An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,308 views ・ 2015-11-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: Dayane Oliveira
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
Quero começar pedindo a todos que pensem no seu lugar feliz.
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
Sim, seu lugar feliz,
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
sei que têm um, ainda que seja falso.
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(Risos)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
Estão confortáveis? Ótimo.
00:23
Good.
5
23200
1200
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
Agora quero que mentalmente respondam às seguintes perguntas:
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
tem alguma lâmpada fluorescente no seu lugar feliz?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
Mesas de plástico?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
Piso de poliéster?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
Celulares?
00:36
No?
11
36520
1200
Não?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
Creio que nós todos sabemos
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
que nosso lugar feliz deveria ser natural, ao ar livre,
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
numa praia, ou perto da lareira.
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
Estaríamos lendo, comendo, ou fazendo tricô.
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
E estamos cercados de luz natural e de elementos orgânicos.
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
As coisas naturais nos fazem felizes,
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
e a felicidade é uma grande motivação; nós estamos em busca da felicidade.
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
Talvez por isso estamos sempre redesenhando tudo,
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
na esperança de que nossas soluções pareçam mais naturais.
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
Vamos começar a partir da ideia
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
de que um bom design proporciona uma sensação natural.
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
O celular não é muito natural.
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
E provavelmente acham que são viciados em celulares,
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
mas não são não.
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
Não somos viciados nos dispositivos,
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
somos viciados na informação que circula através deles.
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
Eu me pergunto quanto tempo ficariam felizes neste lugar feliz,
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
sem nenhuma informação externa.
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
Quero saber como acessamos esta informação,
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
como a experimentamos.
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
Estamos saindo de uma era de informação estática,
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
guardada em livros, bibliotecas, e pontos de ônibus,
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
ao longo de um período de informação digital,
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
em direção a um período de informação fluída,
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
em que seus filhos esperam acessar tudo, em qualquer lugar, a todo momento,
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
desde a física quântica até a viticultura medieval,
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
desde a teoria do gênero até o tempo de amanhã,
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
como o acender a luz, imaginem só.
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
Nós humanos gostamos das ferramentas simples.
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
O celular não é uma ferramenta simples.
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
O garfo é uma ferramenta simples.
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(Risos)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
Nós não gostamos que sejam de plástico.
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
Do mesmo modo, eu não gosto muito do meu celular…
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
não é assim que quero experimentar a informação.
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
Creio que haja soluções melhores do que um mundo mediado por telas.
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
Eu não odeio telas, mas não sinto…
e não acredito que ninguém acha bom
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
passar tanto tempo curvados diante de uma tela.
Felizmente, as grandes empresas tecnológicas
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
parecem estar de acordo, e estão investindo muito
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
em toque, fala e gestos,
e também nos sentidos;
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
em coisas que podem transformar objetos mudos, como copos,
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
e implantar neles a magia da Internet,
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
com o potencial de converter esta nuvem digital
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
em algo que se possa tocar e mover.
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
Os pais preocupados com o tempo de uso da tela
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
precisam de brinquedos digitais físicos, que ensinam os filhos a ler,
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
bem como lojas de aplicativos seguras para a família.
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
E creio que isto já está acontecendo.
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
A realidade é mais rica que as telas.
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
Por exemplo, eu adoro livros.
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
Para mim eles são máquinas do tempo, átomos e moléculas ligados no espaço,
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
a partir do momento da sua criação até o momento da minha experiência.
03:33
But frankly,
68
213480
1520
Mas, francamente, o conteúdo é idêntico no meu celular.
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
Então, o que faz esta experiência ser mais agradável do que uma tela,
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
digo, cientificamente?
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
É claro que precisamos de telas.
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
Eu preciso de uma tela enorme para mostrar um filme.
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
Mas podemos fazer mais com estas caixas mágicas.
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
O celular não é a polícia da moda da Internet.
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(Risos)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
Nós podemos construir coisas concretas,
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
usando a física e pixels,
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
que podem integrar a Internet ao mundo ao nosso redor.
Aqui estão alguns exemplos.
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
Um tempo atrás, eu trabalhei com a Berg, uma agência de design,
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
explorando como seria a Internet sem as telas.
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
Eles nos mostraram várias maneiras
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
como a luz pode funcionar com sensos simples e objetos físicos
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
para realmente dar vida à Internet, torná-la tangível.
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
Como o player do YouTube, tão maravilhosamente mecânico.
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
E isto foi uma inspiração para mim.
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
Depois eu fui trabalhar para a AQ, uma agência japonesa,
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
em um projeto sobre a saúde mental.
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
Nós queríamos criar um objeto que pudesse capturar dados subjetivos
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
no que concerne a mudanças de humor, tão essencial para um diagnóstico.
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
Este objeto capta o toque,
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
e podem pressioná-lo com força se estiverem com raiva,
ou o acariciar se estiverem calmos.
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
É como uma vara de emoji digital.
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
Depois podemos rever estes momentos,
e incluir um contexto on-line.
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
05:11
Most of all,
99
311160
1480
Acima de tudo, queríamos criar algo íntimo, bonito,
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
que pudesse viver no seu bolso e ser amado.
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
05:18
and be loved.
102
318160
1200
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
Este binóculo foi um presente de aniversário
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
pelos 40 anos da casa da Ópera de Sydney.
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
Nossos amigos de Tellart em Boston trouxeram este binóculo,
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
do tipo que se vê no Empire State Building,
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
e o instalaram com uma vista de 360 graus
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
de outros locais com patrimônios mundiais icônicos…
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(Risos)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
usando "Street View", e o colocamos sob degraus.
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
Então tornaram-se uma reapropriação muito real e simples,
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
ou um portal para os outros ícones.
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
Portanto, podemos ver Versalhes ou a cabana de Shackleton.
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
Basicamente, é realidade virtual de 1955.
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(Risos)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
Nós usamos saquinhos com areia no nosso escritório para trocar URLs.
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
Isto é tão simples, quanto o "Opal Card".
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
Em resumo, você coloca um site neste pequeno chip,
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
aí você faz isto… simples,
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
e o site aparece no seu celular. Ele custa cerca de dez centavos.
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
Estamos trabalhando no projeto Treehugger
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
com “Grumpy Sailor” e “Finch”, aqui em Sydney.
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
Estou muito animado com a possibilidade
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
de que quando desmontarmos celulares e colocarmos suas partes nas árvores,
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
ela sirva de ensejo para meus filhos visitarem uma floresta encantada,
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
guiados por uma varinha de condão,
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
onde possam conversar com fadas digitais, fazer perguntas,
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
e, em troca, responder perguntas.
Como podem ver, ainda estamos na fase de papelão.
06:42
As you can see,
131
402120
1200
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(Risos)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
Mas, estou muito animado com o prospeto
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
de levar a criançada para o ar livre, sem telas,
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
mas, com toda a magia poderosa da Internet ao seu alcance.
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
Planejamos ter algo como isto funcionando até o fim do ano.
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
Então, vamos recapitular.
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
Os humanos gostam das soluções naturais.
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
Os humanos adoram informação.
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
Eles precisam das ferramentas simples.
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
Esses princípios deveriam ser a base de como projetamos para o futuro,
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
não apenas para a Internet.
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
Talvez sintam-se inseguros com as mudanças da era da informação.
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
Talvez sintam-se desafiados em vez de entusiasmados.
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
Sabem o quê? Eu me sinto assim também.
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
Este é um período extraordinário da história humana.
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
Na realidade, somos nós que construímos o nosso mundo,
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
não há inteligência artificial…
07:41
yet.
150
461991
1424
ainda.
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(Risos)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
Somos nós, projetistas, arquitetos, artistas e engenheiros.
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
E, se desafiarmos a nós mesmos,
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
creio que vamos conseguir um lugar feliz de verdade,
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
cheio de informação que amamos,
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
que sentimos ser tão natural e simples como acender a luz.
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
Ainda que seja inevitável, que as pessoas queiram relógios,
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
sites da Internet e "widgets",
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
talvez pudéssemos pensar em cortiça, luz e saquinhos de areia.
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
Muitíssimo obrigado.
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7