An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,302 views ・ 2015-11-13

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Maria Csalova Reviewer: Linda Magáthová
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
Na úvod vás poprosím, aby ste sa v duchu premiestnili na svoje šťastné miesto.
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
Áno, šťastné miesto,
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
máte ho, aj keď je to možno ilúzia.
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(smiech)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
OK, cítite sa príjemne?
00:23
Good.
5
23200
1200
Dobre.
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
Teraz by som chcel, aby ste v duchu zodpovedali tieto otázky.
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
Na vašom šťastnom mieste, je tam iba lúč svetla?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
Sú tam umelohmotné stoly?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
PVC podlahy?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
Mobilné telefóny?
00:36
No?
11
36520
1200
Nie?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
Myslím, že všetci vieme, že šťastné miesto
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
má byť niekde vonku, v prírode –
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
na pláži, pri rodinnom krbe,
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
a kde si čítame, jeme alebo štrikujeme.
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
A sme obklopení prirodzeným svetlom a organickými vecami.
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
Radosť nám prinášajú prirodzené veci.
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
A šťastie je silná motivácia; túžime po šťastí.
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
Možno to je dôvod, prečo stále všetko prerábame
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
dúfajúc, že nové riešenie bude pôsobiť prirodzenejšie.
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
Takže tam začneme –
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
pri myšlienke, že dobrý dizajn má pôsobiť prirodzene.
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
Váš telefón nie je veľmi prirodzený.
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
Asi si myslíte, že ste na ňom závislí,
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
ale v skutočnosti nie ste.
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
Nie sme závislí na prístrojoch,
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
sme závislí na informáciách, ktoré cez ne prúdia.
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
Ktovie ako dlho by ste boli šťastní na svojom šťastnom mieste
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
bez akýchkoľvek informácií z okolitého sveta.
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
Mňa zaujíma spôsob prístupu k informáciám,
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
ako ho zažívame.
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
Posúvame sa od statických informácií
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
v knihách, knižniciach a na zastávkach,
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
cez dobu digitálnych informácií,
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
smerujeme do doby toku informácií,
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
kde vaše deti budú očakávať prístup k čomukoľvek, kdekoľvek a kedykoľvek,
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
od kvantovej fyziky po stredoveké vinárstvo,
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
od rodovej teórie po predpoveď počasia,
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
tak jednoducho, ako sa zažína žiarovka –
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
len si to predstavte.
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
Ľudia majú radi aj jednoduché nástroje.
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
Váš telefón nie je veľmi jednoduchý nástroj.
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
Vidlička je jednoduchý nástroj.
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(smiech)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
A nemáme ich radi vyrobené z plastu.
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
Podobne, ja nemám veľmi rád svoj telefón –
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
neposkytuje mi možnosť prežívať informácie tak, ako to chcem ja.
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
Myslím, že sú lepšie riešenia ako svet sprostredkovaný obrazovkou.
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
Nemám nič proti obrazovkám, ale nesúhlasím s tým –
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
a myslím, že ani vy,
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
že je správne tráviť pri nich toľko času.
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
Našťastie, technickí giganti majú rovnaký názor.
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
A vlastne už veľa investovali do dotyku, reči a gest,
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
a taktiež do pocitov –
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
do vecí, ktoré menia nemé objekty, napríklad hrnčeky,
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
a naplnia ich mágiou internetu,
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
a použijú digitálny cloud
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
v niečom, čoho sa dá dotknúť a s čím sa dá hýbať.
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
Rodičia v kríze veku obrazoviek
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
potrebujú fyzické digitálne hračky, aby mohli učiť deti čítať,
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
aj bezpečné obchody s aplikáciami.
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
A myslím si, že toto sa reálne už deje.
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
Realita je bohatšia než obrazovky.
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
Ja, napríklad, mám rád knihy.
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
Sú to pre mňa stroje času – atómy a molekuly ohraničené v priestore,
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
od okamihu ich vzniku po okamih mojej skúsenosti.
03:33
But frankly,
68
213480
1520
Ale úprimne povedané,
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
obsah je rovnaký ako v mojom telefóne.
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
Takže, čo robí tento zážitok bohatším než na obrazovke?
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
Myslím, z vedeckej stránky.
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
Samozrejme, potrebujeme aj obrazovky.
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
Budem premietať video a potrebujem na to veľkú obrazovku.
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
Ale je toho viac než sa dá robiť s tými magickými skrinkami.
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
Váš telefón predsa nie je strážca vstupu k internetu.
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(smiech)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
Môžeme vytvoriť veci – skutočné fyzické veci,
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
pomocou fyziky a pixelov,
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
ktoré dokážu integrovať internet do okolitého sveta.
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
A ukážem vám zopár príkladov.
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
Pred časom som spolupracoval s dizajnérskou agentúrou Berg
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
na prieskume internetu bez obrazoviek, ako by mohol vyzerať.
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
A ukázali nám rozsah možností,
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
ako vie svetlo pracovať so zmyslami a fyzickými objektami,
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
aby naozaj priviedli internet k životu, aby sa stal hmatateľným.
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
Ako v prípade tohoto nádherného YouTube prehrávača.
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
A stalo sa to pre mňa inšpiráciou.
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
Potom som spolupracoval s japonskou agentúrou AQ
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
na prieskumnom projekte o psychike.
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
Chceli sme navrhnúť objekt,
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
ktorý by vedel zaznamenať subjektívne údaje o výkyvoch nálad,
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
je to dôležité pre diagnostiku.
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
Tento predmet zaznamená váš dotyk,
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
no a môžete ho zovrieť veľmi silno, ak ste nahnevaní,
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
alebo jemne, ak ste pokojní.
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
Je ako digitálna emoji tyčinka.
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
A potom neskôr sa môžete k tomu okamihu vrátiť
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
a cez internet k nemu pridať kontext.
05:11
Most of all,
99
311160
1480
Avšak predovšetkým
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
sme chceli vytvoriť intímnu a peknú vec,
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
ktorá môže žiť vo vašom vrecku
05:18
and be loved.
102
318160
1200
a budete ju mať radi.
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
Tieto ďalekohľady sú narodeninovým darčekom
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
k 40. výročiu Sydney Opera House.
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
Naši priatelia z Tellart v Bostone priniesli zopár takýchto ďalekohľadov,
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
možno ste ich videli na Empire State Building,
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
vložili do nich 360-stupňový pohľad
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
na ikony svetového kultúrneho dedičstva –
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(smiech)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
pomocou Street View.
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
A potom sme ich pripevnili pod schody.
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
A tak sa stali ich veľmi reálnym a jednoduchým priblížením,
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
resp. stali sa bránou k týmto ikonám.
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
Takže môžete uvidieť Versailles alebo Shackleton Hut.
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
V podstate je to virtuálna realita circa z roku 1955.
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(smiech)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
Na našom pracovisku používame hakisaky na zmenu URL.
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
Je to také jednoduché, ako karta na mestskú dopravu.
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
V podstate, do malého chipu uložíte adresu webovej stránky
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
a potom stačí urobiť toto... a hop! –
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
stránka sa zobrazí na telefóne.
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
Je to asi za 10 centov.
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
V projekte Objímač stromov spolupracujeme
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
s Grumpy Sailor a Finch tu v Sydney.
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
A som nadšený z toho, čo sa môže stať,
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
keď rozoberiete telefóny na kúsky a tie umiestnite na stromoch,
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
a tak moje deti môžu mať príležitosť
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
na návštevu čarovného lesa riadenú čarovným prútikom
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
a môžu sa tam porozprávať s digitálnymi vílami, dávať im otázky
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
a víly budú klásť otázky im.
06:42
As you can see,
131
402120
1200
Ako to tu môžete vidieť
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
vo fáze lepenkového návrhu.
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(smiech)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
Ja sa však veľmi teším,
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
lebo je to možnosťou dostať deti opäť von bez displejov,
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
pričom všetku tú mocnú mágiu internetu budú mať v rukách.
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
A dúfame, že niečo takéto sfunkčníme do konca roka.
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
A poďme rekapitulovať.
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
Ľudia majú radi prirodzené riešenia.
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
Ľudia milujú informácie.
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
Ľudia potrebujú jednoduché nástroje.
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
Tieto zásady by mali byť základom toho, ako budeme navrhovať pre budúcnosť
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
a nielen pre internet.
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
Môžete sa cítiť nepríjemne z toho, že smerujeme do doby informácií.
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
Viac než vzrušenie môžete citiť výzvy.
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
Viete čo? Aj ja to tak cítim.
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
Teraz je naozaj mimoriadna doba ľudskej histórie.
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
My sme ľudia, ktorí skutočne budujú svoj svet,
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
nie sú žiadne umelé inteligencie...
07:41
yet.
150
461991
1424
zatiaľ.
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(smiech)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
Sme to my – dizajnéri, architekti, umelci, inžinieri.
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
A ak prijmeme túto výzvu,
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
myslím, že si naozaj môžeme vytvoriť šťastné miesto
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
plné informácií, ktoré milujeme,
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
ktoré bude také prirodzené a prosté ako zažnutie žiarovky.
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
A aj keď to možno vyzerá tak,
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
že verejnosť chce hodinky, webové stránky a widgety,
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
možno dokážeme venovať trocha pozornosti korku, svetlu a hakisakom.
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
Ďakujem veľmi pekne.
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7