Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

247,895 views ・ 2013-03-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Jovana Zorić Lektor: Mile Živković
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Kris Anderson me je pitao da li bih mogao da stavim poslednjih 25 godina
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
kampanje protiv siromaštva u 10 minuta za TED.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
To je Englez koji traži od Irca da bude sažet.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Smeh)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Rekao sam mu: "Krise, za to je potrebno čudo".
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
Odgovorio mi je: "Bono, ne bi li tako dobro iskoristio svoj kompleks mesije?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Tako da, eto.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Onda sam pomislio, hajde da se vratimo i dalje od 25 godina unazad.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Hajde da se vratimo tri milenijuma pre Hrista,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
u vreme kada je, barem za mene, borba za pravdu,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
marš protiv nejednakosti i siromaštva, zapravo počeo.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Pre tri hiljade godina,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
civilizacija se tek rađala na obalama Nila,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
neki robovi, jevrejski pastiri u ovom slučaju,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
koji su mirisali na ovčiji izmet, pretpostavljam,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
izjavili su faraonu koji je sedeo visoko na svom tronu:
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
"Mi smo, vaše Veličanstvo, jednaki kao vi".
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
A faraon odgovara: "A ne.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Vi se, vaša jadnosti, sigurno šalite".
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
A oni kažu: "Ne, ne, to kaže ovde
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
u našoj svetoj knjizi".
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Prelazimo u naš vek, istu državu, iste piramide,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
drugi ljudi šire istu ideju
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
o jednakosti sa drugačijom knjigom.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Ovoga puta ona se zove Fejsbuk.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Mase se okupljaju na trgu Tahrir.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
One pretvaraju socijalnu mrežu iz virtualne u stvarnu
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
i na neki način, resetuju 21. vek.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Ne želim da umanjim značaj toga koliko su ružne i neuredne
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
posledice Arapskog proleća,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
niti da uvećam ulogu tehnologije,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
ali ovakve stvari su pokazale šta je moguće
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
kada se drevni model moći, piramida,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
okrene naopačke, stavljajući ljude na vrh,
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
a faraone današnjice na dno.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Takođe nam je pokazalo da nešto toliko moćno poput
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
informacije i deljenja informacija može da pokoleba nejednakost,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
jer činjenice, kao i ljudi,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
žele da budu slobodne, a kada su slobodne,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
sloboda je obično iza ćoška,
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
čak i za one najsiromašnije -
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
činjenice koje mogu da pokolebaju cinizam
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
i apatiju koja vodi do inercije,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
činjenice koje nam govore šta funkcioniše,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
i još važnije, šta ne funkcioniše, da možemo to da popravimo,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
činjenice koje ako čujemo i obratimo pažnju na njih
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
ispunjavaju izazov koji je Nelson Mandela postavio
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
još u 2005.
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
kada je od nas tražio da budemo ta velika generacija
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
koja će prevazići onu najgoru uvredu čovečanstvu:
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
ekstremno siromaštvo.
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
Činjenice koje imaju moćan uticaj.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Tako da sam pomislio, zaboravite rok opere,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
zaboravite pompeznost, trikove koje inače koristim.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
Jedina stvar koja će danas pevati biće činjenice,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
jer sam istinski prihvatio svog unutrašnjeg štrebera.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Dakle, rok zvezda izlazi.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
Ulazi aktivista potkrepljen dokazima - faktivista.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Jer činjenice nam govore
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
da se dugo, sporo putovanje,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
dugo, sporo putovanje čovečanstva prema jednakosti
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
zapravo ubrzava.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Pogledajte šta je postignuto.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Pogledajte podatke koje ove slike prikazuju.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Od 2000. godine, od početka novog milenijuma,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
ima 8 miliona više pacijenata koji boluju od side
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
čiji životi se spasavaju antiretrovirusnim lekovima.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Malarija: ima 8 zemalja u Podsaharskoj Africi
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
čije stope smrtnosti su smanjene za 75 procenata.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Za decu ispod pet godina, smrtnost dece ispod pet godina,
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
smanjila se za 2,65 miliona godišnje.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
To je stopa od 7256 dečjih života spasenih svakoga dana.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Opa. Opa. (Aplauz)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Hajde zapravo da stanemo na trenutak i razmislimo o tome.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Da li ste u toku prošle nedelje igde čuli išta
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
što je približno bitno kao taj broj? Sjajno.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Sjajne vesti. Izluđuje me
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
to što većina ljudi izgleda ne zna ove vesti.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Sedam hiljada dece dnevno. Evo dvoje od njih.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Ovo su Majkl i Benedikta
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
i oni su živi uglavnom zahvaljujući
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
dr Patriši Asamoa, ona je neverovatna,
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
i Globalnom fondu, koji svako od vas finansijski podržava,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
bilo da to znate ili ne.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
A Globalni fond obezbeđuje antiretrovirusne lekove
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
kojima se sprečava prenošenje HIV-a sa majki na decu.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Ove fantastične vesti nisu se desile same od sebe.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
Za njih se borilo, vodile su se kampanje,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
uvodile su se inovacije.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
A iz ovih sjajnih vesti rađa se još sjajnih vesti
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
jer je istorijski trend sledeći:
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
broj ljudi koji žive u iscrpljujućem,
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
uništavajućem, ogromnom siromaštvu opao je
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
sa 43% svetske populacije u 1990.
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
na 33% do 2000.
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
i onda na 21% do 2010.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Molim aplauz za to. (Aplauz)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Prepolovljen. Prepolovljen.
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Stopa je i dalje previsoka, i dalje previše ljudi
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
nepotrebno gubi živote.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
I dalje ima posla.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Ali ovo oduzima dah. Ovo je zapanjujuće.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
A kada živite na manje od 1,25 dolara dnevno,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
kada živite u takvom siromaštvu,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
ovo nisu samo podaci.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
Ovo vam znači sve.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Ako ste roditelj koji želi najbolje za svoju decu, kao ja,
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
ova brza promena je put iz očaja u nadu.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
I znate šta? Ako se ovakva putanja nastavi
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
pogledajte šta će se desiti sa brojem ljudi koji žive na 1,25 dolara dnevno
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
do 2030.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
To ne može biti istina. Ili može?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
To nam podaci govore. Ako se putanja nastavi,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
stići ćemo do, opa, zone nula.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Za nas koji se bavimo brojkama
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
to je erogena zona
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
i ispravno je reći da sam ja sada
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
seksualno uzbuđen prikupljenim podacima.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
Dakle, virtuelna eliminacija ogromnog siromaštva,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
definisanog ljudima koji žive na 1,25 dolara dnevno,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
naravno, podešena za inflaciju od osnove u 1990.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Volimo dobru osnovu.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
To je neverovatno.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Ja znam da će neki od vas pomisliti da je ovaj napredak
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
čitav u Aziji ili Latinskoj Americi
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
ili u državama po modelu kao što je Brazil,
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
a ko ne voli brazilske modele?
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
Ali pogledajte Podsaharsku Afriku.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Postoji grupa od 10 država, neki ih zovu "lavovi",
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
koje su u protekloj deceniji imale kombinaciju
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
stoprocentnog ukidanja dugova,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
utrostručenja pomoći, desetostrukog porasta SDU,
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
tj. stranih direktnih ulaganja,
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
iz koje je proizašlo učetvorostručenje domaćih resursa, tj. lokalnog novca,
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
koji ako se mudro troši, tj. ako se njime dobro upravlja,
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
može smanjiti smrtnost dece za trećinu,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
udvostručiti stope završetka obrazovanja,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
a one su takođe prepolovile ekstremno siromaštvo
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
i po trenutnoj stopi, ovih 10 država takođe će stići do nule.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Dakle, ponos "lavova"
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
je dokaz ove ideje.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Postoje mnoge koristi ovoga.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Za početak, nećete morati da slušate
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
malog nepodnošljivog i uobraženog Isusa kao što sam ja.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Šta mislite o tome? (Aplauz)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
A 2028, 2030? Samo što nisu stigle.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Pazite, to je za neka tri oproštajna koncerta Roling Stonsa.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Smeh) Nadam se. Nadam se.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Pored toga mi izgledamo baš mlado.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Pa zašto onda ne skačemo od sreće zbog ovoga?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Pa, postoji prava prilika, ali i rizik.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Ne možemo ovo postići ukoliko stvarno ne prihvatimo
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
da to možemo postići.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Pogledajte ovaj grafikon.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Ovo se zove inercija. Tako možemo sve zabrljati.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
A sledeća stvar je veoma lepa.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Zove se zamah.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
I njime možemo luk prošlosti spustiti
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
sve do nule,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
samo radeći ono što sada radimo.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Dakle, inercija protiv zamaha.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Postoji rizik i naravno,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
što smo bliže cilju, to postaje teže.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Znamo koje su prepreke na našem putu
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
trenutno, u ovim teškim vremenima.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
Zapravo, danas u vašoj prestonici, u ovim teškim vremenima,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
neko ko brine o novčaniku naroda želi da prekine
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
programe za spasavanje života poput Globalnog fonda.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Ali vi možete da uradite nešto po tom pitanju.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Možete da kažete političarima
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
da to prekidanje može da znači živote.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Trenutno se u Oslu
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
naftne kompanije bore kako bi sačuvale u tajnosti
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
koliko plaćaju vladama
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
za uzimanje nafte iz zemalja u razvoju.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Možete da uradite nešto i po tom pitanju.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Možete da se pridružite "One" kampanji
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
i vođama poput Moa Ibrahima, preduzetnika u telekomunikacijama.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Insistiramo na zakonima koji će osigurati da bar deo
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
podzemnog bogatstva
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
završi u rukama ljudi koji žive na toj zemlji.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
A znamo da trenutno
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
najveća bolest od svih
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
i nije bolest nego korupcija.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Ali i za to postoji vakcina.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Zove se transparentnost, otvoreni skupovi podataka,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
nešto na čemu TED zajednica zaista radi.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Svetlost dana, ako želite, transparentnost.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
A tehnologija ovo izuzetno unapređuje.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Postaje sve teže sakriti ako radite loše stvari.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Ispričaću vam o U-izveštaju,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
zbog kojeg sam vrlo uzbuđen. Ima oko 150.000 mladih ljudi
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
širom Ugande
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
naoružano 2G mobilnim telefonima, društvena SMS mreža
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
koja razotkriva korupciju vlade
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
i zahteva da zna šta se nalazi u budžetu
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
i kako se njihov novac troši.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
Prilično uzbudljiva stvar.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Vidite, jednom kada nabavite ovakve alatke,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
ne možete da ih ne koristite.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Jednom kada to saznate, ne možete to zaboraviti.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Ne možete izbrisati te podatke iz vašeg mozga,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
ali možete izbrisati otrcanu sliku
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
siromašnih ljudi koji prose
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
i ne preuzimaju kontrolu nad svojim životom.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Možete je izbrisati, zaista možete
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
jer ona više ne postoji. (Aplauz)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
Ona se transformisala.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030? Do 2030, roboti
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
nam neće samo donositi pivo nego će ga i piti.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Do trenutka kada stignemo do toga
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
svako mesto sa nekakvom vrstom uprave
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
moglo bi biti na putu ka tome.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Dakle, ja sam ovde - pretpostavljam da smo mi ovde
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
da pokušamo da vas zarazimo ovim dobrim virusom potkrepljenim činjenicama,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
a zovemo ga faktivizam.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Neće vas ubiti.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
Zapravo, mogao bi da spasi nebrojeno mnogo života.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Mi iz "One" kampanje voleli bismo
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
da budete zarazni, da ga širite, šaljete dalje.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Radeći to, pridružićete se nama i mnogim drugima
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
u nečemu za šta zaista verujem da je najveća avantura u istoriji,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
u napornoj borbi za jednakost.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Možemo li zaista biti ona velika generacija
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
kakvu je Mandela tražio?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Možemo li odgovoriti na taj glasan poziv naukom,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
razumom, činjenicama
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
i ako smem da kažem, emocijama?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Jer, kao što se vidi iz priloženog, i faktivisti imaju osećanja.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Mislim na Vejela Gonima.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Neki od vas ga znaju. Pokrenuo je jednu od grupa na Fejsbuku
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
koje su stajale iza pobune na trgu Tahrir u Kairu.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Završio je u zatvoru zbog toga,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
ali njegove reči urezane su mi u pamćenju.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Pobedićemo jer ne razumemo politiku.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Pobedićemo jer ne igramo njihove prljave igre.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Pobedićemo jer nemamo politički cilj iza svega ovoga.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Pobedićemo jer suze
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
u našim očima zaista dolaze iz naših srca.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Pobedićemo jer imamo snove
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
i spremni smo da se borimo za njih."
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Vejel je u pravu.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Pobedićemo
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
ako budemo radili zajedno kao jedan,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
jer je moć naroda
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
mnogo jača od ljudi na vlasti.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Hvala.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Aplauz)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Hvala vam mnogo. (Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7