la agencia japonesa AQ
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
en un proyecto de investigación sobre salud mental.
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
Queríamos crear un objeto
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
que pudiese recopilar datos subjetivos alrededor de los cambios de humor
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
que son tan esenciales en los diagnósticos.
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
Este objeto capta el tacto,
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
así que quizás lo aprietes muy fuerte cuando estás enfadado
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
o lo acaricies si estás relajado.
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
Es como un palo de los emoticones digitales.
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
Y entonces puedes revisar esos momentos más tarde,
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
y añadirles un contexto en línea.
05:11
Most of all,
99
311160
1480
Más que nada,
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
quisimos crear una cosa bonita e íntima
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
que pudiese vivir en el bolsillo
05:18
and be loved.
102
318160
1200
y ser querido.
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
Los prismáticos son, en realidad, un regalo de cumpleaños
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
por el 40º aniversario de la Ópera de Sídney.
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
Nuestros amigos de Tellart en Boston trajeron unos prismáticos turísticos,
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
de esos que puedes encontrar en el Empire State Building,
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
y los adecuaron con una perspectiva de 360 grados
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
de otras vistas icónicas de patrimonios de la humanidad...
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(Risas)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
usando Street View.
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
Y después los plantamos en las aceras.
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
Así que se reconvirtieron para su uso más simple y físico,
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
o para ser portales a esos otros iconos.
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
Por tanto puedes ver Versalles o la Cabaña de Shackleton.
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
Básicamente, es realidad virtual de 1955.
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(Risas)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
En nuestra oficina usamos pelotitas de ropa para intercambiar URLs.
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
Es increíblemente sencillo, como la tarjeta del bus.
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
Básicamente introduces una web en el pequeño chip de aquí,
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
y después haces así y... ¡bumba!
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
la web aparece en el móvil.
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
Cuesta unos 10 céntimos.
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
El Abrazárboles es un proyecto en el que trabajamos
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
con "Grumpy Sailor and Finch", aquí en Sídney.
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
Estoy muy entusiasmado con lo que podría pasar
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
cuando apartemos nuestros móviles y pongamos los bits en los árboles,
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
y mis hijos puedan tener la oportunidad
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
de visitar un bosque encantado guiados por una varita mágica,
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
donde pudieran hablar con hadas digitales y hacerles preguntas,
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
y que les respondieran con preguntas.
06:42
As you can see,
131
402120
1200
Como pueden ver,
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
estamos en la edad del cartón con esto.
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(Risas)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
Pero estoy muy entusiasmado
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
con la posibilidad de devolver a los niños al exterior, sin pantallas,
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
pero con toda la poderosa magia de Internet al alcance de la mano.
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
Y esperamos tener algo parecido a esto funcionando para finales de año.
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
Así que recapitulemos.
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
Los humanos preferimos las soluciones naturales.
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
Los humanos amamos la información.
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
Los humanos necesitamos herramientas sencillas.
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
Estos principios deberían ser la base del diseño en el futuro,
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
no solo para Internet.
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
Quizás se sientan incómodos con la era de la información a la que nos movemos.
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
Quizás se sientan desafiados, más que simplemente entusiasmados.
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
¿Saben qué? Yo también.
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
Es un periodo realmente extraordinario de la historia humana.
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
Somos la gente que ha construido nuestro propio mundo,
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
no hay inteligencias artificiales...
07:41
yet.
150
461991
1424
aún.
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(Risas)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
Somos nosotros, diseñadores, arquitectos, artistas, ingenieros.
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
Y si nos desafiamos a nosotros mismos,
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
creo que podemos conseguir una zona de confort de verdad
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
llena de la información que nos encanta
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
que parezca tan natural y sencillo como encender una bombilla.
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
Y aunque pueda parecer inevitable
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
que lo que el público quiere son relojes, webs y aparatitos,
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
quizás podríamos pensar en corcho, luz y pelotitas de ropa.
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
Muchísimas gracias.
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7