An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,358 views ・ 2015-11-13

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
သင်တို့ရဲ့ ပျော်စံရာကို သွားဖို့ မေးမြန်းရင်း စချင်တယ်၊ ကျေးဇူးပြုပြီး။
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
ဟုတ် ပျ​ော်စရာနေရာပါ။
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
အတုဆိုတောင် သင်တို့မှာတစ်ခုရှိတာ သိပါတယ်
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(ရယ်သံများ)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
ကောင်းပြီ၊ အဆင်ပြေရဲ့လား။
00:23
Good.
5
23200
1200
ကောင်းတယ်။
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
ကဲ၊ လာမယ့်မေးခွန်းတွေကို စိတ်ထဲက ဖြေစေချင်တယ်။
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
သင်တို့ရဲ့ ပျော်စံရာမှာ မီးချောင်းရှိလား။
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
ပလပ်စတစ် စားပွဲတွေရော။
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
ပေါ်လီအက်စတာ ကြမ်းခင်း။
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
မိုဘိုင်ဖုန်းရော။
00:36
No?
11
36520
1200
မရှိဘူးလား။
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
ပျော်စံရာဟာ သဘာဝကျတဲ့ တစ်နေရာရာလို့
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
အားလုံးသိကြတယ် ထင်ပါတယ်၊ အပြင်ဘက်တွေ
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
ကမ်းခြေမှာ၊ မီးလင်းဖိုရှေ့ပေါ့။
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
စာဖတ်နေမယ်၊ စားနေမယ် ဒါမှမဟုတ် သိုးမွှေးထိုးနေမယ်ပေါ့။
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
ပြီးတော့ သဘာဝအလင်း၊ သဘာဝ ဒြပ်တွေနဲ့ ဝန်းရံနေတာပေါ့။
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
သဘာဝ ပစ္စည်းတွေက ကျွန်တော်တို့ကို ပျော်ရွှင်စေပါတယ်။
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
ပျော်ရွှင်မှုဟာ ကြီးမားတဲ့ လှုံ့ဆော်အားပါ။ ပျော်ရွှင်မှုအတွက် ရုန်းကန်ကြတယ်။
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
ဒါကြောင့် အမြဲပဲ အရာရာ ဒီဇိုင်းပြန်ထုတ်တာဖြစ်နိုင်တယ်။
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
ဖြေရှင်းနည်းတွေဟာ ပိုပြီးသဘာဝ ကျလာမယ် ဆိုတဲ့ မျှော်လင့်ချက်တွေနဲ့
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
ဒီတော့ အဲဒီမှာ စရအောင်။
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
ဒီဇိုင်းကောင်းဟာ သဘာဝကို ခံစားစေလိမ့်မယ်ဆိုတဲ့ စိတ်ကူးနဲ့ပေါ့။
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
သင့်ရဲ့ဖုန်းဟာ သိပ်သဘာဝမဆန်ပါ။
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
သင့်ဖုန်းကို စွဲလန်းနေတယ်လို့ ထင်ကောင်းထင်ပေမဲ့
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
တကယ်တမ်းက မဟုတ်ပါဘူး။
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
ကိရိယာတွေကို မစွဲလမ်းကြပါဘူး၊
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
စွဲလန်းတာက ဒါတွေကို ဖြတ်စီးဆင်းနေတဲ့ သတင်းအချက်အလက်တွေကိုပါ။
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
အပြင်လောကက ဘာသတင်းအချက်အလက်မှ မပါပဲ သင့်ပျော်စံရာမှာ
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
ဘယ်လောက်များ ကြာကြာ ပျော်လိမ့်မလဲလို့ တွေးမိတယ်။
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
ကျွန်တော်တို့ သတင်းအချက်အလက်ကို ဘယ်လိုရတယ်၊
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
ဘယ်လို ခံစားတယ်ဆိုတာ စိတ်ဝင်စားမိတယ်။
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
ကျွန်တော်တို့ဟာ ငြိမ်နေတဲ့ သတင်းအချက်အလက်ရဲ့ အချိန်တစ်ခုကနေ
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
စာအုပ်တွေကို ကိုင်ပြီး စာကြည့်တိုက်တွေနဲ့ ကားမှတ်တိုင်တွေ၊
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
ဒစ်ဂျစ်တယ် သတင်းခေတ်ကနေ စီးဆင်းတဲ့သတင်း ကာလဆီ
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
ဘာမဆို၊ ဘယ်နေရာ၊ ဘယ်အချိန်မဆို ရောက်ရှိဖို့
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
ကလေးတွေ မျှော်လင့်တဲ့ စီးဆင်းတဲ့သတင်း ကာလဆီကို ရွေ့ရှားနေကြတာပါ၊
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
ကွမ်တမ် ရူပဗေဒကနေ အလယ်ခေတ် စပျစ်စိုက်ခင်းဆီကို၊
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
လိင်သီအိုရီကနေ မနက်ဖြန်အတွက် မိုးလေဝသဆီကို၊
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
မီးလုံးဖွင့်လိုက်သလိုပေါ့။
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
စိတ်ကူးကြည့်လိုက်ပါ။
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
လူသားတွေဟာလည်း ရိုးရိုးကိရိယာတွေလိုပါ။
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
သင့်ဖုန်းဟာ ရိုးရှင်းတဲ့ ကိရိယာတစ်ခု မဟုတ်ပါဘူး။
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
ခက်ရင်းဟာ ရိုးရိုးကိရိယာ တစ်ခုပါ။
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(ရယ်သံများ)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
ဒါတွေကို ပလပ်စတစ်နဲ့လုပ်တာ မကြိုက်ကြပါဘူး။
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
ကျွန်တော့ဖုန်းကို သိပ်သဘောမကျပုံမျိုးပေါ့၊
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
သတင်းအချက်အလက်ကို ဒီနည်းနဲ့ တွေ့ကြုံမခံစားချင်ဘူး။
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
လောကကို ဖန်ပြင်တွေကနေ သုံးသပ်မှာထက် ပိုကောင်းတဲ့ နည်းတွေရှိတယ်လို့ထင်တယ်။
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
ဖန်ပြင်တွေကို မမုန်းပါဘူး၊ ခံစားလို့မရတာ၊
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
ဘယ်သူတစ်ဦးမှ ဒါတွေပေါ်မှာ ပျော့ခွေပြီး
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
အချိန်တွေကုန်တာ ကောင်းလိုက်တာလို့ ခံစားရတယ် မထင်ဘူး။
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
ကံကောင်းချင်တော့
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
နည်းပညာကုမ္ပဏီကြီးတွေက သဘောတူပုံရတယ်။
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
တကယ်တော့ ထိတွေ့မှုနဲ့ အပြော၊ အမူအရာ တွေမှာ အများကြီး ရင်းနှီးမြှပ်နှံကြတယ်၊
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
အာရုံခံတွေမှာ ရောပေါ့၊
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
ခွက်တွေလိုပဲ၊ ပစ္စည်းတွေကို ဆွံ့သွားအောင်လုပ်ပြီး
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
အင်တာနက်ရဲ့ မှော်အစွမ်းနဲ့ ပြည့်စေတာမျိုးတွေပေါ့၊
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
ဖြစ်နိုင်တာက ဒီ ဒစ်ဂျစ်တယ် မိုးတိမ်ကို
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
ထိနိုင်၊ ရွေ့နိုင်လောက်တဲ့ တစ်ခုခုကို ပြောင်းခြင်းပါ။
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
T.V ချိန်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး အကျပ်ရိုက်နေတဲ့ မိဘတွေ သူတို့
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
ကလေးတွေ စာဖတ်သင်ပေးတဲ့ ရုပ်ပိုင်း ဆိုင်ရာ ဒစ်ဂျစ်တယ် ကစားစရာ အပြင်
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
မိသားစု ဘေးကင်းစေတဲ့ app ဆိုင်တွေပါ လိုအပ်တယ်။
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
အင်း အမှန်က ဒါဟာ တကယ်ကို ဖြစ်နေနှင့်ပြီလို့ထင်တယ်။
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
အရှိတရားဟာ ဖန်သားပြင်တွေထက် ပိုကြွယ်ဝပါတယ်။
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
ဥပမာ ကျွန်တော် စာအုပ်တွေကို နှစ်သက်တယ်။
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
ကျွန်တော့အတွက် ကာလယန္တရားတွေပေါ့၊ အက်တမ်နဲ့ မော်လီကျူးဟာ သူတို့
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
ဖြစ်တည်ချိန်ကနေ ကြုံရတဲ့ တဒင်္ဂထိ အာကာသမှာ ခုန်ပေါက်တယ်။
03:33
But frankly,
68
213480
1520
ဒါပေမဲ့ ရှင်းရှင်း ပြောရရင်
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
ပါဝင်မှုက ကျွန်တော့ဖုန်းပေါ်မှာ အတူတူပါပဲ
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
ဒီတော့ ဖန်သားပြင်တွေထက်ဘာက ပိုကြွယ်ဝတဲ့ အတွေ့အကြုံကို ဖြစ်စေတာလဲ။
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
ဆိုလိုတာက သိပ္ပံနည်းကျကျပေါ့။
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
တကယ်တော့ ဖန်သားပြင်တွေ လိုတာပေါ့။
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
ရုပ်ရှင်ပြတော့မယ်ဆို ဖန်သားပြင် အကြီးကြီး လိုတာပေါ့။
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
ဒါပေမဲ့ ဒီ မှော်သေတ္တာတွေနဲ့က ပိုလုပ်နိုင်တာပေါ့ဗျာ။
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
ခင်ဗျားရဲ့ဖုန်းဟာ အင်တာနက် တံခါးစောင့်ခွေးမ မဟုတ်ဘူးလေ။
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(ရယ်သံများ)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
အရာဝတ္ထုတွေ ဆောက်နိုင်တယ်-- ရူဗဗေဒ စက်ပစ္စည်းတွေကို
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
သုံးပြီး အင်တာနက်ကို ကျွန်တော်တို့ဝန်းကျင်က
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
ကမ္ဘာထဲကို ပေါင်းစပ်ပေးနိုင်တဲ့ ရုပ်ဝတ္ထုတွေပေါ့၊
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
ဒါတွေထဲက နမူနာတချို့ကို ပြပါ့မယ်။
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
တလောတုန်းက Berg ဆိုတဲ့ ဒီဇိုင်း အေဂျင်စီ တစ်ခုနဲ့တွဲလုပ်ခဲ့တယ်
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
ဖန်သားပြင်မဲ့ အင်တာနက်ဟာ တကယ်မှာ ဘာပုံပေါက်နေမလဲဆိုတာ စူးစမ်းဖို့ပေါ့။
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
သူတို့က အင်တာနက်ကို အမှန်တကယ်
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
အသက်သွင်းဖို့ အလင်းဟာ ရိုးရှင်းတဲ့ အာရုံခံတွေနဲ့ ရုပ်ဝတ္ထုနဲ့
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
အလုပ်လုပ်နိုင်တဲ့ နည်းလမ်းအမျိုးမျိုး ကျွန်တော့ကို ပြခဲ့တယ်။
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
ဒီ မယုံနိုင်အောင် စက်ဆန်တဲ့ YouTube ဖွင့်တာမျိုးလိုပေါ့။
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
ပြီး ဒါက ကျွန်တော့အတွက် ဉာဏ်ကွန့်မြူးမှု တစ်ခုပါ။
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
နောက်ပြီး AQ ဆိုတဲ့ ဂျပန် အေဂျင်စီနဲ့ လုပ်ခဲ့တယ်၊
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
စိတ်ကျန်မာရေးကို သုသေသနပြုတဲ့ ပရောဂျက်တစ်ခုပါ။
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
ရောဂါရှာဖွေမှုအတွက်
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
အရမ်းလိုအပ်တဲ့ စိတ်အပြောင်းအလဲတွေ တစ်ဝိုက်က ခံစားချက်ကို အခြေခံတဲ့
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
အချက်အလက် ဖမ်းယူနိုင်တဲ့ ပစ္စည်းကို ဖန်တီးချင်ခဲ့တယ်။
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
ဒီပစ္စည်းက သင့်ထိတွေ့မှုကို ဖမ်းယူနိုင်တယ်၊
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
ဒီတော့ စိတ်တိုတယ်ဆိုရင် အတင်းဖိမှာပေါ့၊
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
ဒါမှမဟုတ် စိတ်ငြိမ်နေရင် ပွတ်သပ်တယ်။
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
ဒါက ဒစ်ဂျစ်တယ် အီမိုဂျိ တုတ်တံလိုပါ။
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
နောက်ပြီး ဒီကာလတွေဆီ ပြန်လာပြီး
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
အွန်လိုင်းက အခြေအနေတွေ ထပ်ဖြည့်တယ်။
05:11
Most of all,
99
311160
1480
အထူးသဖြင့်
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
သင့်အိတ်ကပ်ထဲကို ထည့်နိုင်ပြီး နှစ်သက်နိုင်တဲ့
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
ရင်းနှီးပြီး လှပတဲ့အရာလေး
05:18
and be loved.
102
318160
1200
ဖန်တီးချင်ခဲ့တာပါ။
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
Sydney Opera House ရဲ့ နှစ် ၄၀ မြောက်မှာ
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
မှန်ပြောင်းတွေဟာ တကယ့် မွေးနေ့လက်ဆောင်ပါ။
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
Boston မှာရှိတဲ့ Tellart က မိတ်ဆွေတွေက လမ်းသုံး မှန်ပြောင်းတစ်လက်ကို ယူလာခဲ့တယ်၊
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
Empire State Building မှာ တွေ့လောက်မယ့်ဟာမျိုးပေါ့။
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
ပြီးတော့ ဒါတွေကို လေးဘက်မြင် အခြား လူသိများတဲ့
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
ကမ္ဘာ့အမွေအနှစ် ရှုခင်းတွေနဲ့အတူ တပ်ဆင်လိုက်တယ်...
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(ရယ်သံများ)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
Street View သုံးပ​ြီးတ​ော့လေ။
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
နောက်ပြီး ဒါတွေကို လှေခါးထစ်တွေ အောက်မှာ ကပ်လိုက်တယ်။
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
ဒီတော့ ဒါတွေက တကယ့် ရုပ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ပြန်လည်ချဉ်းကပ်မှု ဖြစ်လာတယ်၊
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
(သို့) အခြားအသွင်တွေအတွက် မုခ်လိုပေါ့။
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
ဒီတော့ Versailles (သို့) Shackleton's Hut ကိုတွေ့မိနိုင်တယ်။
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
အခြေခံကတော့ ဒါဟာ ၁၉၅၅ လောက်က အစစ် နီးနီးပါ။
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(ရယ်သံများ)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
ကျွန်တော်တို့ရုံးမှာ URL တွေ လည်ပတ်ဖို့ ဖြစ်ကတတ်ဆန်း အိတ်တွေသုံးတယ်။
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
သင်တို့ရဲ့ Opal card လို ဒါက အရမ်းကို ရိုးရှင်းပါတယ်။
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
ချစ်ပ်ပြားလေးပေါ်က ဝက်ဘ်ဆိုဒ်ကို ဒီမှာ သွင်းလိုက်ပြီး
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
ဒါကိုလုပ်လိုက်တော့ ပေါက်ကရ၊
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
ဝက်ဘ်ဆိုဒ်က ဖုန်းမှာပေါ်လာတယ်၊
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
၁၀ ဆင့်လောက်ပါ။
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
Treehugger ဟာ Sydney မှာ Grumpy Sailor နဲ့
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
Finch ပေါင်းပြီး ကျွန်တော်တို့ လုပ်နေတဲ့ ပရောဂျက်ပါ။
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
ဖုန်းတွေကို ဆွဲခွာလိုက်ပြီး အပိုင်းလေးတွေကို သစ်ပင်တွေမှာ
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
ထားလိုက်ရင် ဘာဖြစ်လာမလဲဆိုတာကို အရမ်း စိတ်လှုပ်ရှားမိတယ်။
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
ဒါဟာ ကလေးတွေ လည်ပတ်ခွင့်ရတဲ့ မှော်ကြိမ်လုံးနဲ့
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
ညှို့ငင်တတ်တဲ့ တောအုပ်ဖြစ်လောက်တယ်။
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
ဒီမှာ ဒစ်ဂျစ်တယ် နတ်သမီးတွေကို စကားပြောပြီး မေးခွန်းတွေမေး၊
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
ပြီးတော့ ပြန်အမေးခံလိုက်နဲ့လေ။
06:42
As you can see,
131
402120
1200
မြင်တဲ့အတိုင်းပဲ
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
ကျွန်တော်တို့ဟာ ဒါနဲ့အတူ ကတ်ထူစင်မြင့်မှာ။
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(ရယ်သံများ)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
ဒါပေမဲ့ ဖန်သားပြင်မပါတဲ့
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
အပြင်ဘက်ကို ကလေးတွေကို ပြန်ခေါ်ဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေကို စိတ်လှုပ်ရှားမိတယ်။
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
ဒါပေမဲ့ သူတို့လက်ဖျားတွေက အင်တာနက်ရဲ့ မှော်အစွမ်း အားလုံးနဲ့အတူပါ။
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
ဒီနှစ်မကုန်ခင် ဒီလိုမျိုး အလုပ်လုပ်တာ တစ်ခုခု ရှိလာဖို့ မျှော်လင့်ပါတယ်။
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
ဒီတော့ ပြန်ချုံ့ကြရအောင်။
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
လူသားတွေဟာ သဘာဝ ဖြေရှင်းနည်းတွေ ကြိုက်တယ်
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
သတင်းအချက်အလက်ကို နှစ်သက်တယ်။
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
ရိုးစင်းတဲ့ ကိရိယာတွေ လိုတယ်။
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
မူတွေက အင်တာနက်ပေါ်မှာတင် မဟုတ်ပဲ အနာဂတ်ကို ဘယ်လိုပုံဖော်မလဲ
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
ဆိုတာကို ထောက်ကန်ထားသင့်တယ်။
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
ရွှေ့ပြောင်းမယ့် သတင်းခေတ်နဲ့ ပတ်သက်ပြီး စိတ်မသက်မသာ ဖြစ်ချင်ဖြစ်မိမယ်။
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
ရိုးရိုး စိတ်လှုပ်ရှားတာထက် အကဲစမ်းခံရတယ်လို့ ခံစားမိနိုင်တယ်။
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
ဘာလဲ မှန်းကြည့်ပါလား၊ ကျွန်တော်ရောပဲလေ။
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
ဒါဟာ လူ့သမိုင်းရဲ့ တကယ့် ထူးခြားတဲ့ ကာလပါ။
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
ကျွန်တော်တို့ဟာ ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ကမ္ဘာကို တကယ်တမ်း တည်ဆောက်သူတွေပါ၊
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
ဉာဏ်ရည်တုဆိုတာ မရှိသေး...
07:41
yet.
150
461991
1424
မရှိသေးပါဘူး။
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(ရယ်သံများ)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
ကျွန်တော်တို့ပဲ ဒီဇိုင်နာတွေ၊ ဗိသုကာတွေ၊ အနုပညာရှင်တွေ၊ အင်ဂျင်နီယာတွေလေ။
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
ကိုယ့်ကိုယ်ကို စိန်ခေါ်လိုက်ရင်
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
မီးလုံးဖွင့်လိုက်တာလို သဘဝကျပြီး
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
ရိုးရှင်းတာမျိုးခံစားနိုင်တဲ့ ကိုယ်ကြိုက်တဲ့
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
သတင်းတွေ ပြည့်နေတဲ့ ပျော်စံရာ ရနိုင်တယ်ထင်ပါတယ်။
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
ဒါဟာ ရှောင်လွဲမရနိုင်လောက်ပေမည့်လည်း
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
ဒါဟာ အများပြည်သူလိုချင်တဲ့ နာရီတွေ၊ ဝက်ဘ်ဆိုဒ်တွေ၊ ကိရိယာလေးတွေပါ။
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
ဖော့ဆို့၊ အလင်းနဲ့ ဖြစ်ကတတ်ဆန်း အိတ်တွေကို အတွေးလေးတွေ ပေးနိုင်လောက်တယ်။
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
ကျေးဇူးအများက​ြီး တင်ပါတယ်။
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7