An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,358 views ・ 2015-11-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Takafusa Kitazume
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
まず始めに 皆さんが幸せになれる場所に行ってみてください
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
そう 幸せになれる場所
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
フリだったとしても1つはありますよね
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(笑)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
気持ちいいですね?
00:23
Good.
5
23200
1200
よかった
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
さて 皆さんに次の質問に 心の中で答えて欲しいのです
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
そこには蛍光灯がありますか?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
プラスチック製のテーブルは?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
ポリエステル素材の床は?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
携帯電話は?
00:36
No?
11
36520
1200
ないですね?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
幸せになれる場所といえば
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
自然があって 屋外で 海辺や炉端みたいな場所を
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
誰もが考えるでしょう
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
そこで 読書や食事や 編み物をするのです
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
自然な光と有機的な要素に囲まれています
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
自然なものは皆を幸せにしてくれます
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
幸せは生きがいであり 追い求めるものです
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
恐らくそれで より自然な感じがするよう
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
全てを設計し直すのでしょう
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
では そこから始めましょうか
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
デザインは自然であるべき
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
携帯電話は違います
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
自分はスマホ中毒だと 思っているかもしれませんが
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
でも実はそうではありません
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
私達はデバイスに依存するのではなく
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
そこに流れる情報に依存しているのです
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
外部からの情報なしで 一体どの位の間
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
皆さんが「幸せな場所」で 幸せでいられるかなと思います
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
私は人がどう情報にアクセスし
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
経験するのかについて関心があります
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
私たちは本や図書館や バス停に代表される
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
静的な情報の時代から
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
デジタル情報時代を経て
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
流動的な情報時代へと 変遷しているのです
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
そこでは子供達が 量子物理学から中世のブドウ栽培
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
ジェンダー理論から天気予報まで
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
ちょうど電灯のスイッチを入れるように
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
いつでもアクセス出来る ようになるところなのです
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
想像してみてください
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
人間はシンプルな道具も好きです
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
でもスマホは そこまでシンプルではありません
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
フォークはシンプルな道具ですね
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(笑)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
そして実はスマホが気に入らないのと同様に
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
プラスチックでできた物は苦手です
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
これで情報を得たくはありません
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
私はスクリーンを介した世界よりも もっと良い方策があると思います
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
スクリーンが嫌いなのではないのですが
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
スクリーンに前屈みになって どれ程の時間を過ごしているのか―
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
誰も良いことだとは思っていないでしょう
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
幸いにも
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
テクノロジーの大企業も賛同のようです
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
彼らは実際に巨額の投資を タッチや会話やジェスチャー
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
そしてセンサーにも行っています
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
カップなどといった他愛のない物に
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
インターネットの魔法を吹き込み
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
潜在的に このデジタルクラウドを
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
触れたり 動かしたりするものに 変えるのです
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
子供が画面を見ている時間が心配な親には
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
子どもに読み方を学ばせる 実物のデジタル玩具や
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
ファミリー向けのアプリストアが必要です
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
そして実際に 既に起きつつあることだと思います
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
現実はスクリーンの世界よりも豊かです
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
例えば 私は本が好きです
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
私にとってはタイムマシンなのです 原子や分子を空間に捕らえ
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
創造した瞬間から 私が体験する瞬間まで送り組むのですから
03:33
But frankly,
68
213480
1520
でも正直に言うと
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
内容はスマホで見ても同じなのです
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
では一体何がスクリーンよりも 豊かな経験にしてくれているのか
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
科学的にということですよ
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
もちろん 私たちには スクリーンが必要です
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
映画をお見せするには 巨大なスクリーンが必要です
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
しかし こんな映写機よりも もっと出来ることがあるのです
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
スマホはインターネットの 戸口ではないのです
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(笑)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
私達は― 物理的なモノを
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
物理とピクセルを使ってインターネットを
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
実世界と統合した物を作れます
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
幾つか例をお見せしましょう
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
少し前に ベルクというデザイン会社と
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
スクリーンなしのインターネットは 一体どの様なものか探究しました
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
すると あらゆる方法を見せてくれました
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
そこでは光が 単純なセンサーや物理的なもので
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
インターネットを触れるものとして 生活に持ち込むものでした
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
この素晴らしいYouTubeプレイヤーのように
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
そしてこれは私にとって ひらめきだったのです
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
次に私はAQという 日本の代理店と仕事をしました
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
メンタルヘルスの調査プロジェクトでした
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
私達は診断に欠かせない
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
気分の変動に関する主観的なデータをとらえる
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
オブジェクトを制作したかったのです
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
これは人のタッチをとらえます
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
怒っている時は激しく押し
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
落ち着いている時は撫でるでしょうね
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
絵文字の記録装置みたいなもので
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
後で振り返ってオンラインで
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
状況を追記できます
05:11
Most of all,
99
311160
1480
たいていは
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
親しみやすく 美しいものを 制作したいと思っていました
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
ポケットに入り
05:18
and be loved.
102
318160
1200
お気に入りになるものです
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
この双眼鏡はシドニーのオペラハウスが
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
40周年のときの誕生日プレゼントです
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
友人であるボストンのテルアートは 観光双眼鏡を持ってきました
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
エンパイア・ステート・ビルに ありそうですね
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
代表的な世界遺産の360度映像が
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
見える装置にしました
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(笑)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
ストリート・ビューのデータです
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
そして 階段の下に置いたんです
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
この物体に与えられた役割は とてもわかりやすいものです
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
各地の象徴的な世界遺産への扉です
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
ベルサイユ宮殿も南極基地も見えます
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
言うなれば 仮想現実の1955年版です
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(笑)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
私達の事務所では ハッキーサックでURLを交換します
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
Opalカードみたいに単純ですね
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
ウェブサイトを小さなチップに搭載しています
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
こうすると ほら!
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
ウェブサイトが携帯電話上に現れます
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
10セント程です
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
トゥリーハガーは Grumpy Sailor and Finchと
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
シドニーで進行中のプロジェクトです
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
何が起きるか楽しみです
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
携帯電話を取り出し 木々の上に この小片を載せると
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
子供達には魔法の杖に先導され
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
魅惑の森へ訪問の機会が訪れます
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
そこではデジタルの妖精に質問することができ
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
反対に質問もされます
06:42
As you can see,
131
402120
1200
ご覧の様に
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
段ボールのステージにいます
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(笑)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
でも 私は興奮を抑えられません
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
スクリーンのない世界に 子供を取り戻しながらも
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
インターネットの魔法は全て 指先にあります
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
今年末にはこのようなものを 実現したいと思っています
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
ここで まとめましょう
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
人は自然な解決策を好みます
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
人は情報が大好きです
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
人にはシンプルな道具が必要です
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
未来のデザインには この原理を押さえておかなくては
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
インターネットだけではなく
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
情報化社会には戸惑ってしまいますね
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
興奮よりも 困惑することが多いのでは
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
実は私も同じですよ
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
人類史上かつてない時代なんです
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
この世界を作り上げたのは私達です
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
人工知能ではありません
07:41
yet.
150
461991
1424
今のところは
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(笑)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
デザイナー 建築家 アーティスト エンジニア
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
私達が真剣に取り組めば
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
本当に幸せな場所が出来ると思うんです
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
大好きな情報で充たされながらも
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
自然でシンプル 電球に明かりをつけるみたいに簡単
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
時計やウェブサイトや ウィジェットのように誰もが喜び
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
欠かせない物のようですが
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
コルクや灯り ハッキーサックを思わせるものです
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
ありがとうございます
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7