Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

246,418 views

2013-03-14 ・ TED


New videos

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

246,418 views ・ 2013-03-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Capa Girl Korekta: Paweł Andziak
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Chris Anderson zapytał mnie, czy mógłbym streścić ostatnie 25 lat
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
kampanii przeciw biedzie w 10-cio minutowym wystąpieniu.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
To jakby Anglik prosił Irlandczyka, żeby się streszczał.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Śmiech)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Powiedziałem: "Chris, do tego potrzeba by cudu".
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
On na to: "Bono, to świetnie pasuje do twojego kompleksu Mesjasza".
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
No, tak.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Pomyślałem, cofnijmy się nawet dalej,
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
o trzy tysiąclecia, do czasów przed Chrystusem,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
do czasów gdy, droga ku sprawiedliwości,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
marsz przeciw nierównościom i biedzie naprawdę się zaczął.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Trzy tysiące lat temu,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
gdy cywilizacja wzdłuż brzegów Nilu, dopiero zaczynała powstawać
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
kilku niewolników, śmierdzących owczym łajnem
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
żydowskich pasterzy,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
obwieściło siedzącemu wysoko na tronie faraonowi:
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
"My, Wasza Wysokość, jesteśmy Tobie równi".
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
Na co faraon odpowiada: "O nie...
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Wy, Wasza Ubogość, raczycie żartować".
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
A oni na to: "Nie, nie, tak jest napisane
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
w naszej świętej księdze".
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Wracając do naszych czasów, to samo państwo, te same piramidy,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
inni ludzie szerzący te same idee
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
równości z innej "książki",
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
z Facebooka.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Tłumy zgromadzone na Placu Tahrir
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
przenoszą sieć społeczną ze świata wirtualnego do realnego,
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
jakby restartując XXI wiek.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Nie należy zapominać, jak paskudne i przerażające
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
były następstwa Arabskiej Wiosny,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
ani też przeceniać roli jaką odegrała w niej technologia.
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
Jednak wszystko razem pokazało do czego może dojść,
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
gdy piramida odwiecznego modelu władzy
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
zostanie odwrócona, stawiając lud na górze,
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
a dzisiejszych faraonów na dole.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Pokazało to także, jak potęgą informacji
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
oraz siłą jej upowszechniania można walczyć z nierównością,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
bo informacje, tak jak ludzie,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
chcą móc swobodnie krążyć, a kiedy mają tą możliwość,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
to wolność jest tuż za rogiem
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
nawet dla najbiedniejszych z biednych...
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
Fakty rzucające wyzwanie,
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
prowadzącym do bezwładności, cynizmowi i apatii,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
które mówią nam, co działa,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
a co ważniejsze, co nie działa, by móc to naprawić,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
fakty, które usłyszane i posłuchane mogą pomóc
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
sprostać wyzwaniu Nelsona Mandeli
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
z 2005 roku,
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
gdy poprosił abyśmy byli tym wspaniałym pokoleniem,
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
które przezwycięży największą zbrodnię względem ludzkości,
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
skrajną biedę.
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
Fakty, które pozwolą zbudować olbrzymi pęd.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Zapomnijmy o rockowym show
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
i patosie, moich standardowych trikach.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
Usłyszycie dzisiaj tylko fakty,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
bo odkryłem w sobie kujona.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Zostawmy gwiazdę rocka.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
Dajmy głos aktywiście opierającym się na dowodach, "faktywiście".
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Ponieważ fakty mówią nam,
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
że ta długa i powolna podróż,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
wyprawa ludzkości po równość
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
właśnie przyspiesza.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Zobaczcie, co udało się osiągnąć.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Spójrzcie na obraz, wyłaniający się z danych.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Od 2000 roku, od początku tysiąclecia,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
jest o 8 milionów więcej pacjentów z AIDS
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
leczonych lekami antyretrowirusowymi.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Malaria: W 8 państwach Afryki Subsaharyjskiej,
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
wskaźnik zgonów spadł o 75%.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Śmiertelność wśród dzieci poniżej 5 roku życia,
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
spadła o 2,65 miliona rocznie.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
To około 7 256 dzieci ocalonych każdego dnia.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Wow. Wow. (Brawa)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Zatrzymajmy się na chwilę i pomyślmy.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Czy zeszłym tygodniu przeczytaliście cokolwiek,
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
choćby podobnej wagi, co te dane? Wow.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Cudowne wieści. Doprowadza mnie do szału,
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
że większość ludzi zdaje się o tym nie wiedzieć.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Siedem tysięcy dzieci dziennie. To dwoje z nich,
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Michael i Benedicta.
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
Przeżyły głównie dzięki
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
niesamowitej Dr Patrici Asamoah...
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
I organizacji Global Fund, którą każdy z was wspiera finansowo,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
świadomie bądź nie.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
Global Fund dostarcza leki antyretrowirusowe,
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
zapobiegające przenoszeniu HIV z matki na dziecko.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Te fantastyczne wieści nie wzięły się z niczego.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
Walczono o nie, prowadzono kampanie,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
wprowadzano innowacyjne rozwiązania.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
Te wspaniałe wieści dają początek jeszcze wspanialszym,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
bo tak wygląda historyczny trend.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Liczba ludzi żyjących w przytłaczającej,
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
miażdżącej duszę, skrajnej biedzie zmalała,
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
z 43 procent światowej populacji w 1990 roku,
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
do 33 procent w roku 2000,
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
a następnie do 21 procent w 2010 roku.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Proszę o brawa! (Brawa)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Zmalała o połowę!
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Wskaźniki są wciąż za wysokie, wciąż zbyt wiele ludzi
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
umiera niepotrzebnie.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Wciąż jest wiele do zrobienia.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Ale to jest wzruszające. Niewiarygodne.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
Jeśli żyje się za mniej niż 1,25 dolara dziennie,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
jeśli żyje się w takiej biedzie,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
to już nie tylko dane statystyczne.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
To absolutnie wszystko!
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Jeśli, jak ja, pragniecie dla swych dzieci jak najlepiej,
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
to tak gwałtowna zmiana jest drogą prowadzącą z bezradności ku nadziei.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
A jeśli tendencja spadkowa się utrzyma
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
zobaczmy, ile wyniesie liczba osób żyjących za 1,25 dolara dziennie
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
w 2030 roku.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
Niewiarygodne, prawda?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Oto co mówią nam dane. Jeśli tendencja się utrzyma
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
to dotrzemy do strefy zero.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Dla takich rachmistrzów jak my,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
to po prostu strefa erogenna
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
i nie skłamię, jeśli powiem,
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
że analiza tych danych strasznie mnie podnieciła.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
Oznacza to praktycznie eliminację skrajnej biedy,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
zdefiniowanej przez populację żyjącą za mniej niż 1,25 dolara dziennie,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
uwzględniając oczywiście inflację poziomu odniesienia z 1990 roku.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Kochamy poziomy odniesienia.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
Niesamowite.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Pewnie część z was pomyśli, że ten postęp dotyczy
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
tylko Azji, Ameryki Południowej
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
czy modelowych państw, jak Brazylia...
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
Któż nie kocha brazylijskich modelek?
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
Ale przyjrzyjmy się Afryce Subsaharyjskiej.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Jest tam 10 państw, nazywanych czasem "Lwami",
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
którym w ostatniej dekadzie anulowano
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
100 procent długu,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
potrojono wsparcie, dziesięciokrotnie zwiększono BIZ...
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
Bezpośrednie inwestycje zagraniczne...
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
Co odblokowało czterokrotność aktywów waluty miejscowej,
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
które wydawane rozsądnie... wpłynęły na
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
obniżenie śmiertelności wśród dzieci o 1/3,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
podwojenie wskaźników ukończenia edukacji,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
oraz zmniejszenie o połowę biedy.
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
W tym tempie, ta dziesiątka także dojdzie do zera.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Zatem duma lwów
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
dowodzi słuszności tej idei.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Za tym idą różne inne korzyści.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Na początek, nie będziecie musieli słuchać
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
takich małych, nieznośnych, aroganckich Jezusów, jak ja.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Co wy na to? (Brawa)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
A rok 2028, 2030? Jest tuż za rogiem.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
To zaledwie trzy koncerty pożegnalne Rolling Stonesów.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Śmiech) Mam nadzieję.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Wydajemy się naprawdę młodzi.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Dlaczego zatem nie skaczemy z radości?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Szansa jest realna, ale niebezpieczeństwo podobne.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Nie dokonamy tego, dopóki naprawdę nie zrozumiemy,
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
że możemy to zrobić.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Spójrzcie na ten wykres.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
To bezwładność. Tak możemy to schrzanić.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
Następny jest prawdziwie piękny.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
To pęd.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
Oto jak możemy zgiąć łuk historii
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
w dół, w stronę zera,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
robiąc jedynie to, co działa.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Bezwład kontra pęd.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Niebezpieczeństwo istnieje, i oczywiście
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
im bliżej będziemy, tym będzie trudniej.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Znamy przeszkody, które teraz, w trudnych czasach,
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
stoją nam na drodze.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
Dzisiaj, w trudnych czasach, w waszych stolicach,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
ktoś pilnujący narodowego portfela chce obciąć wydatki
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
na ratujące życia programy jak Global Fund.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Ale możemy coś z tym zrobić.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Możemy powiedzieć politykom,
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
że te cięcia mogą kosztować życie.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Właśnie teraz, w Oslo,
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
koncerny naftowe walczą o utrzymanie w tajemnicy
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
ich opłat na rzecz rządów
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
za wydobywanie ropy w krajach rozwijających się.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Na to też możemy coś poradzić.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Możecie dołączyć do kampanii One
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
i liderów- przedsiębiorców jak Mo Ibrahim.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Próbujemy przeforsować przepisy, które zapewnią, że chociaż część
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
bogactwa pod ziemią
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
trafi w ręce ludzi żyjących nad nią.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
Teraz wiemy,
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
że największą chorobą ze wszystkich
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
nie jest choroba - jest nią korupcja.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Ale na to też jest szczepionka.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Przejrzystość, otwarte źródła danych,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
coś, na czym bazuje społeczność TED.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Przejrzystość jak w biały dzień.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
Oraz technologia, która to napędza.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Ukrycie złych uczynków, staje się trudniejsze.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Opowiem wam o systemie U-report,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
jestem tym naprawdę podekscytowany. 150 tys. przedstawicieli Pokolenia Y,
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
w całej Ugandzie, ludzi młodych
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
uzbrojonych w telefony 2G, SMS-ową sieć społeczną
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
ujawnia korupcję rządu
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
i żąda informacji na temat budżetu
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
i tego jak wydaje się ich pieniądze.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
To ekscytujące.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Gdy już masz te narzędzia,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
nie możesz ich nie użyć.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Gdy już masz tę wiedzę, nie możesz się jej pozbyć.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Nie możesz wymazać danych ze swojego mózgu,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
ale możesz usunąć stereotypowy obraz
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
pokornych, zubożałych ludzi
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
bez kontroli nad swoim życiem.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
To możesz wymazać, naprawdę,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
bo to już nie jest prawdziwe. (Brawa)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
To przejściowe.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030? Do 2030, roboty
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
nie tylko podające nam Guinnessa, ale pijące go.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Do czasu, gdy tam dojdziemy,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
każde miejsce, z jakimkolwiek pozorem ładu,
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
może być na dobrej drodze.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Jestem tu... Właściwie, jesteśmy tu,
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
aby zarazić was tym prawym, opartym na danych wirusem,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
który nazywamy "faktywizmem".
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Nie zabije was.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
W rzeczywistości może ocalić niezliczoną ilość żyć.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
W kampanii One chcielibyśmy,
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
żebyście byli zaraźliwi, rozprzestrzeniali to, dzieli się tym, przekazywali dalej.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Przez to dołączycie do nas, i wielu innych,
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
do czegoś, co uważam za największą przygodę,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
najbardziej wymagającą wyprawę ku równości.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Czy rzeczywiście możemy być tym wspaniałym pokoleniem,
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
o które poprosił nas Mandela?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Czy możemy odpowiedzieć na to wezwanie nauką,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
rozsądkiem, faktami
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
i śmiem dodać, emocjami?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Przecież "faktywiści" też mają uczucia.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Myślę tu o Waelu Ghonim.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Część z was go zna. Utworzył na Facebooku jedną z grup
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
związanych z protestem na Placu Tahrir w Kairze.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Poszedł za to siedzieć,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
ale jego słowa mam wyryte w pamięci:
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Wygramy, bo nie rozumiemy polityki.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Wygramy, bo nie gramy w ich brudne gierki.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Wygramy, bo nie mamy politycznej agendy.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Wygramy, bo łzy,
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
które płyną z naszych oczu, naprawdę płyną z naszych serc.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Wygramy, bo mamy marzenia,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
i jesteśmy gotowi stanąć w ich obronie".
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael ma rację.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Wygramy,
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
jeśli będziemy pracować razem jako jedność,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
bo siła ludzi,
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
jest dużo większa niż ludzie u władzy.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Dziękuję.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Brawa)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Dziękuję wam bardzo. (Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7