Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Bono: Las buenas noticias sobre la pobreza (¡Sí, tenemos buenas noticias!)

248,059 views

2013-03-14 ・ TED


New videos

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Bono: Las buenas noticias sobre la pobreza (¡Sí, tenemos buenas noticias!)

248,059 views ・ 2013-03-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Jenny Lam-Chowdhury Revisor: Ciro Gomez
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Chris Anderson me preguntó si podía poner los últimos 25 años de la
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
campaña contra la pobreza en 10 minutos para TED.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
Esto es un inglés pidiéndole a un irlandés que sea breve.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Risas)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Le dije, "Chris, eso necesitará un milagro".
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
Y él me dijo: "Bono, ¿no crees que eso es darle un buen uso a tu complejo mesiánico?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Pues sí.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Entonces pensé, retrocedamos aún más que 25 años,
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
retrocedamos a antes de Cristo, 3 milenios,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
a esos tiempos, que en mi opinión, fue cuando realmente comenzó
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
la lucha por la justicia, contra la desigualdad y la pobreza.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Hace 3000 años,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
una civilización comenzaba a florecer a orillas del Nilo,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
y unos esclavos, en este caso, unos pastores judíos
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
oliendo a mierda de ovejas, me imagino,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
declararon ante el faraón sentado en lo alto de su trono,
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
"nosotros, su majestad, somos iguales a Ud."
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
A lo que el faraón respondió, "Ah, no,
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
ustedes... su miseria... deben estar bromeando".
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
Y ellos le dijeron, "no, no, eso es lo que dice aquí,
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
en nuestro libro sagrado".
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Regresemos a nuestro siglo, el mismo país, las mismas pirámides,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
otra gente propagando la misma idea
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
de la igualdad con un libro diferente.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Esta vez, el libro se llama Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Multitudes se reúnen en la plaza Tahrir,
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
y convierten una red social virtual en real
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
dándole un nuevo inicio al siglo XXI.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Sin desestimar todo el caos y lo negativo
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
tras la primavera árabe,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
ni exagerar el papel de la tecnología,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
pero estas cosas nos dejaron ver todo lo que se puede lograr
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
cuando el antiguo modelo histórico del poder, la pirámide,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
se voltea, y el pueblo queda arriba
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
y los faraones de nuestra actualidad terminan abajo, por así decirlo.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
También nos demostró que algo tan poderoso
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
como la información y su intercambio pueden desafiar a la desigualdad,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
porque los hechos, como las personas,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
quieren ser libres, y cuando se liberan,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
la libertad estará, por lo general, a la vuelta de la esquina,
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
incluso para el más pobre de los pobres.
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
Hechos que pueden desafiar el cinismo
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
y la apatía que conduce a la inercia,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
hechos que nos muestran lo que funciona,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
y aún más importante, lo que no, para que podamos arreglarlo,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
hechos que si los escuchamos y atendemos, nos ayudarán
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
a enfrentar con éxito el reto que Nelson Mandela
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
lanzó allá en el 2005
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
cuando nos pidió ser esa gran generación
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
que elimine la peor ofensa contra la humanidad,
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
la pobreza extrema,
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
hechos que han creado un moméntum importante.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Así que pensé, olvidemos la ópera rock,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
toda la parafernalia y mis trucos de siempre.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
La única cosa que cantaré hoy serán los hechos,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
porque finalmente he aceptado al intelectual que vive en mí.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Así que aquí sale la estrella del rock,
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
y entra el activista que se basa en evidencias, el "eviden-tista".
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Porque lo que nos muestran los hechos
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
es que ese trayecto largo y lento
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
que la humanidad emprendió hacia la igualdad social,
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
de hecho, se está acelerando.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Miren lo que se ha logrado.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Miren los gráficos que salen de este conjunto de datos.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Desde el año 2000, desde el cambio de milenio,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
hay 8 millones más de pacientes de SIDA
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
que consiguen medicamentos antirretrovirales que les salvarán la vida.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Paludismo: en ocho países del África subsahariana
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
se redujo la tasa de mortalidad en un 75 %.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
En la tasa de mortalidad infantil en niños menores de cinco años
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
hay 2.65 millones de muertes menos al año.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
Esto significa que todos los días se salvan las vidas de 7256 niños.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
¡Guau! ¡Guau! (Aplausos)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Detengámonos por un segundo para reflexionar sobre esto.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
¿Han leído en alguna parte, en la última semana,
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
algo que sea tan importante como esta cifra? ¡Guau!
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Gran noticia. Y me molesta muchísimo
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
ver que mucha gente aún no se ha enterado de esta noticia.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
7000 niños al día. He aquí dos de ellos.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Estos son Michael y Benedicta,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
y hoy están vivos gracias, en gran parte,
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
a la Dra. Patricia Asamoah —ella es maravillosa—
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
y al Fondo Mundial, que todos Uds. han apoyado financieramente,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
sea que lo sepan o no.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
Y el Fondo Mundial proporciona medicinas antirretrovirales
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
que previenen que las madres pasen el virus del VIH a sus hijos.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Pero esta fantástica noticia no llegó así porque sí.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
Por ella se luchó, se hizo una campaña,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
y se innovó.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
Y esta buena noticia trae consigo más buenas noticias
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
porque el verdadero hito histórico es éste:
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
la cifra de personas que viven en las condiciones más agobiantes
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
y deshumanizantes de la pobreza extrema
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
se ha reducido de un 43 % de la población mundial en 1990
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
a un 33 % en el 2000,
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
y de allí, a un 21 % para el 2010.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Démosle un aplauso a eso. (Aplausos)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
¡Se redujo a la mitad... a la mitad!
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
La tasa es aún muy alta, todavía hay demasiadas personas
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
que mueren sin necesidad.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Todavía queda trabajo por hacer.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Pero esto es impresionante, realmente alucinante.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
Y si vives con menos de USD 1.25 al día
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
—si vives en este tipo de pobreza—
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
estos no son solo números.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
Esto lo es todo.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Y si Uds. son padres que quieren lo mejor para sus hijos —y yo soy uno—
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
esta rápida transición es la ruta para pasar de la desesperación a la esperanza.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
Y, ¿adivinen qué? Si la tendencia continúa,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
miren el número de personas que vivirán con USD 1.25 al día
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
en el 2030.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
¿No puede ser verdad, o sí?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Pues eso es lo que nos dicen los números. Si la tendencia continúa
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
llegaremos a, ¡guau!, la zona del cero.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Para los aficionados a los números, como nosotros
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
esta es la zona erógena,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
y es justo decir que yo estoy, ahora,
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
sexualmente excitado con este grupo de datos.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
La virtual eliminación de la pobreza extrema,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
definida como vivir con menos de USD 1.25 dólares al día,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
ajustados, por supuesto, a la inflación, con base en 1990.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Nos gusta una buena línea base.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
Es asombroso.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Sé que algunos de Uds. piensan que este progreso
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
solo ocurrió en Asia o en Latinoamérica,
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
o en países modelo como Brasil
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
—¿y a quién no le gusta una modelo brasileña?—
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
pero miren el África subsahariana.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Hay un grupo de 10 países, que algunos han llamado "los leones",
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
que en la última década han tenido en conjunto
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
una cancelación del 100 % de la deuda,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
una triplicación de la ayuda, un aumento de diez veces en IED,
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
la inversión extranjera directa,
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
que ha generado una cuadruplicación de los recursos domésticos, —en moneda local—
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
que al usarse inteligentemente —como signo de buen gobierno—
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
logró reducir la mortalidad infantil en un tercio,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
duplicar la tasa de finalización de la educación,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
y, ellos también, reducir la pobreza extrema a la mitad,
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
y, a este ritmo, estos 10 países también llegarán a la zona del cero.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Así que el orgullo de los leones
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
es la prueba de concepto.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Esto trae consigo todo tipo de beneficios.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Para empezar, ya no tendrán que escuchar más
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
a un arrogante e insufrible Jesucristo como yo,
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
¿qué les parece? (Aplausos)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
¿Y el 2028, el 2030? Están a la vuelta de la esquina.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
O sea, están como a 3 conciertos de despedida de los Rolling Stones.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Risas) Eso espero. Estoy esperando.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Nos hace vernos bastante jóvenes.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Entonces, ¿por qué no estamos brincando de la emoción con todo esto?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Bueno, la oportunidad es real, aunque también lo es el peligro.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
No alcanzaremos la meta hasta que hayamos realmente aceptado
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
que de veras podemos llegar a ella.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Miren este gráfico.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Esta es la inercia. Y así es como podemos fallar.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
Pero el que le sigue es realmente hermoso.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Es el moméntum.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
Y aquí es donde cambiamos el curso de la historia,
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
moviéndonos hacia el cero,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
con solo hacer las cosas que sabemos que están funcionando.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
La inercia versus el moméntum.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Claro que hay peligro,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
porque mientras más cerca estemos, más difícil se hace.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Sabemos los obstáculos que están en nuestro camino,
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
y especialmente ahora, en estos tiempos difíciles.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
De hecho, hoy en su capital, en estos tiempos difíciles,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
aquéllos que se preocupan por el dinero de la nación quieren eliminar
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
los programas de asistencia a la vida como el Fondo Mundial.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Pero Uds. pueden hacer algo al respecto.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Les pueden decir a sus políticos
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
que estos cortes van a costar vidas.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Justo ahora, de hecho, hoy en Oslo,
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
las compañías petroleras están peleando por mantener en secreto
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
los pagos a los gobiernos
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
de países en desarrollo, por la extracción de petróleo.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Y aquí Uds. también pueden hacer algo al respecto.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Pueden unirse a la Campaña One
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
y apoyar a líderes como el empresario de telecomunicaciones, Mo Ibrahim.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Estamos luchando por leyes que aseguren que al menos
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
parte de las riquezas que están bajo la tierra
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
terminen en manos de la gente que vive encima de ellas.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
Y en este momento, sabemos
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
que la peor enfermedad de todas
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
no es una enfermedad. Es la corrupción.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Pero también hay una vacuna contra ella.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Es la transparencia, los datos abiertos,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
algo en lo que la comunidad TED está realmente enfocada.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
La luz del día, si así quieren llamarla; transparencia.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
Y realmente la tecnología la está impulsando.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Se va a hacer cada vez más difícil ocultar las cosas malas que se hacen.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Déjenme hablarles del U-report,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
algo que realmente me entusiasma. Son 150 000 milenarios
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
en toda Uganda, jóvenes
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
armados con teléfonos 2G, una red social SMS
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
que expone la corrupción gubernamental
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
y exige saber lo que está en el presupuesto
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
y la forma como se está usando su dinero.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
Esto es algo emocionante.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Una vez que tienes todas estas herramientas
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
ya no hay forma de que no las uses.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Una vez que tienes todo este conocimiento, ya no es posible olvidarlo.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Ya no puedes sacarte todos estos datos de la cabeza,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
pero puedes borrar esa imagen cliché
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
de personas empobrecidas y suplicantes
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
que no pueden tomar el control de sus propias vidas.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Ya puedes sacarte esa imagen, de verdad,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
porque esa imagen ya no es más verdad. (Aplausos)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
Esto es transformador.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
¿El 2030? En el 2030, los robots
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
no solo nos servirán Guinness sino que lo beberán.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Para cuando lleguemos allí,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
donde haya un gobierno en apariencia irregular
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
bien podría estar de salida.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Así que hoy estoy aquí... supongo que estamos aquí
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
para contagiarles un virus virtuoso, el de las evidencias,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
ese que llamamos "evidentismo".
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
No les va a matar.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
De hecho, incluso podría salvar incontables vidas.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
En la Campaña One, quisiéramos
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
que fuera contagioso, difúndanlo, compártanlo, transmítanlo.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Al hacer esto, se unirán a nosotros, y a muchísimas otras personas,
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
en lo que creo que es la mayor aventura que alguna vez se haya emprendido,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
el cada vez más exigente camino hacia la igualdad.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
¿Seremos esa gran generación
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
que Mandela nos pidió que fuéramos?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Podemos responder a ese llamado con la ciencia,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
la razón, los hechos,
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
e incluso, me atrevería a decir, con las emociones.
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Porque, como es obvio, los "evidentistas" también tenemos emociones.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Estoy pensando en Wael Ghonim, más bien.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Algunos de Uds. ya lo conocen. Creó uno de los grupos de Facebook
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
que apoyaba la plaza Tahrir en el Cairo.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Y por eso lo metieron en la cárcel,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
pero aún tengo sus palabras tatuadas en mi cabeza.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Vamos a ganar porque no entendemos de política.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Vamos a ganar porque no jugamos sus juegos sucios.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Vamos a ganar porque no tenemos la agenda política de un partido.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Vamos a ganar porque las lágrimas
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
que brotan de nuestros ojos realmente vienen de nuestros corazones.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Vamos a ganar porque tenemos sueños,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
y estamos dispuestos a defender esos sueños".
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael tiene razón.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Vamos a ganar
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
si trabajamos todos juntos como uno,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
porque el poder de la gente
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
es mucho más fuerte que la gente en el poder.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Gracias.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Aplausos)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Muchas gracias. (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7