An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,358 views ・ 2015-11-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Robert de Ridder Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
Allereerst wil ik jullie vragen om je geluksplekje te bezoeken.
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
Ja, jullie geluksplekje. Iedereen heeft dat, echt of niet.
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(Gelach)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
Zijn jullie op je gemak?
00:23
Good.
5
23200
1200
Goed zo.
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
Dan wil ik dat jullie in gedachten de volgende vragen beantwoorden.
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
Heb je halogeenverlichting op je geluksplekje?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
Plastic tafels?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
Een vloer van polyester?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
Een mobiele telefoon?
00:36
No?
11
36520
1200
Nee?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
Volgens mij associeert iedereen zijn geluksplekje met de natuur, buiten --
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
het strand, een kampvuur.
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
We lezen, eten of breien.
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
We zijn omgeven door natuurlijk licht en organische stoffen.
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
Van natuur worden we blij.
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
Gelukkig zijn motiveert; we streven naar geluk.
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
Misschien blijven we daarom dingen opnieuw ontwerpen,
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
in de hoop dat ze uiteindelijk natuurlijker aanvoelen.
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
Laten we daar beginnen --
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
met het idee dat een goed ontwerp natuurlijk moet aanvoelen.
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
Je telefoon is niet erg natuurlijk.
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
En je denkt wel dat je verslaafd bent aan je telefoon,
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
maar dat is niet zo.
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
We zijn niet verslaafd aan apparaten,
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
we zijn verslaafd aan de informatie die erdoorheen vloeit.
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
Ik vraag me af hoelang je gelukkig bent op je geluksplekje,
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
zonder informatie van de buitenwereld.
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
Mij interesseert, hoe we daaraan komen
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
en hoe we die ervaren.
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
We komen vanuit een tijd met statische informatie,
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
die je vindt in boeken, bibliotheken en bushaltes,
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
via een periode van digitale informatie
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
in een periode van vloeiende informatie,
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
waar je kinderen zullen verwachten
dat ze alles overal en altijd kunnen vinden,
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
van kwantumfysica tot middeleeuwse wijnbouw,
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
van gendertheorie tot het weer van morgen,
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
net zoals je het licht aandoet --
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
denk je dat eens in.
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
Mensen houden ook van simpele hulpstukken.
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
Je telefoon is geen simpel hulpstuk.
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
Een vork is een simpel hulpstuk.
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(Gelach)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
We hebben ze liever niet van plastic,
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
net zoals ik eigenlijk niet zo van mijn telefoon hou --
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
zo wil ik informatie niet ervaren.
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
Ik denk dat er betere oplossingen zijn dan een wereld gedomineerd door schermen.
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
Ik heb geen hekel aan schermen, maar ik voel me --
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
net als volgens mij iedereen --
niet prettig over hoeveel tijd we erover gebogen doorbrengen.
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
Gelukkig zijn de grote techbedrijven het daarmee eens.
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
Ze besteden veel tijd en moeite aan aanraakinvoer en gebaren,
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
maar ook aan zintuigen --
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
dingen die domme objecten, zoals een beker,
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
in de magie van het internet kunnen dompelen,
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
zodat we deze digitale cloud misschien wel
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
kunnen aanraken en bewegen.
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
Ouders die bezorgd zijn over de schermtijd van hun kind,
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
zoeken fysiek digitaal speelgoed om hun kinderen lezen te leren,
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
net als kindvriendelijke app stores.
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
Volgens mij gebeurt dat eigenlijk al.
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
De realiteit is rijker dan beeldschermen.
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
Ik ben bijvoorbeeld dol op boeken.
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
Voor mij zijn dat tijdmachines -- atomen en moleculen gefixeerd op één plek,
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
van het moment van hun creatie tot het moment van mijn ervaring.
03:33
But frankly,
68
213480
1520
Maar eigenlijk
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
is de inhoud op mijn telefoon hetzelfde.
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
Wat maakt deze ervaring dan zoveel meer dan vanachter een scherm?
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
Wetenschappelijk gezien, bedoel ik.
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
Natuurlijk hebben we schermen nodig.
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
Ik laat een filmpje zien waarvoor ik het enorme scherm nodig heb.
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
Maar met deze magische dozen kun je veel meer doen.
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
Je telefoon is niet het draaideurtje voor het internet.
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(Gelach)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
We kunnen dingen bouwen -- fysieke dingen,
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
door fysica en pixels,
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
die het internet integreren in de wereld om ons heen.
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
Ik zal jullie daar wat voorbeelden van laten zien.
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
Een tijdje terug werkte ik met ontwerpbureau Berg
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
aan een studie over hoe een internet zonder schermen eruit zou kunnen zien.
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
Zij lieten ons verschillende manier zien
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
waarop licht subtiel met fysieke objecten samenwerkt
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
om het internet tot leven te brengen en tastbaar te maken.
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
Zoals deze prachtige mechanische YouTube-speler bijvoorbeeld.
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
Dit inspireerde mij.
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
Vervolgens werkte ik met het Japanse bureau AQ
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
aan een onderzoek naar geestelijke gezondheid.
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
We wilden een voorwerp maken
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
dat de subjectieve gegevens bij stemmingswisselingen kon vastleggen,
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
die zo cruciaal zijn voor een diagnose.
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
Dit object meet je grip,
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
dus als je boos bent, kun je er hard in knijpen,
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
en als je kalm bent, kun je hem strelen.
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
Het is net een digitale emojistick.
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
Je kunt deze momenten later terugzien
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
en er online context aan toevoegen.
05:11
Most of all,
99
311160
1480
Maar bovenal
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
wilden we een intiem, prachtig voorwerp maken,
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
dat je in je broekzak meedraagt
05:18
and be loved.
102
318160
1200
en koestert.
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
De verrekijker is een geschenk voor de 40e verjaardag van het Sydney Opera House.
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
Onze vrienden bij Tellart in Boston gaven ons een straatverrekijker,
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
zoals je die kan vinden op het Empire State Building,
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
en brachten daar 360 graden uitzicht in aan
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
van ander iconisch werelderfgoed --
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(Gelach)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
met behulp van Street View.
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
Die hebben we toen onder de trap geïnstalleerd.
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
Zeer tastbaar en eenvoudig werd zo een portaal naar deze andere iconen geschapen.
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
Je kan daar dus Versailles of Shackleton's Hut in zien.
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
Eigenlijk virtuele werkelijkheid circa 1955.
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(Gelach)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
Op kantoor gebruiken we hacky sacks om webadressen uit te wisselen.
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
Dat gaat erg makkelijk, net als je ov-chipkaart.
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
Je zet een website op de kleine chip hierin
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
en dan doe je dit en ... voila! --
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
de website verschijnt op je telefoon.
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
Het kost zo'n 10 cent.
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
We werken nu aan het project Bomenknuffelaar
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
met Grumpy Sailor en Finch in Sydney.
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
Ik ben erg enthousiast over de mogelijkheden
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
als je telefoons uit elkaar haalt en de onderdelen in bomen stopt,
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
zodat mijn kinderen de mogelijkheid hebben
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
om een magisch woud te bezoeken, geleid door een toverstaf,
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
waar ze met digitale feeën kunnen praten en vragen stellen,
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
en zelf ook vragen krijgen.
06:42
As you can see,
131
402120
1200
Zoals je ziet: we zitten nog in het karton-stadium.
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(Gelach)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
Maar ik ben erg enthousiast
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
om kinderen weer buiten en bij hun schermen vandaan te krijgen,
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
terwijl de magie van het internet binnen hun bereik blijft.
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
We hopen zoiets werkend te krijgen tegen het einde van het jaar.
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
Laat ik het even samenvatten.
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
Mensen houden van natuurlijke oplossingen,
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
zijn dol op informatie.
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
Mensen hebben behoefte aan eenvoudige hulpstukken.
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
Deze principes zouden moeten bepalen hoe we voor de toekomst ontwerpen
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
en niet alleen voor het internet.
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
Je kan je ongemakkelijk voelen over het informatietijdperk dat we betreden.
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
Je voelt je misschien uitgedaagd en niet gelijk euforisch.
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
En weet je? Dat gevoel heb ik ook.
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
Het is een uitzonderlijk periode in de menselijke geschiedenis.
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
Wij zijn het die onze wereld bouwen
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
en niet kunstmatige intelligenties...
07:41
yet.
150
461991
1424
nog niet, tenminste.
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(Gelach)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
Wij zijn het -- ontwerpers, architecten, kunstenaars, ingenieurs.
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
Als we onszelf genoeg uitdagen,
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
dan kunnen we volgens mij echt een geluksplekje maken
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
dat is gevuld met onze favoriete informatie
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
die zo natuurlijk aanvoelt als het licht aandoen.
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
En hoewel het onvermijdelijk lijkt
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
dat het publiek eigenlijk horloges, websites en apparaatjes wil,
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
kunnen we misschien ook eens nadenken over kurk, licht en hacky sacks.
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
Dankjulliewel.
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7