Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

246,418 views ・ 2013-03-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Desiree Kramer
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Chris Anderson vroeg me om 25 jaar
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
strijd tegen armoede samen te vatten in 10 minuten.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
Een Engelsman die een Ier vraagt om bondig te zijn.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Gelach)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Ik zei: "Chris, daarvoor is een wonder nodig."
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
Hij zei: "Bono, zou dat geen goede aanwending zijn van je messiaanse complex?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Nou, ja.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Toen dacht ik: laten we nog wat verder teruggaan.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Terug tot vóór Christus, drie millennia,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
naar een tijd toen -- volgens mij -- de reis naar rechtvaardigheid,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
de mars tegen ongelijkheid en armoede werkelijk begon.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Drieduizend jaar geleden... de beschaving begint op de oevers van de Nijl.
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
Drieduizend jaar geleden... de beschaving begint op de oevers van de Nijl.
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
Wat slaven -- Joodse herders in dit geval --
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
ruikend naar... schapenkeutels, vermoed ik,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
verkondigen aan de Farao die hoog op zijn troon zit:
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
Wij, uwe majesteitheid, zijn gelijk aan U.
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
De Farao antwoordt: "Oh, nee...
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
uwe ellendigheid maakt vast een grapje."
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
Ze antwoorden: "Nee, het staat geschreven in ons heilige boek."
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
Ze antwoorden: "Nee, het staat geschreven in ons heilige boek."
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Over naar onze eeuw, zelfde land, zelfde piramiden.
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
Een ander volk verspreidt hetzelfde idee
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
van gelijkheid met een ander boek.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Deze keer heet het Face-book.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Massa's scholen samen op het Tahrirplein.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
Ze veranderen een sociaal netwerk van iets virtueels in iets werkelijks
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
en herstartten min of meer de 21e eeuw.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Niet om de lelijke nasleep van de Arabische Lente te willen bagatelliseren
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
Niet om de lelijke nasleep van de Arabische Lente te willen bagatelliseren
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
of de rol van technologie te breed uit te meten,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
maar deze dingen laten zien wat er mogelijk is
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
wanneer de eeuwenoude machts-piramide
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
op zijn kop wordt gekeerd, met de mensen boven
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
en de hedendaagse farao's onderaan.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Het toonde ons ook dat iets krachtigs als informatie
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
en het delen ervan, ongelijkheid kan aanvechten
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
want feiten willen, net als mensen,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
vrij zijn, en als ze dat zijn,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
hebben zelfs de allerarmsten zicht op vrijheid.
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
hebben zelfs de allerarmsten zicht op vrijheid.
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
Feiten die ingaan tegen cynisme
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
en de apathie die tot inertie leidt.
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
Feiten die ons vertellen wat werkt
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
en belangrijker: wat niet werkt, zodat we het kunnen repareren.
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
Feiten die -- gehoord en opgevolgd -- ons kunnen helpen
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
om de uitdaging aan te gaan van Nelson Mandela in 2005,
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
om de uitdaging aan te gaan van Nelson Mandela in 2005,
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
toen hij ons vroeg de generatie te zijn
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
die de ultieme overtreding tegen de menselijkheid overwint:
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
extreme armoede.
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
Feiten die voor stuwkracht zorgen.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Dus ik dacht: vergeet de rock opera,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
vergeet de bombast, mijn gebruikelijke trucs.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
Het enige dat vandaag zingt, zijn de feiten,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
want ik heb mijn 'innerlijke nerd' omarmd.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Dus, vaarwel rockster.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
Welkom 'factivist', de op feiten gebaseerde activist.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Want wat de feiten ons vertellen
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
is dat de lange, trage reis
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
van de mens naar gelijkheid aan het versnellen is.
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
van de mens naar gelijkheid aan het versnellen is.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Kijk naar wat we al bereikt hebben.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Zie wat deze gegevens ons voorschotelen.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Sinds de start van dit millennium
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
krijgen 8 miljoen aidspatiënten méér
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
levensreddende antiretrovirale medicijnen.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Malaria: in 8 landen in Sub-Saharisch Afrika
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
is het dodencijfer 75% gedaald.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Kindersterfte van kinderen onder de vijf
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
is met 2,65 miljoen per jaar afgenomen.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
7256 kinderlevens die dagelijks gered worden.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Wauw. Wauw. (Applaus)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Denk hier eens even over na.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Heb je in de laatste week ook maar iets gelezen
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
dat zo belangrijk is als dat cijfer? Wauw.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Fantastisch nieuws. Ik word gek als ik bedenk
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
dat de meeste mensen dit niet weten.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Zevenduizend kinderen per dag. Hier zijn er twee.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Dit zijn Michael en Benedicta.
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
Zij leven nog, grotendeels dankzij
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
Dr. Patricia Asamoah -- zij is geweldig --
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
en het Global Fund, dat jullie allemaal financieel ondersteunen,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
of je het weet of niet.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
Het Global Fund levert antiretrovirale medicijnen
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
die voorkomen dat moeders HIV doorgeven aan hun kinderen.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Dit fantastische nieuws gebeurde niet vanzelf.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
Er is voor gevochten, er is campagne voor gevoerd,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
er is voor geïnnoveerd.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
Dit fantastische nieuws leidt tot nog meer fantastisch nieuws,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
want de historische trend is deze.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Het aantal mensen dat in verpletterende,
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
hartverscheurende armoede leeft, is afgenomen
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
van 43% van de wereldbevolking in 1990
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
tot 33% in 2000
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
en dan tot 21% in 2010.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Daar mag je voor klappen. (Applaus)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Gehalveerd. Gehalveerd! (Applaus)
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Het zijn nog steeds teveel mensen
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
die onnodig hun leven verliezen.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Er is nog werk te doen.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Maar het is bloedstollend. Een verbijsterend iets.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
Als je leeft op minder dan $1,25 per dag,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
als je in dat soort armoede leeft,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
zijn dit niet zomaar data.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
Dit is alles.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Als je -zoals ik- een ouder bent die het beste wil voor zijn kinderen
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
is deze snelle overgang een weg van wanhoop naar hoop.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
En raad eens... Als deze lijn wordt gevolgd,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
kijk waar het aantal mensen dat leeft op minder dan $1,25 per dag
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
in 2030 aanbelandt.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
Dat kan toch niet waar zijn?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Dat is wat de data zeggen. Als het traject verdergaat,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
belanden we in ... de nulzone.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Voor cijfergekken als wij is dat de erogene zone.
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
Voor cijfergekken als wij is dat de erogene zone.
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
Ik kan met recht zeggen dat ik tegenwoordig
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
seksueel opgewonden raak door het verzamelen van data.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
Virtuele eliminatie van extreme armoede
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
gedefinieerd als mensen die op minder dan $1,25 per dag leven,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
uiteraard gecorrigeerd op inflatie
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
met 1990 als uitgangswaarde.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
Het is verbluffend.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Ik weet dat sommigen van jullie denken dat deze vooruitgang
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
zich allemaal in Azië of Latijns-Amerika afspeelt.
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
In model-landen als Brazilië --
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
en wie houdt er niet van een Braziliaans model? --
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
maar kijk eens naar Sub-Saharisch Afrika.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Er is een groep van 10 landen -- sommigen noemen hen de 'leeuwen' --
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
die in het laatste decennium een combinatie zagen
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
van 100% kwijtschelding van schuld,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
verdrievoudiging van hulp, vertienvoudiging van directe buitenlandse investeringen --
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
verdrievoudiging van hulp, vertienvoudiging van directe buitenlandse investeringen --
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
die een verviervoudiging van eigen middelen -lokaal geld- meebrachten
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
die, mits verstandig uitgegeven -goed bestuur-
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
kindersterfte met een derde lieten afnemen,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
het aantal voltooide opleidingen verdubbelden ...
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
en ook zij halveerden extreme armoede.
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
Op dit tempo komen deze 10 ook op nul.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Dus de trots van de leeuwen
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
bewijst dat de theorie deugt.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Hier kleven allerlei voordelen aan.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Om te beginnen hoef je dan niet meer
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
naar zo'n onuitstaanbare heilige boon als ik te luisteren.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Wat vind je daarvan? (Applaus)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
En 2028, 2030? Dat is niet ver meer.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Ik bedoel... zo'n drie Rolling Stones-afscheidsconcerten verder.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Gelach) Hoop ik. Ik hoop het!
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Wij lijken *zo jong* in vergelijk.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Waarom gaan we niet uit ons dak hierover?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Nou, de kansen zijn echt, maar de risico's ook.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
We krijgen dit niet voor elkaar, voordat we accepteren
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
dat we dit gedaan krijgen.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Kijk naar deze grafiek.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Dit heet inertie. Zo verpest je het.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
De volgende is werkelijk mooi.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Dit heet stuwkracht.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
Zo buigen we het verloop van de geschiedenis richting nulpunt.
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
Zo buigen we het verloop van de geschiedenis richting nulpunt.
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
Gewoon door bewezen dingen te doen.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Inertie versus stuwkracht, dus.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Er zijn risico's, en uiteraard wordt het moeilijker naarmate je het eindpunt nadert.
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
Er zijn risico's, en uiteraard wordt het moeilijker naarmate je het eindpunt nadert.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
We kennen de obstakels op onze weg,
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
nu, in moeilijke tijden.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
In jullie hoofdstad
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
willen enkele schatkistbewaarders
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
levensreddende programma's als het Global Fund stoppen.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Maar daar kun je iets aan doen.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Vertel politici
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
dat deze bezuinigingen levens kunnen kosten.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Momenteel vechten in Oslo
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
oliebedrijven voor geheimhouding
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
van hun betalingen aan overheden
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
om olie te winnen in ontwikkelingslanden.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Daar kun je iets aan doen.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Voeg je bij de One-campagne,
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
met leiders als Mo Ibrahim, de telecom-ondernemer.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Wij vechten voor wetten die verzekeren
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
dat een deel van de rijkdom onder de grond,
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
belandt in de handen van de mensen erboven.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
Nu weten we dat de allergrootste ziekte van allemaal
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
Nu weten we dat de allergrootste ziekte van allemaal
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
helemaal geen ziekte is. Het is corruptie.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Maar ook daarvoor is een vaccin.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Het heet transparantie. Open datasets.
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
Iets waarvoor de TED-gemeenschap warmloopt.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Daglicht, kun je het noemen... transparantie.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
Technologie bekrachtigt dit.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Het wordt steeds moeilijker om je te verbergen als je slechte dingen doet.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Ik vertel je over het U-rapport,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
waar ik erg enthousiast over ben. Het zijn 150.000 'millennials'
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
door heel Uganda. Jonge mensen
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
gewapend met 2G-telefoons, een sms-netwerk
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
dat overheidscorruptie blootlegt
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
en openheid eist over het budget
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
en hoe hun geld uitgegeven wordt.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
Dit is spannend.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Wanneer je deze middelen eenmaal hebt,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
moet je ze wel gebruiken.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Deze kennis kun je niet wissen uit je hersenen,
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Deze kennis kun je niet wissen uit je hersenen,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
maar je kan wel het clichébeeld
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
van smekende, straatarme mensen
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
die geen grip op hun leven krijgen, wissen.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Dat kun je wissen, echt waar,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
want het klopt niet meer. (Applaus)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
Het is transformationeel.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030? Tegen die tijd zijn er robots
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
die niet alleen Guinness serveren, maar het ook drinken.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Tegen die tijd
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
is elke plek met enige vorm van bestuur
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
wellicht al op het juiste pad.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Ik sta hier dus -- wij zijn hier
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
om je te besmetten met dit goede, op data gebaseerde virus
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
dat we fact-ivism noemen.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Je gaat er niet aan dood.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
Het zou zelfs talloze levens kunnen redden.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Wij in de One Campaign zien het je graag
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
verspreiden, delen, doorgeven.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Door dat te doen, word je medereiziger
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
op het grootste avontuur ooit:
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
de zeer veeleisende reis naar gelijkheid.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Kunnen we werkelijk de grote generatie zijn
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
die Mandela ons vroeg te zijn?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Kunnen we die oproep beantwoorden met wetenschap,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
met rede, met feiten
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
en -- durf ik het te zeggen -- emoties?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Want uiteraard hebben fact-ivisten ook gevoelens.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Ik denk echter aan Wael Ghonim.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Sommigen van jullie kennen hem. Hij begon een Facebookgroep
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
achter het Tahrirplein in Caïro.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Hij belandde ervoor in de gevangenis,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
maar zijn woorden staan op mijn hersens getatoeëerd:
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Wij gaan winnen omdat we de politiek niet begrijpen.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Wij gaan winnen omdat wij hun smerige spelletjes niet spelen.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Wij gaan winnen omdat we geen partijpolitieke agenda hebben.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Wij gaan winnen omdat de tranen in onze ogen
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
daadwerkelijk uit onze harten komen.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Wij gaan winnen, omdat we dromen hebben
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
en bereid zijn daarvoor op de bres te gaan."
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael heeft gelijk.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
We gaan winnen
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
als we samenwerken als één,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
want de macht van de mensen
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
is zoveel sterker dan de mensen aan de macht.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Dank je.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Applaus)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Hartelijk dank. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7