Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

247,895 views ・ 2013-03-14

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
翻译人员: Siying Liu 校对人员: xuan wang
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
克里斯·安德森 (Chris Anderson,作家,著有《长尾理论》) 问我能否将过去25年来的
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
扶贫运动浓缩成10分钟的TED演讲
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
这是一个英国人要求一个爱尔兰人长话短说.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(笑声)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
我说:“Chris啊,那真是要创造奇迹了。”
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
他说:“Bono,难道你不觉得这是展示你的弥赛亚情节的好机会吗?”
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
那么——好的!
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
然后我又想啊,让我们沿着历史长河走得更远些,超越25年。
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
让我们回溯到三千年前,早在基督诞生之前,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
回到我心目中那个正义的里程的起点,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
那个人类面对贫穷和不平等的抗争开启的时代。
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
三千年前,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
人类文明在尼罗河畔孕育,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
一些奴隶,那些犹太裔的牧羊人,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
他们浑身散发羊粪的味道吧,我想,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
面对着坐在至尊王位上的法老宣称:
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
“吾皇,我们与您平等。”
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
法老回答:“哦——不对!
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
你们,你们这些可鄙的下人,在开玩笑吧。”
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
然后他们说:“不!不!
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
您看,我们的圣经是如此说的。”
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
现在回到我们这个世纪,同一个国家,同样的金字塔,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
不同的人们正在散播着同样的关于平等的思想
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
而根据的却是不同的书。
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
这一次的书,叫做脸书(Facebook)。
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
民众聚集在开罗塔利尔广场(Tahrir Square)上,
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
将虚拟的社交网络转化为现实的行动,
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
仿佛让21世纪重新诞生了一遍。
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
不必说我们低估了
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
阿拉伯之春后接踵而来的混乱与丑陋,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
也不必说我们高估了科技在其中扮演的角色,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
但这一切给我们带来了期许——
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
当古老的金字塔权利体系
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
上下颠倒,将人民推到塔顶,
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
而将现代的法老们推到塔底。
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
这同时也告诉我们,像咨讯和传媒这样强有力的东西
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
能够挑战不平等的制度,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
因为真相就如同人民,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
都希望不受约束,而当他们不受约束时,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
普天之下皆是自由,
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
哪怕是最贫穷的穷人。
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
真相可以挑战犬儒主义,
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
以及冷漠所导致的惰性。
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
真相告诉我们什么可行,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
以及更重要的——什么不可行,于是我们可以去修正。
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
当我们用心去倾听真相,
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
它将有助于我们去应对纳尔逊·曼德拉(Nelson Mandela 前南非总统)
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
在2005年所提出的挑战。
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
他倡导我们成为伟大的一代,
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
去矫正人类最丑陋的错误——
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
极度的贫穷。
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
真相建立了一个强有力的气势。
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
所以我想,忘记摇滚乐吧,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
忘记我那些常用的夸夸其谈的摇滚伎俩。
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
今天我们只关注事实真相,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
我就是这么单纯,一根筋。
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
现在我不是摇滚巨星,
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
而是一个基于事实证据的激进主义者,真相运动者。
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
因为真相告诉我们的是
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
那个漫长而缓慢的旅程,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
人类追求平等的那个漫长而缓慢的旅程,
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
实际正在加速。
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
看看我们的成就。
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
看看这组数据图片。
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
自2000年以来,自这个千禧年以来,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
世界上有超过八百万艾滋病患者
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
正接受抗逆转录病毒的有效治疗。
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
至于疟疾:在撒哈拉以南的非洲有八个国家
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
的死亡率下降了75%。
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
五岁以下的儿童的死亡人数
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
每年下降了265万。
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
这代表每天有7256名儿童被拯救。
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
哇!哇!(掌声)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
让我们先暂停下,说实话,咱想想,
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
在过去的一周你有在任何地方读过任何消息
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
它的重要性能沾上这个数字的边吗?哇!
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
这是天大的好消息!然而让我抓狂的是
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
大多数人似乎并不知道这个消息。
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
每天,七千多名儿童。这里是其中的两位。
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
这是Michael和Benedicta,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
他们能活下来,很大程度上要归功于
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
Patricia Asamoah医师——她真的很了不起!
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
还有全球基金会(Global Fund),你们全都资助过它
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
无论你们是否知道。
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
全球基金会提供抗逆转录病毒的药物,
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
这个药物可以阻止母亲将携带的HIV病毒传给孩子。
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
这么神奇的事情不是自己发生的,
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
而是斗争的结果,是运动的诉求,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
是创新的目的。
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
而这个好消息催生了更多的好消息,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
因为这是历史发展的趋势所然。
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
那些生活在筋骨劳累、心力憔悴的极度贫穷的人们
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
的数量已经下降
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
从1990年占世界人口的43%
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
到2000年的33%
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
再到2010年的21%。
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
来点掌声!(掌声)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
降低了一半!
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
现在,这个比率仍然偏高,仍然有太多的人
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
本不应失去生命。
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
我们仍然有很多工作要做。
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
但这是令人激动的刻骨铭心的事。
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
尤其如果你每天靠不足1.25美金生存,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
如果你处于那样的贫穷,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
这就不仅仅是数据,
06:06
This is everything.
106
366018
1879
而是你的一切。
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
如果你是父母想让自己孩子拥有最好的一切——正如我
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
那如今飞速的转变正是从绝望通往希望的道路。
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
想想看,如果这个轨迹延伸下去......
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
看看,那些每天生活消费1.25美金的人们
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
到2030年 (图象显示为零)
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
这不可能吧?可能吗?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
这正是数据告诉我们的。如果沿着这条道路继续走下去,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
我们将会到达——哇!零的区域。
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
对于像我们这种鼓捣数据的人来说,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
这是所谓的性感区域,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
现在,可以说,
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
鼓捣这些数据让我有了性冲动。
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
所以说在我们的模型里,极度贫困,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
被定义为每天生活费1.25美元以下,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
当然这是指以1990年的水准为基线并进行通胀调整的。
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
我们当然喜欢好的基线。
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
这太棒了!
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
现在,我知道在座诸位中有人认为
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
这样的进展只是发生在亚洲或是拉美
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
或是典范(model)国家比如巴西
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
——谁不喜欢巴西的模特(model)呢?
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
可是,看看撒哈拉以南的非洲。
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
这里有一系列的10个国家,有人称之为狮群,
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
它们在过去十年获得了
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
总计100%的债务取消,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
三倍的经济援助,以及增长了10倍的FDI
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
——也就是境外直接投资,
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
这使得国内的资源,也就是当地的财富,翻了两番。
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
当它们被妥善运用时,也就是良好的管理,
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
让儿童死亡率减少了三分之一,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
学业完成率翻番,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
同时,极度贫困人口减半,
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
而照这样的速度,这10个国家也将到达零的区域。
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
所以,这些狮子的骄傲
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
就是这个观念的的佐证。
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
这有各种各样的好处。
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
首先说,你们再也不用理会
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
一个讨厌的上蹿下跳的耶稣,也就是我
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
这样可好?
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
那2028年,2030年呢?很快就要到了。
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
我是说,是大约再过三次滚石乐团的告别演唱会。
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(笑声)我希望。我是这么希望的
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
这样我们(U2乐队)看起来还很年轻。
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
那为什么我们并没有上蹿下跳地为之兴奋呢?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
嗯,机会与危机并存。
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
我们无法完成这件事,
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
除非我们认为我们能够完成。
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
看看这个图表。
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
这叫做惰性,就是我们如何搞砸这件事。
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
而下一个东西很美妙,
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
叫做态势。
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
就是我们如何扭转历史
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
是它朝向零,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
只需去做那些我们知道有效的事情。
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
所以说是惰性与态势的对抗。
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
当然,这其中潜藏危机,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
而你靠得越近,危机越重。
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
我们明白,前路充满险阻,
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
如今正是艰难的时刻。
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
事实上,现今你们国家的首都,正是艰难的时刻,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
而那些看管国家金库的人
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
想要削减像全球基金会这样的拯救生命的计划。
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
但你们是能够对此行动起来的。
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
你们可以告诉那些政客
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
这样砍预算,付出的是许多生命的代价。
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
今天,就在现在,在奥斯陆(挪威首都)正在发生的
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
石油公司为了从发展中国家提取石油
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
而向政府交钱
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
它们正全力避免其行为曝光
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
你们同样可以对此行动起来。
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
你们可以加入One Campaign (一项国际慈善运动,主要针对艾滋援助和扶贫),
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
加入像Mo Ibrahim(电信创业家)那样的领导者。
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
我们正在推动一项法案,以确保
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
至少一部分“地下”的财富
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
能够最终到达住在那土地之上的人民的手里。
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
而现在,我们知道
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
在所有的疾病中最严重的
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
并不是疾病,而是腐败。
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
但这同样有疫苗可以预防。
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
它叫做透明化,资讯公开化,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
这是TED社区所依赖所倡导的。
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
在日光下,可以这么讲,透明化。
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
而科技实实在在地使其飞速发展。
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
越来越难隐藏那些见不得人的事。
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
就让我来给各位介绍U-report
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
这是让我振奋的东西。它是由15万青年人
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
遍布乌干达的年轻人
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
用2G手机组成的短信社区网络
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
用来揭发政府的腐败,
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
以及用来要求公开预算内容
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
和经费开支。
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
这是振奋人心的东西。
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
看,一旦你拥有了这样一些工具,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
你没法不去运用。
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
而当你有了这些知识,你没法忘记。
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
你不能删除你脑海中的记忆,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
但你可以删除那些成为历史的景象
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
那些屈从、贫穷的人们
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
无法掌控自己的人生。
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
你可以抹掉这些,你真的可以,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
因为这不再是事实了。(掌声)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
这是革命性的。
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030年?到了2030年,
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
机器人不再是只为我们端来健力士(爱尔兰黑啤酒),而是自己能享用。
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
到了那个时候,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
世界各地那些如今还不成熟的政权
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
可能也将步入正轨。
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
所以今天我来到这里,我想应该说是我们来到这里
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
是为了试着用这个美好的基于数据的“病毒”来感染你们,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
我们称它为真相运动主义。
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
这病毒并不会致你于死地。
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
事实上,它会拯救无数的生命。
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
我想我们,One Campaign运动参与者,会热切希望你
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
具有感染力,扩散它,分享它,传播它。
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
通过这样,你会加入我们以及其他数不清的人
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
加入到一场我相信是史上最大的历险,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
这个旅行是为了追逐从未如此渴求的平等。
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
我们能成为一个曼德拉所号召的
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
伟大的一代吗?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
希望我们用来吹响号角的,是科学,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
是理性,是真相,
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
以及,我敢说,情感。
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
因为,显而易见,真相运动者也是感性的。
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
我在想威尔·戈宁(Wael Ghonim 埃及互联网行动主义者)。
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
你们有人知道他。他建立了一个脸书团体
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
是开罗塔利尔广场事件背后的组织。
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
为此,他被扔进监狱里,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
但他的话深深铭刻在我的脑海中。
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
“我们终将赢得胜利,因为我们不懂得政治。
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
我们终将赢得胜利,因为我们不同流合污。
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
我们终将赢得胜利,因为我们没有党政议程。
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
我们终将赢得胜利,因为
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
我们眼里的泪水来源于我们内心。
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
我们终将赢得胜利,因为我们拥有梦想,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
并且甘愿为梦想挺身而出。”
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael是正确的。
13:30
We're going to win
243
810466
1862
我们终将赢得胜利,
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
只要我们齐心协力,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
因为 人民的力量
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
远比掌握权利的人 更强大
13:40
Thank you.
247
820828
3450
谢谢!
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(掌声)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
非常感谢!(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7