Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

246,418 views ・ 2013-03-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Anastasiya Bryukvina Утверджено: Anna Dziman
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Кріс Андерсон запитав, чи зможу я 25 років
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
своєї участі у кампанії по боротьбі з бідністю скоротити до 10-хвилинної промови для TED.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
І це англієць просить ірландця бути лаконічним.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Сміх)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Я відповів: "Кріс, мало б статися диво".
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
А він мені: "Боно, зате для твого комплексу Мессії було б гарне застосування, не вважаєш?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Ну от.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Тоді я подумав, ану ж повернемось навіть далі, ніж на 25 років.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Повернімося на три тисячоліття назад, у часи до Ісуса,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
коли насправді, я вважаю, почалися пошуки справедливості
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
та боротьба проти соціальної нерівності і бідності.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Три тисячі років тому,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
коли цивілізація тільки-но зароджувалась на берегах Нілу,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
кілька рабів, у нашому випадку - якісь єврейські чабани,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
що попахують овечим лайном,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
мовили до Фараона, що споглядав з висоти свого трону:
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
"Ваша Величносте, ми рівні із Вами".
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
А Фараон їм на це: "О ні.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Ви, Ваша Нікчемносте, мабуть, жартуєте".
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
А вони кажуть: "Ні, ні, саме так сказано
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
у нашій святій книзі".
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Повернімося до наших часів - та ж країна, ті ж піраміди,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
та вже нові люди поширюють усе ту ж ідею
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
рівності вже за допомогою іншої "святої книги".
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Тепер вона називається Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
На площі Тахрір збираються натовпи.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
Вони перетворили соціальну мережу з віртуальної на реальну,
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
і наче перезавантажили 21 століття.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Не хочу ані применшувати брудних та потворних
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
наслідків Арабської весни,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
ані співати оди ролі технологій у наші дні,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
проте саме ці речі дозволили нам усвідомити наші можливості,
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
коли вікова модель влади, ця піраміда,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
раптом стає з ніг на голову, вивищуючи людей до своєї вершини,
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
а фараонів сьогодення опускаючи донизу.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Ці речі також відкрили нам дещо настільки могутнє,
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
як інформація, поширення якої може стати зброєю проти нерівності,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
тому що факти, як і люди,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
просяться на волю, і коли це трапляється -
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
свобода починає майоріти на горизонті,
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
навіть для найбідніших із бідних -
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
ці факти можуть кинути виклик цинізму
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
та байдужості, яка робить нас інертними,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
факти, які вказують нам, що ми робимо правильно і,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
найголовніше, що ні, даючи можливість це виправити,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
і якщо ми зможемо дослухатися до них, ці факти допоможуть нам
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
впоратися із завданням, що його озвучив ще Нельсон Мандела
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
у 2005-му,
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
коли просив нас стати саме тим великим поколінням,
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
що подолає найбільшу прикрість людства, -
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
крайню бідність.
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
Саме ці факти створюють могутню рушійну силу.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Тож я подумав, забудьмо про рок-оперу
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
і помпезність - мої звичні прийоми.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
І єдине, що я сьогодні "співатиму" - це голі факти,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
бо я нарешті вивів на світ божий свого внутрішнього розумника.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Тож залишимо осторонь рок-зірку.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
Сьогодні я стану активістом, спраглим до фактів, - фактивістом.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Адже факти говорять нам,
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
що довгий, повільний шлях,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
тривалий рух людства до рівності
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
починає пришвидшуватись.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Погляньмо, чого вже вдалось досягти.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Подивіться на ці дані.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
З 2000-го року - з початку нового тисячоліття -
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
на 8 мільйонів більше ВІЛ-інфікованих пацієнтів
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
отримують рятівні антиретровірусні препарати.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Малярія: у восьми країнах Центральної Африки
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
рівень смертності скоротився на 75%.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
А смертність серед дітей до 5-ти років,
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
щороку зменшується на 2,5 мільйони.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
А це значить - 7.256 врятованих дитячих життів щодня.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Неймовірно. Просто неймовірно. (Оплески)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Зупинімось на хвильку і усвідомимо це.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Чи за останній тиждень вам траплялося щось
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
хоча б на йоту настільки ж важливе, як оці цифри? Неймовірно.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Чудові новини. Мене страшенно дратує той факт,
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
що більшість, схоже, про це навіть не здогадуються.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Сім тисяч дітей щодня. Ось двоє з них.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Це Майкл і Бенедікта,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
і вони вижили багато у чому завдяки
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
доктору Патриції Асамоа - вона чудова -
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
а також Глобальному Фонду, який ви усі фінансово підтримуєте,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
навіть якщо й не знаєте про це.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
Глобальний Фонд забезпечує антиретровірусними препаратами,
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
що запобігають передачі ВІЛ від матері до дитини.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Ці чудові речі не сталися самі по собі.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
За них йшла боротьба, проводилися кампанії
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
здійснювалися нововведення.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
І ці чудові речі призвели до ще більш втішних новин,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
а саме - погляньмо на тенденцію.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Кількість людей, що живуть в умовах важкої
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
та гнітючої крайньої бідності зменшилась
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
із 43% усього населення світу у 1990-му
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
до 33% у 2000-му,
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
а згодом до 21% до 2010 року.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Це варте оплесків. (Оплески)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Вполовину менше. Вполовину.
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Проте цей рівень залишається високим - багато людей продовжують помирати
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
хоча могли б бути врятовані.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Попереду ще багато роботи.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Але від цих даних перехоплює подих. Вони вражають.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
І для тих, хто живе менш, ніж на 1,25 доларів на день,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
у такій неймовірній бідності, -
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
це не просто цифри.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
Це - усе.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Якщо ви батьки, що хочуть для своєї дитини лише найкращого, а я із цієї категорії,
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
така позитивна тенденція - це вихід із відчаю на шлях надії.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
І знаєте що? Якщо ця тенденція не змінюватиметься,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
то погляньте, якою буде кількість людей, що живуть на 1,25 доларів на день,
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
до 2030 року.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
Аж не віриться, правда?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Так нам каже статистика. Якщо рух у цьому напрямку продовжиться,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
то ми дійдемо - оце так! - до нульової позначки.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
А для таких любителів цифр, як ми,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
це наче ерогенна зона,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
і, варто сказати, я вже добряче
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
збудився від цих обчислень.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
Отож, це, фактично, повна ліквідація бідності,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
під якою ми розуміємо людей із бюджетом у 1,25 доларів на день,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
беручи відправною точкою 1990 рік і, звичайно, враховуючи тодішню інфляцію.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Всі люблять хороші відправні точки.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
Це неймовірно.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Впевнений, дехто з вас вважає, що такий прогрес
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
лише у Азії чи Латинській Америці,
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
або ж країнах-моделях, як-от Бразилія
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
(хто ж не любить бразильських моделей?)
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
Але погляньте на Центральну Африку.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Там є ряд країн, дехто називає їх "левами",
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
у яких за останнє десятиліття відбулося і
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
стопроцентне анулювання боргів,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
і потроєння обсягів соціальної допомоги,
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
і десятикратне збільшення прямих іноземних інвестицій,
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
яке призвело до збільшення внутрішніх ресурсів - місцевої валюти - учетверо,
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
розумне використання яких (а це правильна політика "верхів")
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
дозволило скоротити рівень дитячої смертності на 1/3,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
подвоїти відсоток освіченого населення
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
і рівень крайньої бідності тут також зменшився вдвічі,
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
а такими темпами ці 10 країн також дійдуть до нульової позначки.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Тож цей "левовий прайд"
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
є доказом нашої теорії.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
У цьому є чимало переваг.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Ну от хоча б те, що вам не доведеться вислуховувати
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
малого нестерпного вискочку з комплексом Ісуса, себто мене.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Як вам таке? (Оплески)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
А 2028-й, 2030-й? До них вже рукою подати.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Тобто, це десь три прощальних концерти Rolling Stones - і ми там.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Сміх у залі) Вірю і сподіваюсь.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
На фоні цього ми ще такі молоді.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Тож чому ми не стрибаємо з радості через це?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
А тому, що хоч перспектива й є реальною - реальним є і ризик.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Ми не реалізуємо це, допоки не усвідомимо,
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
що дійсно на це здатні.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Погляньте на графік.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Це - інерція. Саме так ми можемо усе зіпсувати.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
Наступний графік просто прекрасний.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Це - рушійна сила.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
Завдяки ній ми можемо зігнути арку історії
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
донизу, до нуля,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
просто роблячи те, що дійсно працює.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Отже, інерція проти рушійної сили.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Існує ризик, і, звичайно,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
чим ближчі ми до заповітної позначки, тим стає важче.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Ми знаємо про перешкоди, що стоять на нашому шляху
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
сьогодні, у ці нелегкі часи.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
І саме у ці часи зараз у вашій столиці
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
ті, контролюють гроші країни, хочуть врізати
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
фінансування програм, що рятують життя, як Глобальний Фонд.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Але у ваших силах щось із цим зробити.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Ви можете донести до політиків той факт,
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
що подібні скорочення можуть коштувати життів.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Між іншим, зараз у Осло
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
нафтові компанії виборюють право не розголошувати
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
сум їхніх виплат урядам
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
за видобуток нафти у країнах, що розвиваються.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
І цьому ви також можете зарадити.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Ви можете долучитися до фонду ONE
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
і таких лідерів, як Мо Ібрагім, підприємця у сфері телекомуніцкацій.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Ми виборюємо закони, згідно з якими хоча б дехто
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
із тих, що живуть за межею бідності,
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
отримуватимуть допомогу тих, кому пощастило більше.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
Тепер ми знаємо
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
що найстрашнішою хворобою
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
є, по суті, не хвороба. А корупція.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Але проти неї також існує вакцина.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
І це - відкритість, вільне поширення інформації,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
те, чим успішно займається TED-спільнота.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Гласність, якщо бажаєте. Прозорість.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
І технології дають цьому чудове підгрунтя.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Стає все важче приховати недобрі вчинки.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Хочу розказати вам про неймовірний проект U-report.
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
150 тисяч молодих людей
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
з усієї Уганди,
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
озброєні 2G телефонами та соціальною СМС-мережею,
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
намагаються викрити корупцію в уряді,
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
і вимагають інформацію про бюджет країни
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
і те, на що ідуть їхні гроші.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
Це вражає.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Послухайте, якщо у вас є такі засоби,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
ви просто не можете їх не використовувати.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Якщо ви щось знаєте - вже не можете не знати.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Не можете видалити ці дані із вашої голови,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
але можете стерти стереотипний образ
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
благаючих про допомогу убогих людей,
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
що не можуть дати раду у житті.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Ви можете викорінити цей образ, справді можете,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
бо він більше не відповідає дійсності. (Оплески у залі)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
Він еволюціонує.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030 рік? До 2030-го роботи
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
не лише подаватимуть нам Guinness, а й самі питимуть його.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
До часу, коли ми дістанемося 2030-го,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
у світі не залишиться місць,
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
із недолугою владою.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Тож зараз я тут,... мабуть, уся наша команда тут
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
для того, аби "заразити" вас цим цілющим вірусом, що живиться фактами і
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
який ми називаємо фактивізмом.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Він не вб'є вас.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
Власне, він може врятувати безліч життів.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
І усі ми з фонду ONE хотіли б,
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
щоб ви стали носіями цього вірусу, поширювали його та "заражали" усіх навколо.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Так разом із нами та багатьма іншими ви долучитесь
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
до того, що я щиро вважаю найграндіознішою мандрівкою усіх часів, -
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
виснажливого шляху до рівності.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Чи справді ми зможемо стати великим поколінням,
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
яким хотів нас бачити Мандела?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Чи зможемо відповісти на цей заклик шляхом науки,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
здорового глузду, фактів
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
і, не побоюсь цього слова, почуттів?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Адже очевидно, що фактивісти також не позбавлені емоцій.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Я от пригадав собі Ваеля Гоніма.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Дехто з вас його знає. Він створив групу у Facebook,
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
поштовхом до якої стали події на площі Тахрір у Каїрі.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
За це він опинився у в'язниці,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
та його слова надовго закарбувались у моїй пам'яті:
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Ми переможемо, бо не розуміємо політику.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Ми переможемо, бо не граємо у їхні брудні ігри.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Ми переможемо, бо не дотримуємося політичних програм партій.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Ми переможемо, бо сльози
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
у наших очах насправді течуть із наших сердець.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Ми переможемо, бо у нас є мрії,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
за які ми готові боротися".
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Ваель має рацію.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Ми переможемо,
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
якщо працюватимемо, як єдине ціле.
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
Тому що влада людей
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
є значно могутнішою за людей при владі.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Дякую.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Оплески у залі)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Щиро дякую. (Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7