An Internet Without Screens Might Look Like This | Tom Uglow | TED Talks

160,302 views ・ 2015-11-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Andrea Jovanovic
00:12
I'd like to start by asking you all to go to your happy place, please.
0
12840
4080
Először is azt kérem, húzódjanak kedvenc kuckójukba.
00:17
Yes, your happy place,
1
17440
1200
Igen, kedvenc kuckójukba.
00:18
I know you've got one even if it's fake.
2
18680
1920
Van mindenkinek, még ha nem is az igazi.
00:20
(Laughter)
3
20640
1200
(Nevetés)
00:21
OK, so, comfortable?
4
21880
1280
Kényelmesen elhelyezkedtek?
00:23
Good.
5
23200
1200
Akkor jó.
00:24
Now I'd like to you to mentally answer the following questions.
6
24440
2953
S most gondolatban válaszoljanak a kérdéseimre.
00:27
Is there any strip lighting in your happy place?
7
27880
2600
Ott LED-szalaggal világítanak?
00:31
Any plastic tables?
8
31080
1560
Műanyag asztalok vannak?
00:33
Polyester flooring?
9
33160
1200
Poliészter padló?
00:35
Mobile phones?
10
35000
1200
Mobiltelefonok?
00:36
No?
11
36520
1200
Nincs?
00:37
I think we all know that our happy place
12
37760
1905
Tudom, hogy kedvenc kuckónkat
00:39
is meant to be somewhere natural, outdoors --
13
39689
2791
mindannyian a természetben képzeljük el,
00:42
on a beach, fireside.
14
42520
1599
parton vagy tábortűz mellett.
00:44
We'll be reading or eating or knitting.
15
44159
3521
Olvasáshoz, evéshez vagy kötéshez készülődünk.
00:48
And we're surrounded by natural light and organic elements.
16
48280
4360
Köröttünk természetes fény és szerves anyagok.
00:52
Natural things make us happy.
17
52680
2600
A természetes anyagok örömmel töltenek el bennünket.
00:55
And happiness is a great motivator; we strive for happiness.
18
55320
3840
S a boldogság nagyszerű hajtóerő: boldogságra törekszünk.
00:59
Perhaps that's why we're always redesigning everything,
19
59200
2600
Talán ezért van, hogy mindig mindent újraalakítunk.
01:01
in the hopes that our solutions might feel more natural.
20
61840
4680
Abban a reményben, hogy megoldásainkat természetesebbnek érezzük.
01:06
So let's start there --
21
66880
1440
Kezdjük azzal az elvvel,
01:08
with the idea that good design should feel natural.
22
68360
3400
hogy a jól tervezett tárgynak a természetesség érzetét kell keltenie.
01:12
Your phone is not very natural.
23
72800
3519
A mobiljuk nem nagyon természetes.
01:17
And you probably think you're addicted to your phone,
24
77099
2477
Nyilván úgy vélik: a mobiljuk függőségében élnek.
01:19
but you're really not.
25
79600
1240
De valójában nem így van.
01:21
We're not addicted to devices,
26
81240
2040
Nem készülékektől élünk függőségben,
01:23
we're addicted to the information that flows through them.
27
83320
3080
hanem a rajtuk átáramló információtól.
01:26
I wonder how long you would be happy in your happy place
28
86680
2960
Kíváncsi vagyok, meddig lennének boldogok kedvenc kuckójukban
01:29
without any information from the outside world.
29
89680
3120
a külvilágból származó információ nélkül.
01:33
I'm interested in how we access that information,
30
93520
2286
Érdekel, hogyan jutunk hozzá az információhoz,
01:35
how we experience it.
31
95840
2000
hogyan éljük meg.
01:37
We're moving from a time of static information,
32
97880
4000
Könyvekben, könyvtárakban és buszmegállókban őrzött
01:41
held in books and libraries and bus stops,
33
101920
2960
statikus információ korszakától
01:44
through a period of digital information,
34
104920
2240
a digitális információ időszakán át haladunk
01:47
towards a period of fluid information,
35
107200
2240
a folyékony információ érája felé,
01:49
where your children will expect to be able to access anything, anywhere at any time,
36
109480
6200
amelyben gyermekeinknek természetes lesz: bármihez bárhol bármikor hozzáférhetnek,
01:55
from quantum physics to medieval viticulture,
37
115720
3880
a kvantumfizikától a középkori szőlőművelésig,
01:59
from gender theory to tomorrow's weather,
38
119640
3840
a gender-elmélettől a másnapi időjárásig,
02:03
just like switching on a lightbulb --
39
123520
2320
mintha csak egy villanykörtét kapcsolnánk fel.
02:06
Imagine that.
40
126680
1400
Gondoljanak csak bele.
02:08
Humans also like simple tools.
41
128120
2680
Az emberek szeretik az egyszerű eszközöket.
02:11
Your phone is not a very simple tool.
42
131320
3120
A mobiljuk nem nagyon egyszerű eszköz.
02:14
A fork is a simple tool.
43
134480
1640
Egy villa, hát az egyszerű eszköz.
02:16
(Laughter)
44
136160
1200
(Nevetés)
02:17
And we don't like them made of plastic,
45
137400
2799
Nem szeretjük a műanyagból készülteket.
02:20
in the same way I don't really like my phone very much --
46
140240
2667
Ugyanezért nagyon nem szeretem a mobilomat,
02:22
it's not how I want to experience information.
47
142931
3600
mert nem így akarom megtapasztalni az információt.
02:27
I think there are better solutions than a world mediated by screens.
48
147480
4080
Azt hiszem, vannak jobb megoldások, mint a kijelzők által közvetített világ.
02:31
I don't hate screens, but I don't feel --
49
151600
2400
Nem utálom a kijelzőket, de nem érzem...
02:34
and I don't think any of us feel that good
50
154040
2000
és nem hiszem, hogy bármelyikünk
02:36
about how much time we spend slouched over them.
51
156080
2640
jónak tartja, amennyi időt föléjük görnyedve töltünk.
02:40
Fortunately,
52
160160
1240
Szerencsére
02:41
the big tech companies seem to agree.
53
161440
1762
a nagy műszaki cégek is így vannak vele.
02:43
They're actually heavily invested in touch and speech and gesture,
54
163240
4720
Már jócskán befektettek az érintésbe, a beszédbe és taglejtésekbe,
02:48
and also in senses --
55
168000
1760
és az érzékekbe is;
02:49
things that can turn dumb objects, like cups,
56
169800
2720
olyan dolgokba, amelyek ostoba tárgyakat, pl. csészéket
02:52
and imbue them with the magic of the Internet,
57
172560
3800
át tud változtatni, és telíteni tudja őket az internet varázslatával,
02:56
potentially turning this digital cloud
58
176400
2360
s e digitális felhőt tapinthatóvá
02:58
into something we might touch and move.
59
178800
2560
és mozgathatóvá teszi.
03:01
The parents in crisis over screen time
60
181880
2600
A képernyő előtt töltött időről szóló civódáskor
03:04
need physical digital toys teaching their kids to read,
61
184520
3120
a szülőknek kézbe fogható digitális játékot kell adniuk a gyereknek
03:07
as well as family-safe app stores.
62
187680
2760
az olvasás tanulásához és gyermekhez igazított alkalmazásbolt kell.
03:11
And I think, actually, that's already really happening.
63
191840
2840
Úgy vélem, hogy ez már jelenleg is folyik.
03:15
Reality is richer than screens.
64
195720
4040
A valóság gazdagabb a képernyőknél.
03:20
For example, I love books.
65
200640
2920
Én például szeretem a könyveket.
03:24
For me they are time machines -- atoms and molecules bound in space,
66
204120
5320
Nekem olyanok, mint az időgépek: atomok és molekulák a térben összekötve,
03:29
from the moment of their creation to the moment of my experience.
67
209480
3960
teremtésük pillanatától kezdve egészen az észlelésem idejéig.
03:33
But frankly,
68
213480
1520
Őszintén,
03:35
the content's identical on my phone.
69
215040
2360
a tartalom a mobilomon ugyanaz.
03:37
So what makes this a richer experience than a screen?
70
217440
4320
Mitől lesz ez az élmény gazdagabb, mint a kijelzőn?
03:41
I mean, scientifically.
71
221800
3600
Úgy értem, tudományosan.
03:45
We need screens, of course.
72
225440
1840
Persze, szükségünk van kijelzőkre.
03:47
I'm going to show film, I need the enormous screen.
73
227320
4320
Filmvetítéshez óriási képernyő kell.
03:52
But there's more than you can do with these magic boxes.
74
232880
3520
De ezek a varázslatos dobozok sokkal többre képesek.
03:56
Your phone is not the Internet's door bitch.
75
236880
2760
A mobiljuk nem az internet ajtónállója.
03:59
(Laughter)
76
239680
1200
(Nevetés)
04:00
We can build things -- physical things,
77
240920
2840
Megépíthetünk természetes tárgyakat
04:03
using physics and pixels,
78
243800
2480
a fizika és pixelek segítségével.
04:06
that can integrate the Internet into the world around us.
79
246320
2667
Ezek beilleszthetik az internetet a környezetünkbe.
04:09
And I'm going to show you a few examples of those.
80
249011
2520
Mutatok egy pár példát.
04:14
A while ago, I got to work with a design agency, Berg,
81
254480
2920
Nemrég a Berg dizájncéggel azon dolgoztam,
04:17
on an exploration of what the Internet without screens might actually look like.
82
257440
4800
milyen lehet a képernyő nélküli internet.
04:22
And they showed us a range ways
83
262280
2040
A cég mutatott nekünk néhány módot,
04:24
that light can work with simple senses and physical objects
84
264360
4919
amellyel a fény össze tudja kötni a tudatunkat a tárgyakkal,
04:29
to really bring the Internet to life, to make it tangible.
85
269320
4280
hogy életre keltse és tapinthatóvá tegye az internetet.
04:33
Like this wonderfully mechanical YouTube player.
86
273640
4320
Mint ezt a pompás mechanikus YouTube lejátszót.
04:38
And this was an inspiration to me.
87
278560
2400
Ez meghozta nekem az ihletet.
04:42
Next I worked with the Japanese agency, AQ,
88
282600
2920
Utóbb az AQ japán céggel dolgoztam
04:45
on a research project into mental health.
89
285560
2320
egy lelkiegészség-programon.
04:47
We wanted to create an object
90
287920
1381
Olyan tárgyat akartunk létrehozni,
04:49
that could capture the subjective data around mood swings
91
289325
3715
amely a hangulatváltozás szubjektív adatait rögzíti.
04:53
that's so essential to diagnosis.
92
293080
2400
Ez nélkülözhetetlen a diagnózishoz.
04:56
This object captures your touch,
93
296040
2080
A tárgy rögzíti a tapintást,
04:58
so you might press it very hard if you're angry,
94
298160
2840
ezért ha dühösek, erősen nyomják meg,
05:01
or stroke it if you're calm.
95
301040
2120
vagy ha nyugodtak, megcirógathatják.
05:03
It's like a digital emoji stick.
96
303200
2600
Olyan, mint egy digitális szmájligép.
05:05
And then you might revisit those moments later,
97
305840
3160
Később fölidézhetik ezeket a pillanatokat,
05:09
and add context to them online.
98
309040
1720
és helyzetet köthetnek hozzájuk online.
05:11
Most of all,
99
311160
1480
Leginkább
05:12
we wanted to create an intimate, beautiful thing
100
312680
3480
egy szép intim dolgot akartunk alkotni,
05:16
that could live in your pocket
101
316200
1920
amely zsebben is elfér
05:18
and be loved.
102
318160
1200
és szeretetreméltó.
05:20
The binoculars are actually a birthday present
103
320753
2143
A látcső születésnapi ajándék
05:22
for the Sydney Opera House's 40th anniversary.
104
322920
2143
a 40 éves Sydney-i Operaház tiszteletére.
05:25
Our friends at Tellart in Boston brought over a pair of street binoculars,
105
325087
3953
A bostoni Tellart-fiúk fogtak egy utcai távcsövet,
05:29
the kind you might find on the Empire State Building,
106
329080
2477
mint ami Empire State Buildingen is található,
05:31
and they fitted them with 360-degree views
107
331581
2819
és telerakták más, 360 fokos
05:34
of other iconic world heritage sights --
108
334440
2600
jellegzetes világörökség-látképekkel —
05:37
(Laughter)
109
337080
1680
(Nevetés)
05:38
using Street View.
110
338800
2000
felhasználva a Google Street View-ját.
05:40
And then we stuck them under the steps.
111
340840
3040
Aztán a lépésekhez igazítottuk őket.
05:43
So, they became this very physical, simple reappropriation,
112
343920
4680
Így jött létre ez a nagyon fizikális, egyszerű tárgy
05:48
or like a portal to these other icons.
113
348640
2040
vagy ezeknek az ikonoknak a portálja.
05:50
So you might see Versailles or Shackleton's Hut.
114
350720
2920
Föltárul előttünk Versailles vagy a Shackleton kunyhója.
05:53
Basically, it's virtual reality circa 1955.
115
353680
3040
Lényegében, ez az 50-es évek virtuális valósága.
05:56
(Laughter)
116
356760
2040
(Nevetés)
05:59
In our office we use hacky sacks to exchange URLs.
117
359440
3440
Irodánkban rongylabdával cseréljük az URL-címeket.
06:02
This is incredibly simple, it's like your Opal card.
118
362920
2760
Pofonegyszerű, olyan mint egy csipes kártya.
06:05
You basically put a website on the little chip in here,
119
365720
3760
Beírjuk a csipbe a weboldalt,
06:09
and then you do this and ... bosh! --
120
369520
3520
így teszünk, és ... kész!
06:13
the website appears on your phone.
121
373080
2320
az oldal megjelenik a mobilunkon.
06:15
It's about 10 cents.
122
375440
2480
Kb. 10 centbe kerül.
06:17
Treehugger is a project that we're working on
123
377960
2096
Most a Treehugger-programon dolgozunk
06:20
with Grumpy Sailor and Finch, here in Sydney.
124
380080
2400
a Grumpy Sailor and Finchcsel itt, Sydney-ben.
06:22
And I'm very excited about what might happen
125
382520
2880
Nagyon izgat, mi történik majd,
06:25
when you pull the phones apart and you put the bits into trees,
126
385440
3800
amikor az erdő fáit mobilokkal rakjuk tele,
06:29
and that my children might have an opportunity
127
389280
2880
és a gyermekeimnek lehetőségük lesz
06:32
to visit an enchanted forest guided by a magic wand,
128
392200
4600
az elvarázsolt erdőt varázspálca segítségével bejárni,
06:36
where they could talk to digital fairies and ask them questions,
129
396840
3000
digitális tündérekkel beszélgetve kérdezgethetik őket,
06:39
and be asked questions in return.
130
399880
2200
azok meg őket kérdezgethetik.
06:42
As you can see,
131
402120
1200
Láthatják,
06:43
we're at the cardboard stage with this one.
132
403360
2000
hogy egyelőre a deszkamodellnél tartunk.
06:45
(Laughter)
133
405400
1160
(Nevetés)
06:46
But I'm very excited
134
406600
1200
De nagyon izgat
06:47
by the possibility of getting kids back outside without screens,
135
407840
3880
a lehetőség, hogy visszavigyem a srácokat a szabadba, képernyő nélkül,
06:51
but with all the powerful magic of the Internet at their fingertips.
136
411760
3920
de úgy, hogy kéznél legyen nekik a varázslatos internet.
06:55
And we hope to have something like this working by the end of the year.
137
415720
4120
Reméljük, hogy az év végére már működik valami effélénk.
07:01
So let's recap.
138
421600
1680
Foglaljuk tehát össze.
07:03
Humans like natural solutions.
139
423840
2000
Az emberek szeretik a természetes megoldásokat.
07:05
Humans love information.
140
425880
2040
Az emberek szeretik az információt.
07:07
Humans need simple tools.
141
427960
2280
Az embereknek egyszerű eszközök kellenek.
07:10
These principles should underpin how we design for the future,
142
430640
4960
Ezek az elvek szabják meg, hogyan tervezzük a jövőt,
07:15
not just for the Internet.
143
435640
1880
nemcsak az internetet.
07:18
You may feel uncomfortable about the age of information that we're moving into.
144
438040
5640
Lehet, hogy kényelmetlenül érzik magukat az információ kora felé haladtukban.
07:23
You may feel challenged, rather than simply excited.
145
443720
4440
Lehet, inkább érzik megpróbáltatásnak, mintsem csak izgatónak.
07:28
Guess what? Me too.
146
448200
2000
Tudják mit? Én is.
07:30
It's a really extraordinary period of human history.
147
450240
3840
Ez itt a történelem tényleg rendkívüli időszaka.
07:35
We are the people that actually build our world,
148
455840
3840
Mi építjük a világot, nem más;
07:39
there are no artificial intelligences...
149
459720
2246
nincs mesterséges intelligencia...
07:41
yet.
150
461991
1424
egyelőre.
07:43
(Laughter)
151
463440
1880
(Nevetés)
07:45
It's us -- designers, architects, artists, engineers.
152
465360
5400
Mi vagyunk: dizájnerek, építészek, művészek, mérnökök.
07:50
And if we challenge ourselves,
153
470800
2480
És ha feladatokat szabunk magunknak,
07:53
I think that actually we can have a happy place
154
473320
3920
lehet egy kedvenc kuckónk,
07:57
filled with the information we love
155
477280
2480
amely telve van információval, amelyet kedvelünk,
07:59
that feels as natural and as simple as switching on lightbulb.
156
479800
4800
s olyan természetesnek és egyszerűnek érzünk, mint a villanykörte fölkapcsolása.
08:04
And although it may seem inevitable,
157
484640
1715
S bár sorsszerűnek látszik,
08:06
that what the public wants is watches and websites and widgets,
158
486379
5341
hogy a népeknek órák, weboldalak és kütyük kellenek, talán
08:11
maybe we could give a bit of thought to cork and light and hacky sacks.
159
491760
6160
egy csipetnyi gondolatot is bevihetünk a dugóba, a fénybe és a rongylabdába.
08:17
Thank you very much.
160
497960
1320
Nagyon köszönöm.
08:19
(Applause)
161
499320
2400
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7