An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,358 views ・ 2015-11-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stela Dragova Reviewer: Darina Stoyanova
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
Желая да започна с призив към всички мислено да отидете в "щастливото ви място".
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
Да, Вашето щастливо място.
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
Знам, че го имате макар да е измислено.
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(Смях)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
И така, настанихте ли се?
00:23
Good.
5
23200
1200
Добре.
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
Сега искам мислено да отговорите на следните въпроси.
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
Има ли луминисцентни светлини в щасливото Ви място?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
Ами пластмасови маси?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
Мокетени подове?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
Мобилни телефони?
00:36
No?
11
36520
1200
Не?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
Считам че, знаем, нашето щастливо място
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
се предполага да е някъде сред природата, навън --
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
на плаж, около домашно огнище.
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
Бихме чели, яли или плели.
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
И бихме били обградени от естествена светлина и природни елементи
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
Естествените неща ни правят щастливи.
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
Щастието е силна мотивация; Ние жадуваме за щастие.
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
Вероятно и затова постоянно преустройваме всичко
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
с надеждата иновациите ни да създадат естествено усещане.
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
Хайде да започнем с това --
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
с идеята, че добрият дизайн изглежда като природосъздаден.
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
Телефонът Ви не е много природосъздаден.
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
И сигурно смятате, че сте пристрастени към него,
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
но всъщност, не сте.
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
Не сме пристрастени към устройства,
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
пристрастени сме към информацията, която тече през тях.
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
Чудя се колко дълго бихте били щасливи на щастливото Ви място,
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
без абсолютно никакъв достъп до информация.
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
Заинтригуван съм от добирането ни до информация,
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
от начина, по който я преживяваме.
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
Пренасяме се от период на статична информация,
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
заключена в книги, библиотеки и автобусни спирки
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
в периода на дигитална информация,
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
устремявайки се към ерата на гъвкавата информация,
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
където децата Ви очакват постоянно и навсякъде да могат да се доберат до всичко.
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
от квантова физика до средновековно лозарство
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
от теория на половете до прогнозата за времето,
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
като щракване с пръсти.
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
Представете си това.
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
Хората харесват и прости устройства.
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
Телефонът ви не е много просто устройство.
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
Вилицата е прост уред.
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(Смях)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
И никак не ги харесваме, когато са направени от пластмаса,
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
поради същата причина изобщо не харесвам и телефона си,
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
не е приборът, с който искам да ползвам информация.
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
Мисля че има по-добри възможности от свят сглобен от екрани.
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
Не мразя екраните, но не вярвам,
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
не мисля, че някой сред нас одобрява
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
безкрайните часове, които прекарваме висейки над тях.
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
За щастие
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
големите технологични фирми изглеждат съгласни.
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
Всъщност са стабилно инвестирали в сензори за допир, реч и жест
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
и също в усещания
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
неща правещи скучни неща. като чашките, интересни
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
придавайки им магията на Интернета.
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
потенциално превръщайки дигиталния облак
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
в нещо, което можем да докоснем и местим.
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
Родителите ужасени от времето, прекарано пред екрана
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
се нуждаят от дигитални играчки, които да учат децата им да четат
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
и от функцията родителски контрол в магазини за дигитални апликации.
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
И мисля, всъщност, това наистина е започнало да се случва.
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
Реалността е по-пищна от каквото и да е тя на екрана.
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
Например аз обичам книги.
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
За мен те са като машини на времето, атоми и молекули свързани в пространството,
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
от момента на тяхното създаване до момента, в който самият аз ги преживея.
03:33
But frankly,
68
213480
1520
Но честно казано,
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
същото съдържание мога да открия и на телефона.
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
Тогава какво прави четенето на книга по-великолепно от четенето от екран?
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
Имам предвид от научна гледна точка.
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
Ние се нуждаем от екрани, разбира се.
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
Ще показвам филм, трябва ми огромен екран.
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
Но много повече може да се направи с тези магически кутийки.
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
Телефонът ви не е Цербер, пазещ портите на Интернета.
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(Смях)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
Можем да построим неща, физически неща,
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
използвайки физика и пиксели,
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
които могат да интегрират Интернета в света около нас.
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
И ще Ви дам няколко примера.
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
Преди време работих с дизайн агенцията Берг,
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
проучвайки какво всъщност би бил Интернета без екрани.
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
И те ни представиха различните начина,
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
по които светлината работи с основни сетива и с материални обекти
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
за да вдъхне живот на Интернета и да го направи осезаем.
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
Като този прекрасен, изцяло механичен YouTube плейър.
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
Това беше вдъхновение за мен.
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
След това работих с японската агенция АQ
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
по проект за изследване на психичното здраве.
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
Искахме да създадем обект
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
който да улови субективна информация за смяната на настроения,
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
която е изключително важна за диагностика.
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
Oбектът отчита допира,
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
бихте го натиснали много силно ако сте ядосани
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
или погалили нежно ако сте спокойни.
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
Като дигитален архив на емоции.
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
Като по-късно можете да прегледате тези моменти отново
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
и да добавите контекста им онлайн.
05:11
Most of all,
99
311160
1480
Най-вече,
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
искахме да създадем интимно, красиво нещо,
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
което да живее в джоба ви
05:18
and be loved.
102
318160
1200
и да бъде обект на обич.
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
Биноклите всъщност са подарък за рожден ден -
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
40 годишнината на Операта в Сидни.
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
Приятелите ни от Теларт в Бостън донесоха чифт улични бинокли
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
като тези на сградата на Емпайър Стейт,
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
и вътре монтираха 360-градусови изгледи
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
от други иконични места от световното наследство --
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(Смях)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
използвайки услугата 'Street View'.
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
И тогава ги поставихме под стълбищата.
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
Така те се превърнаха в тези физически, лесно пресътворени пространства,
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
като портал към емблематични места.
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
Може да видите Версай или Шекълтънс Хат.
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
Като цяло е виртуална реалност идваща от около 1955.
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(Смях)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
В офиса използваме топчета за хек, за да изпращаме инернет адреси.
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
Много е просто, като електронните билети.
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
Само слагаш уебсайта на мъничкия чип вътре
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
и после правиш това и ...Тадаам!
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
Уебсайтът се появява на телефона ви.
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
Струва около 10 стотинки.
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
Treehugger е проект, по който работим
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
с Грампи Сейлър и Финч, тук в Сидни.
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
И съм много развълуван от възможностите, които ще се явят,
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
когато разглобиш телефоните и сложиш парченцата по дърветата,
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
и от вероятността децата ми
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
да посетят омагьосана гора, направлявани от вълшебна пръчица,
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
където могат да говорят с дигитални феички, да задават въпроси
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
и да бъдат питани въпроси в замяна.
06:42
As you can see,
131
402120
1200
Както виждате,
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
в момента сме в началото с този проект.
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(Смях)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
Но съм много развълнуван
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
от възможността да върнем децата навън, без екраните
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
но с целия магически свят на Интернета около тях.
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
И се надяваме да имаме нещо такова, работещо до края на годината.
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
Нека обобщим.
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
Хората харесват простите отговори.
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
Хората обожават информация.
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
Хората се нуждаят от прости уреди.
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
Тези норми трябва да са в основата на дизайните ни за бъдещето,
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
не само за Интернета.
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
Може би се чувствате неудобно в новата ера на информация, в която навлизаме.
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
Може би се чувствате по-скоро предизвикан, от колкото просто развълнуван.
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
Знаете ли какво? Аз също.
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
Наистина забележителен период в човешката история.
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
Ние сме хората, които построихме света около себе си,
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
Няма намеса на изкуствен интелект...
07:41
yet.
150
461991
1424
засега.
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(Смях)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
Ние го направихме - дизайнерите, архитектите, творците, инжинерите.
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
И ако си го поставим за цел,
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
смятам, че всъщност можем да създадем 'щастливо място'
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
изпълнено с информацията, която обожаваме
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
и до която достигаме със същата лекота, с която включваме лампата вкъщи.
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
И въпреки че изглежда неизбежно
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
обществото да продължи да жадува часовници, уебсайтове и джаджи,
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
може да помислим и за употребата на корк, светлина и топчета за хек.
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
Много ви благодаря.
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7