Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

246,418 views ・ 2013-03-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Sofia Kalamatianou Επιμέλεια: Manos Baltzakis
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Ο Κρις Άντερσον μου ζήτησε αν θα μπορούσα να βάλω τα προηγούμενα 25 χρόνια
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
της καμπάνιας ενάντια στη φτώχεια μέσα σε 10 λεπτά για το TED.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
Ένας Άγγλος ζητάει από έναν Ιρλανδό να είναι περιληπτικός.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Γέλια)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Του είπα, "Κρις, θα χρειαζόταν ένα θαύμα για να γίνει αυτό."
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
Εκείνος είπε, "Μπόνο, αυτή δεν θα ήταν καλή χρήση για το Μεσσιανικό σου σύνδρομο;"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Οπότε, ναι.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Μετά σκέφτηκα, ας πάμε ακόμα πιο πίσω από τα 25 χρόνια.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Ας πάμε πριν το Χριστό, 3 χιλιετίες πίσω,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
σε μια εποχή που, τουλάχιστον στο μυαλό μου, το ταξίδι προς τη δικαιοσύνη,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
η πορεία ενάντια στην ανισότητα και τη φτώχεια πραγματικά ξεκίνησε.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Πριν 3000 χρόνια
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
ο πολιτισμός μόλις ξεκινούσε στις ακτές του Νείλου,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
κάποιοι σκλάβοι, Εβραίοι βοσκοί σε αυτή την περίπτωση,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
μυρίζοντας περιττώματα προβάτων, υποθέτω,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
δήλωσαν στον Φαραώ, που καθόταν ψηλά στο θρόνο του,
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
«Εμείς, υψηλότατε, είμαστε ίσοι με εσένα.»
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
Και ο Φαραώ απαντά, « Α, όχι.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Εσείς και η κακομοιριά σας πρέπει να μου κάνετε πλάκα.»
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
Και εκείνοι λένε, «Όχι, όχι, αυτό λέει εδώ
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
στο άγιο βιβλίο μας.»
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Περνάμε στον αιώνα μας, στην ίδια χώρα, στις ίδιες πυραμίδες,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
όπου άλλοι άνθρωποι διαδίδουν την ίδια ιδέα
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
για ισότητα αλλά με διαφορετικό βιβλίο.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Αυτή τη φορά λέγεται Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Πλήθη συγκεντρώνονται στην πλατεία Ταχρίρ.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
Μετατρέπουν ένα κοινωνικό δίκτυο από ψηφιακό σε πραγματικό,
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
και κατά κάποιο τρόπο κάνουν επανεκκίνηση τον 21ο αιώνα.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Χωρίς να θέλω να υποτιμήσω πόσο άσχημα ήταν
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
τα επακόλουθα της Αραβικής Άνοιξης,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
αλλά ούτε να υπερτιμήσω το ρόλο της τεχνολογίας,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
αλλά αυτά τα πράγματα έδωσαν μια αίσθηση του τι είναι εφικτό
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
όταν ένα παμπάλαιο μοντέλο δύναμης, η πυραμίδα,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
γυρίζει αντίστροφα, βάζοντας τους ανθρώπους στην κορυφή
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
και τους σημερινούς Φαραώ στον πάτο.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Επίσης μας έδειξε πώς κάτι τόσο δυνατό
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
όσο η πληροφορία και ο διαμοιρασμός της μπορεί να διώξει την ανισότητα,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
γιατί τα δεδομένα, όπως και οι άνθρωποι,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
θέλουν να είναι ελεύθερα, και όταν είναι ελεύθερα,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
τότε και η ίδια η ελευθερία συνήθως περιμένει στη γωνία,
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
ακόμα και για τους φτωχότερους των φτωχών --
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
τα δεδομένα μπορούν να διώξουν τον κυνισμό
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
και την απάθεια που οδηγεί στην ανδράνεια,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
δεδομένα που μας λένε τι λειτουργεί και
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
σημαντικότερα, τι δεν λειτουργεί, ώστε να το διορθώσουμε,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
δεδομένα που αν τα ακούσουμε και δώσουμε προσοχή θα μπορούσαν να μας βοηθήσουν
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
να ανταπεξέλθουν στην πρόκληση που έθεσε ο Νέλσον Μαντέλα
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
το 2005,
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
όταν μας ζήτησε να γίνουμε αυτή η μεγάλη γενιά
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
που θα ξεπεράσει το μεγαλύτερο έγκλημα στην ανθρωπότητα,
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
την ακραία φτώχεια,
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
δεδομένα που δημιουργούν απίστευτη ορμή.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Οπότε λέω, ξέχνα τη ροκ όπερα,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
ξέχνα τη μεγαλοστομία, τα συνηθισμένα μου κόλπα.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
Το μόνο που θα τραγουδήσει σήμερα είναι τα δεδομένα,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
γιατί πραγματικά έχω αποδεχτεί τον σπόρο μέσα μου.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Οπότε φεύγει ο ροκ σταρ.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
Μπαίνει ο ακτιβιστής με τα δεδομένα.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Γιατί αυτό που μας λένε τα δεδομένα
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
είναι ότι το μακρύ, αργό ταξίδι,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
αυτό της ανθρωπότητας προς την ισότητα,
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
αναπτύσσει ταχύτητα.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Δείτε τι έχουμε καταφέρει.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Δείτε τις εικόνες που σκιαγραφούν αυτά τα δομένα.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Από το 2000, από την αλλαγή της χιλιετίας,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
υπάρχουν 8 εκατ. περισσότεροι ασθενείς με Έιτζ
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
που παίρνουν φάρμακα που τους σώζουν τη ζωή.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Ελονοσία: Υπάρχουν 8 χώρες στην Υπο-Σαχάρια Αφρική
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
που μείωσαν τους ρυθμούς θανάτου κατά 75 τοις εκατό.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Για τα παιδά κάτω των 5, η παιδική θνησιμότητα,
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
έπεσε κατά 2,65 εκατομμύρια το χρόνο.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
Αυτό σημαίνει ότι 7.256 παιδικές ζωές σώζονται κάθε μέρα.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Ουάου. Ουάου. (Χειροκρότημα)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Ας κάτσουμε να το σκεφτούμε λίγο.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Έχετε διαβάσει τίποτα την περασμένη εβδομάδα
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
που να πλησιάζει σε σημαντικότητα αυτό το νούμερο; Ουάου.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Καταπληκτικά νέα. Με τρελαίνει
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
που οι περισσότεροι άνθρωποι δεν ξέρουν αυτά τα νέα.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Εφτά χιλιάδες παιδιά τη μέρα. Ορίστε δύο από αυτά.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Αυτοί είναι ο Μάικλ και η Μπενεντίκτα,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
και ζουν χάριν κυρίως
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
της Δρ. Πατρίσια Ασαμόα -- είναι καταπληκτική --
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
και το Global Fund, που όλοι σας υποστηρίζετε οικονομικά,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
είτε το γνωρίζετε είτε όχι.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
Και το Global Fund παρέχει φάρμακα κατά του Έιτζ
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
που εμποδίζουν μητέρες από το να περνάνε Έιτζ στα παιδιά τους.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Αυτά τα φανταστικά νέα δεν ήρθαν από μόνα τους.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
Έγινε πάλη για αυτά, καμπάνιες,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
καινοτομίες.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
Και αυτά τα καταπληκτικά νέα γεννούν ακόμα καλύτερα νέα,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
γιατί η ιστορική τάση είναι η εξής.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Ο αριθμός ανθρώπων που ζουν μέσα σε φτώχεια που τσακίζει σωματικά
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
και ψυχικά έχει πέσει
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
από 43 τοις εκατό του παγκόσμιου πληθυσμού το 1990
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
σε 33 τοις εκατό μέχρι το 2000
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
και μετά στο 21 τοις εκατό μέχρι το 2010.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Χειροκροτείστε για αυτό. (Χειροκρότημα)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Μειώθηκε στο μισό. Μισό.
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Ο ρυθμός είναι ακόμα υψηλός -- ακόμα πάρα πολλοί άνθρωποι
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
χάνουν τη ζωή τους άσκοπα.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Έχουμε ακόμα δουλειά να κάνουμε.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Αλλά σου παγώνει την καρδιά. Δεν το χωράει ο νους.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
Και αν ζεις με λιγότερο από $1,25 την ημέρα,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
αν ζεις με τέτοια φτώχεια,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
αυτά δεν είναι απλά δεδομένα.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
Είναι το παν.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Αν είσαι γονιός που θέλει το καλύτερο για τα παιδιά του -- και είμαι --
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
αυτή η απότομη μετάβαση είναι η οδός από την απόγνωση προς την ελπίδα.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
Και μαντέψτε. Αν η πορεία συνεχιστεί,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
δείτε που πάει ο αριθμός των ανθρώπων που ζουν με λιγότερο από $1,25 την ημέρα
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
μέχρι το 2030.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια, έτσι;
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Αυτό μας λένε τα δεδομένα. Αν η πορεία συνεχιστεί,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
φτάνουμε, ουάου, στη ζώνη μηδέν.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Για εμάς που μας αρέσουν οι αριθμοί,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
αυτή είναι η ερωτική ζώνη,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
και πρέπει να πω πως είμαι πλέον,
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
ερεθισμένος σεξουαλικά από τα δεδομένα.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
Η εικονική εξάλειψη της απόλυτης φτώχειας,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
όπως ορίζεται από ανθρώπους που ζουν με λιγότερο από $1,25 την ημέρα,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
υπολογίζοντας, φυσικά, και τον πληθωρισμό από το 1990.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Μας αρέσει η καλή βάση,
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
Αυτό είναι καταπληκτικό.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Ξέρω πως μερικοί από εσάς νομίζετε πως αυτή η πρόοδος
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
είναι όλη στην Ασία ή τη Λατινική Αμερική ή
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
σε χώρες πρότυπα όπως η Βραζιλία --
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
και σε ποιον δεν αρέσουν τα Βραζιλιάνικα μοντέλα; --
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
αλλά δείτε και την Υπο-Σαχάρια Αφρική.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Υπάρχει ένα σύνολο 10 χωρών, κάποιοι τις αποκαλούν λιοντάρια,
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
που την τελευταία δεκαετία συνολικά είχαν
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
100 τοις εκατό ακύρωση των χρεών τους,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
έναν τριπλασιασμό της βοήθειας, δεκαπλασιασμό σε FDI --
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
δηλαδή άμεση ξένη επένδυση --
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
που ξεκλείδωσε έναν τετραπλασιασμό σε πηγές εσωτερικού -- δηλαδή τοπικά χρήματα --
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
που όταν ξοδεύονται σωστά -- δηλαδή με καλή διακυβέρνηση --
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
μείωνουν την παιδική θνησιμότητα κατά 1/3,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
διπλασιάζουν τους ρυθμούς ολοκλήρωσης εκπαίδευσης,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
και επίσης μειώνουν στο μισό την ακραία φτώχεια,
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
και με αυτό το ρυθμό τα δεκάρια γίνονται μηδενικά.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Οπότε η υπερηφάνια των λιονταριών
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
είναι η απόδειξη για αυτή την ιδέα.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Υπάρχουν πολλών ειδών προνόμια σε αυτό.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Πρώτον, δεν χρειάζεται να ακούτε
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
έναν ανυπόφορο αλαζόνα Ιησού σαν κι εμένα.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Τι λέτε για αυτό; (Χειροκρότημα)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
Και το 2028, 2030; Εδώ δίπλα είναι.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Θέλω να πω, είναι περίπου τρεις αποχαιρετιστήριες συναυλίες των Ρόλινγκ Στόουνς μακριά.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Γέλια) Ελπίζω!
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Μας κάνει να φαινόμστε πολύ νέοι.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Οπότε γιατί δεν χοροπηδάμε από χαρά γι'αυτό;
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Λοιπόν, η ευκαιρία είναι πραγματική, αλλά το ίδιο και το ρίσκο.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Δεν μπορούμε να τα καταφέρουμε μέχρι να αποδεχτούμε πραγματικά
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
πως μπορούμε όντως να τα καταφέρουμε..
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Δείτε αυτό το γράφημα.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Λέγεται αδράνεια. Δείχνει πώς τα θαλασσώσαμε.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
Και το επόμενο είναι πραγματικά πανέμορφο.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Λέγεται ορμή.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
Κι έτσι μπορούμε να λυγίσουμε το τόξο της ιστορίας
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
κάτω ως το μηδέν,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
απλά κάνοντας τα πράγματα που ξέρουμε πως λειτουργούν.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Οπότε αδράνεια εναντίον της ορμής.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Υπάρχει ρίσκο και φυσικά,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
όσο πλησιάζεις, τόσο πιο δύσκολο γίνεται.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Ξέρουμε τα εμπόδια που είναι στο δρόμο μας
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
αυτή τη στιγμή, στους δύσκολους καιρούς.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
Συγκεκριμένα, σήμερα στην πρωτεύουσά σας, σε δύσκολους καιρούς,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
αυτοί που ασχολούνται με το πορτοφόλι του κράτους θέλουν να κόψουν
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
προγράμματα που σώζουν ζωές, όπως το Global Fund.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Αλλά μπορείτε να κάνετε κάτι για αυτό.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Μπορείτε να πείτε στους πολιτικούς
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
πως αυτές οι περικοπές κοστίζουν ζωές.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Αυτή τη στιγμή, στο Όσλο,
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
οι πετρελαιο-βιομηχανίες παλεύουν να κρατήσουν μυστικές
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
τις δωροδοκίες τους προς κυβερνήσεις
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
για γεωτρήσεις που κάνουν σε αναπτυσσόμενες χώρες.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Και γι'αυτό μπορείτε να κάνετε κάτι.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Μπορείτε να ακολουθήσετε την καμπάνια One,
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
και ηγετικές μορφές σαν τον Μο Ιμπραΐμ, τον επιχειρηματία τηλεπικοινωνιών.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Πιέζουμε για νόμους που κάνουν τουλάχιστον κάποιον
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
από τον υπόγειο πλούτο
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
να καταλήξει στα χέρια αυτών που ζούν από πάνω.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
Και τώρα ξέρουμε
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
πως η μεγαλύτερη αθένεια όλων
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
δεν είναι καν ασθένεια. Ειναι η διαφθορά.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Αλλά υπάρχει εμβόλιο και γι'αυτό.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Λέγεται διαφάνεια, ανοιχτά δεδομένα,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
κάτι που η κοινότητα του TED ήδη κάνει.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Φως της ημέρας μπορείτε να το πείτε, διαφάνεια.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
Και η τεχνολογία πραγματικά σπρώχνει γι'αυτό.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Γίνεται όλο και πιο δύσκολο να κρυφτείς αν κάνεις κάτι κακό.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Θα ήθελα νας πω για το U-report,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
για το οποίο είμαι πολύ ενθουσιασμένος. Είναι περίπου 150.000 εκατομμύρια
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
σε όλη την Ουγκάντα, νέοι άνθρωποι
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
οπλισμένοι με κινητά 2G, ένα κοινωνικό δίκτυο μηνυμάτων
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
αποκαλύπτοντας την κυβερνητική διαφθορά
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
και απαιτώντας να μάθουν τι είναι μέσα στον προϋπολογισμό
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
και πώς ξοδεύονται τα χρήματά τους.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
Αυτά είναι πράγματα που ενθουσιάζουν.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Κοιτάξτε, μόλις έχεις αυτά τα εργαλεία,,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
δεν μπορείς να μην τα χρησιμοποιήσεις.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Μόλις έχεις αυτή τη γνώση, δεν μπορείς να την αποφύγεις.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Δεν μπορείς να διαγράψεις αυτά τα δεδομένα από τον εγκέφαλό σου,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
αλλά μπορείς να διαγράψεις αυτή την κολλημένη εικόνα
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
των φτωχών ζητιάνων
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
που δεν παίρνουν τον έλεγχο της ζωής τους.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Μπορείτε να τη διαγράψετε, πραγματικά,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
επειδή δεν είναι πλέον αληθινή. (Χειροκρότημα)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
Είναι αναμορφωτικό.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
Το 2030; Μέχρι το 2030, τα ρομπότ,
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
όχι μόνο θα μας σερβίρουν μπύρα, αλλά θα την πίνουν κιόλας.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Μέχρι να φτάσουμε εκεί,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
κάθε μέρος με κάποια ομοιότητα σε κυβέρνηση
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
ίσως και να έχει πάρει ήδη το δρόμο του.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Οπότε είμαι εδώ -- υποθέτω είμαστε εδώ
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
για να προσπαθήσουμε να σας μολύνουμε με αυτό τον καλό ιό δεδομένων,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
αυτόν που αποκαλούμε ακτιβισμό δεδομένων.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Δεν θα σας σκοτώσει.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
Για την ακρίβεια, μπορεί να σώσει αμέτρητες ζωές.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Υποθέτω, εμείς στην καμπάνια One, θα θέλαμε πολύ
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
να είσαστε μεταδοτικοί, να τον διαμοιράσετε, να τον μοιραστείτε, να τον περάσετε σε όλους.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Με αυτό τον τρόπο, θα συμμετέχετε με εμάς και πολλούς άλλους
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
σε αυτό που πραγματικά πιστεύω είναι η μεγαλύτερη περιπέτεια που έζησε ποτέ κανείς,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
το απαιτητικό ταξίδι προς την ισότητα.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Θα μπορούσαμε πραγματικά να είμαστε η μεγάλη γενιά
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
που ο Μαντέλα μας ζήτησε να γίνουμε;
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Μπορούμε να απαντήσουμε το κάλεσμα της σάλπιγγας με επιστήμη,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
με λογική, με δεδομένα,
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
και, τολμώ να πω, με συναισθήματα;
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Γιατί, προφανώς, οι ακτιβιστές με τα δεδομένα έχουν κι εκείνοι συναισθήματα.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Σκέφτομαι τον Γελ Γκόνιμ, όμως.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Κάποιοι από εσάς τον ξέρετε. Έφτιαξε μια από τις ομάδες στο Facebook
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
πίσω από την πλατεία Ταχρίρ στο Κάιρο.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Τον πετάξανε στη φυλακή γι'αυτό,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
αλλά έχω τα λόγια του χαραγμένα στον εγκέφαλό μου.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
«Θα νικήσουμε επειδή δεν καταλαβαίνουμε την πολιτική.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Θα νικήσουμε επειδή δεν παίζουμε τα βρώμικα παιχνίδια τους.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Θα νικήσουμε επειδή δεν έχουμε πολιτική ατζέντα.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Θα νικήσουμε επειδή τα δάκρυα
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
που πέφτουν από τα μάτια μας, στην πραγματικότητα βγαίνουν από την καρδιά μας.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Θα νικήσουμε επειδή έχουμε όνειρα,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
και είμαστε πρόθυμοι να υπερασπιστούμε αυτά τα όνειρα."
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Ο Γελ έχει δίκιο.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Θα νικήσουμε
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
αν δουλέψουμε μαζί ως ένας,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
επειδή η δύναμη των ανθρώπων
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
είναι πολύ μεγαλύτερη από τους ανθρώπους στην εξουσία.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Ευχαριστώ.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Χειροκρότημα)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Ευχαριστώ πολύ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7