Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

246,418 views

2013-03-14 ・ TED


New videos

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

246,418 views ・ 2013-03-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Montrasio
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Chris Anderson mi ha chiesto se potevo riassumere, per TED,
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
gli ultimi 25 anni di campagne contro la povertà in 10 minuti.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
Come dire, un inglese che chiede a un irlandese di essere stringato.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Risate)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Ho detto: "Chris, ci vorrebbe un miracolo."
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
Ha risposto: "Bono, non sarebbe un modo per sfogare il tuo complesso messianico?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Quindi, sì.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Poi ho pensato, andiamo anche oltre i 25 anni.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Torniamo a prima di Cristo, tre millenni,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
al tempo in cui, almeno nella mia testa, sono realmente iniziati
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
il viaggio della giustizia e la marcia contro le ineguaglianze e la povertà.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
3000 anni fa,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
agli albori della civiltà sulle rive del Nilo,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
alcuni schiavi, pastori ebrei in questo caso,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
sentendo odore di merda di pecora, credo,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
proclamarono al Faraone, seduto sul trono:
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
"Noi, vostra maestà, siamo uguali a voi."
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
E il Faraone risponde: "Oh, no.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Voi, miserabili, state scherzando."
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
E rispondono: "No, no, questo è quello che dice qui,
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
il nostro libro sacro."
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Tornando al nostro secolo, stesso paese, stesse piramidi,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
un'altra persona che diffonde la stessa idea
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
di eguaglianza, con un libro diverso.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Questa volta si chiama Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
La folla è riunita in Piazza Tharir.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
Trasforma un social network da virtuale a reale,
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
e in qualche modo riavvia il 21esimo secolo.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Non per sottovalutare quanto incasinato e brutto
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
sia stato il periodo successivo alla Primavera Araba,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
né per ingigantire il ruolo della tecnologia,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
ma queste cose hanno dato un senso di quello che è possibile
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
quando l'antichissimo modello di potere, la piramide,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
viene capovolto, mettendo la gente in cima
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
e i faraoni di oggi in basso.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Ci ha anche mostrato che uno strumento potente
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
come l'informazione, e la sua condivisione, possono sfidare l'ineguaglianza,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
perché i fatti, come le persone,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
vogliono essere liberi, e quando sono liberi
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
la libertà di solito è dietro l'angolo,
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
anche per il più povero dei poveri --
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
i fatti che possono sfidare il cinismo
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
e l'apatia che porta all'inerzia,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
i fatti che ci dicono cosa funziona,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
e soprattutto cosa non funziona, in modo che si possa riparare,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
i fatti di cui veniamo a conoscenza, e a cui prestiamo attenzione,
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
possono aiutarci ad affrontare la sfida che Nelson Mandela
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
ha affrontato nel 2005,
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
quando ci ha chiesto di essere quella grande generazione
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
che prevale sui più terribili attacchi all'umanità,
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
l'estrema povertà,
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
fatti che costruiscono un forte slancio.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Così ho pensato, dimentica l'opera rock,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
dimentica la retorica, i miei soliti trucchi.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
L'unica cosa da cantare oggi sono i fatti,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
per cui ho sposato completamente il nerd dentro di me.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Esce la rockstar.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
Entra il fattivista, l'attivista che si basa sui fatti.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Perché quello che ci dicono i fatti
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
è che il lungo, lento viaggio,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
il lungo, lento viaggio dell'uguaglianza
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
sta prendendo velocita'.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Guardate quello che abbiamo realizzato.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Guardate cosa ci dicono questi dati.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Dall'anno 2000, dall'inizio del nuovo millennio,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
ci sono 8 milioni di pazienti in più affetti da AIDS
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
che prendono farmaci antiretrovirali che salvano loro la vita.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Malaria: ci sono otto paesi nell'Africa sub-sahariana
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
in cui il tasso di mortalità si è ridotto del 75%.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Per i bambini sotto i 5 anni, la mortalità infantile,
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
è scesa di 2,65 milioni all'anno.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
Si tratta di 7256 vite di bambini salvate ogni giorno.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Wow. Wow. (Applausi)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Fermiamoci un attimo, e pensiamoci.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Avete letto niente, nell'ultima settimana,
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
che sia importante quanto questo numero? Wow.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Grandi notizie. Mi fa impazzire il fatto che la maggior parte della gente
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
sembri non essere al corrente di questa notizia.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
7000 bambini al giorno. Eccone due.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Questi sono Michael e Benedicta,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
e sono vivi grazie soprattutto
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
alla Dott.ssa Patricia Asamoah -- è fantastica --
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
e al Fondo Globale, che tutti voi finanziate,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
che lo sappiate o meno.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
E il Fondo Globale fornisce farmaci antiretrovirali
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
che impediscono alle madri di trasmettere l'HIV ai figli.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Questa notizia fantastica non è si è verificata da sola.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
Abbiamo lottato, è stata fatta una campagna,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
è stata fatta innovazione.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
E questa grande notizia genera notizie anche migliori,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
perché la tendenza storica è questa.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Il numero di persone che vive nell'estrema povertà,
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
massacrante, devastante, è sceso
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
dal 43 % della popolazione mondiale nel 1990
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
al 33% nel 2000
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
e al 21% nel 2010.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Forza, un bell'applauso. (Applausi)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Dimezzato. Dimezzato.
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Il tasso è ancora troppo alto -- sono ancora troppe le persone
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
che perdono la vita senza motivo.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
C'è ancora da fare.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Ma è sconvolgente, è da togliere il fiato.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
Se vivete con meno di 1,25 dollari al giorno,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
se vivete in quel tipo di povertà,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
questi non sono solo dati.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
È tutto.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Se siete un genitore che vuole il meglio per i propri figli -- e io lo sono --
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
questa veloce transizione è la via d'uscita dalla disperazione, verso la speranza.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
E sapete una cosa? Se la tendenza continua,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
guardate dove arriveranno le persone che vivono con 1,25 dollari al giorno
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
entro il 2030.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
Non può essere vero?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Questo ci dicono i dati. Se la tendenza continua
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
arriviamo alla soglia zero.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Per chi macina numeri come noi,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
questa è la zona erogena,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
ed è corretto dire che ora
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
sono sessualmente eccitato dai dati raccolti.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
La virtuale eliminazione dell'estrema povertà,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
definita come le persone che vivono con meno di 1,25 dollari al giorno,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
ovviamente rivalutati secondo l'inflazione dal 1990.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Ci piace avere un buon riferimento.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
È fantastico.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
So che qualcuno di voi pensa che questo progresso
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
sia tutto in Asia o in America Latina
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
o in paesi modello come il Brasile --
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
e chi non ama un modello brasiliano? --
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
Ma guardate l'Africa subsahariana.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Una raccolta di 10 paesi, qualcuno li chiama i leoni,
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
che nell'ultimo decennio hanno avuto una combinazione
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
di cancellazione del debito al 100%,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
aiuti triplicati, IDE decuplicati --
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
sono gli investimenti diretti all'estero --
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
che hanno consentito di quadruplicare le risorse domestiche -- questa è moneta locale --
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
che, se spesa correttamente -- questo è buon governo --
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
riduce di un terzo la mortalità infantile,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
raddoppia il tasso di scolarizzazione,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
e anche loro hanno dimezzato l'estrema povertà,
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
e a questo tasso, questo 10 arriva anche lui a zero.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
L'orgoglio dei leoni
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
ne è la prova.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Ne derivano tanti benefici.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Tanto per cominciare, non dovrete ascoltare
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
un insopportabile predicatore improvvisato come me.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Cosa ne dite? (Applausi)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
E il 2028, il 2030? Sono dietro l'angolo.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Voglio dire, praticamente tra 3 concerti di addio dei Rolling Stones.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Risate) Spero. Me lo auguro.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Ci fa sembrare molto giovani.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Perché non stiamo facendo i salti di gioia?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
L'opportunità è reale, ma lo sono anche i rischi.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Non possiamo realizzarlo finché non accettiamo
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
che si può realizzare.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Guardate questo grafico.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Si chiama inerzia. È come abbiamo rovinato tutto.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
E quello successivo è veramente bello.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Si chiama slancio.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
Mostra come possiamo piegare il corso della storia
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
verso lo zero,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
solo facendo le cose che sappiamo funzionare.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Inerzia contro slancio.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
C'è un rischio, e ovviamente,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
più ci avviciniamo, più diventa difficile.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Sappiamo quali sono gli ostacoli sul percorso
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
proprio ora, in tempi difficili.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
Di fatto, oggi nella vostra capitale, in periodi difficili,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
qualcuno preoccupato per il bilancio statale, vuole tagliare i fondi
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
ai programmi che salvano vite come il Fondo Globale.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Ma voi potete fare qualcosa.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Potete dire ai politici
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
che questi tagli costano delle vite.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Proprio ora, a Oslo,
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
le compagnie petrolifere stanno lottando per mantenere segreti
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
i pagamenti ai governi
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
per l'estrazione di petrolio nei paesi in via di sviluppo.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Voi potete fare qualcosa anche per questo.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Potete unirvi alla campagna ONE,
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
e ai leader come Mo Ibrahim, l'imprenditore delle telecomunicazioni.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Stiamo spingendo a favore di leggi che assicurino che almeno parte
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
della ricchezza sotterranea
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
finisca nelle mani della gente che ci vive sopra.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
E proprio ora sappiamo
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
che la più grande di tutte le malattie
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
non è una malattia. È la corruzione.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Ma c'è un vaccino anche per quella.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Si chiama trasparenza, open data,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
una cosa su cui la comunità TED è molto focalizzata.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
La potreste chiamare luce del giorno, trasparenza.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
E la tecnologia la sta fortemente alimentando.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Sta diventando più difficile nascondere le pratiche scorrette.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Vi racconto del report U, di cui sono molto entusiasta.
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
Sono 150 000 ragazzi della generazione Y,
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
in tutta l'Uganda, giovani armati di cellulare 2G,
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
di un social network via SMS,
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
che mettono a nudo la corruzione del governo
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
e chiedono di sapere cosa c'è nel budget
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
e come vengono spesi i loro soldi.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
È roba emozionante.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Guardate, una volta che avete questi strumenti,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
non si possono non usare.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Una volta che venite a conoscenza di questi fatti, non potete ignorarli.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Non si possono cancellare questi dati dal cervello,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
ma si può rimuovere l'immagine stereotipata
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
di gente impoverita, supplichevole
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
che non prende il controllo della propria vita.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
La si può cancellare, si può veramente,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
perché non è più vera. (Applausi)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
È trasformativa.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030? Entro il 2030, i robot,
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
non solo ci serviranno la Guinness, ma se la berranno.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Entro quella data,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
qualunque luogo con le sembianze di un governo
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
potrebbe essere sulla buona strada.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Sono qui -- credo che tutti noi siamo qui --
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
per cercare di infettarvi con questo virus virtuoso basato sui dati,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
quello che chiamiamo fattivismo.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Non vi ucciderà.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
Di fatto, potrebbe salvare innumerevoli vite.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Noi della campagna ONE saremmo felici
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
nel vedervi infettivi, se lo diffondeste, lo condivideste, lo passaste.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Facendo questo, vi unirete a noi e a tanti altri
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
in quella che credo veramente sia la più grande avventura mai intrapresa,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
l'arduo viaggio dell'uguaglianza.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Possiamo essere la grande generazione
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
che Mandela ci ha chiesto di essere?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Possiamo rispondere al fervido appello con la scienza,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
con la ragione, con i fatti,
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
e oserei dire, le emozioni?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Perché è ovvio, i fattivisti hanno anche loro dei sentimenti.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Eppure sto pensando a Wael Ghonim.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Qualcuno di voi lo conosce. Ha creato uno dei gruppi Facebook
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
per Piazza Tahir al Cairo.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
È stato incarcerato per questo,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
ma le sue parole me le sono tatuate nel cervello.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Vinceremo perché non capiamo la politica.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Vinceremo perché non giochiamo il loro sporco gioco.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Vinceremo perché non abbiamo un'agenda politica di partito.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Vinceremo perché le lacrime
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
dei nostri occhi vengono dal nostro cuore.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Vinceremo perché abbiamo dei sogni,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
e siamo disposti a lottare per questi sogni."
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael ha ragione.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Vinceremo
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
se lavoriamo insieme,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
perché il potere delle persone
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
è molto più forte delle persone al potere.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Grazie.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Applausi)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Grazie infinite. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7