Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Боно: Хорошие новости о бедности (Новости действительно хорошие)

248,059 views

2013-03-14 ・ TED


New videos

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Боно: Хорошие новости о бедности (Новости действительно хорошие)

248,059 views ・ 2013-03-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Rodion Emelyanov Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Крис Андерсон попросил меня вместить 25-летнюю кампанию по борьбе с бедностью
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
в 10 минут выступления на TED.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
Англичанин просит ирландца говорить кратко.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Смех)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Я сказал: «Крис, нужно совершить чудо, чтобы это получилось».
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
А он ответил: «Боно, это ведь будет отличное применение для твоего комплекса мессии, не так ли?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Ну да, так и есть.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
И затем я подумал, а давайте вспомним, что было даже больше, чем 25 лет назад.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Вспомним, что было до Христа, три тысячелетия назад.
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
Давайте обратимся ко времени, когда, по крайней мере, как я думаю,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
действительно начался поход во имя справедливости, поход против неравенства и бедности.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Три тысячи лет назад
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
на берегах Нила только начала зарождаться цивилизация.
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
Это были какие-то рабы, иудейские пастухи, в данном случае,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
они, как я догадываюсь, пахли овечьим навозом
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
и обращались к Фараону, сидящему на троне,
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
«Мы, Ваше Величество, равны вам».
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
И Фараон отвечал, «Нет.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Вы, Ваше Ничтожество, должно быть шутите».
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
А они говорили: «Нет-нет, так сказано здесь,
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
в нашей святой книге».
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Вернёмся к нашему времени: та же страна, те же пирамиды,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
но уже другие люди распространяют ту же самую идею
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
о равенстве совсем с другой книгой.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Сейчас эта книга называется Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Толпы людей собираются на Площади Тахрир.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
Они превращают виртуальную социальную сеть в реальную
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
и своего рода перезагружают 21 век.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Не хотелось бы умалять весь ужас и хаос
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
последствий Арабской Весны,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
и слишком переоценивать роль технологий,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
но всё это дало нам понять, что может произойти,
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
когда многовековая модель власти, пирамида,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
переворачивается с ног на голову, ставя народ на вершину,
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
а современных фараонов в самый низ, как и прежде.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Также это показало нам, что нечто мощное,
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
как информация и её распространение может помочь в борьбе с неравенством.
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
Люди хотят быть свободными,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
и когда они чувствуют себя таковыми,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
свобода уже не за горами
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
даже для самых бедных людей.
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
Факты могут победить цинизм
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
и апатию, причины бездействия.
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
Факты показывают нам, что работает
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
и, что более важно, показывают, что нам нужно исправить.
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
Факты, если мы слышим их и внимательно к ним относимся, могут помочь нам
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
справиться с задачей, которую поставил Нельсон Мандела
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
в 2005 году, когда он призывал нас
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
быть тем великим поколением, которое сможет
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
победить самую ужасную
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
проблему человечества — нищету.
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
Факты способны стать мощной движущей силой,
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
поэтому я подумал, что нужно забыть о рок-опере
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
и напыщенности, о моих обычных приёмах.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
Единственное, о чем я сегодня буду «петь» — это факты,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
ботаник внутри меня одержал надо мной верх.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Итак, попрощаемся с рок-звездой и поприветствуем активиста,
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
помешанного на фактах — фактивиста.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Факты говорят нам, что
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
долгое, медленное путешествие
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
человечества к равенству
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
в настоящее время набирает обороты.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Посмотрите, чего мы уже достигли.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Посмотрите, эти графики всё показывают.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
С 2000 года, с начала нового тысячелетия,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
больных СПИДом, получающих антиретровирусные препараты,
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
стало больше на 8 миллионов.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Малярия: в 8 странах Африки ниже Сахары
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
уровень смертности снизился на 75%.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Уровень смертности среди детей младше 5 лет
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
снизилась на 2,65 миллиона в год.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
Это значит, что каждый день спасают 7 256 детей.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Поразительно! (Аплодисменты)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Давайте остановимся на секунду и задумаемся над этим.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Прочитали ли вы за эту неделю хоть что-нибудь, что хотя бы
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
приблизительно было бы также важно, как эти цифры? Это поразительно!
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Отличные новости. Я просто ошеломлён тем, что
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
многие люди этого похоже не знают.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
7 тысяч детей ежедневно. И вот двое из них.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Это Майкл и Бенедикта,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
они живы во многом благодаря
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
доктору Патрисии Асамоа — она потрясающая —
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
и Глобальному Фонду, который все вы финансово поддерживаете,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
знаете вы об этом или нет.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
Глобальный Фонд обеспечивает матерей антиретровирусной вакциной,
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
чтобы они не передали ВИЧ своим детям.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Эти невероятные новости не появились бы сами собой,
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
за них боролись, для них организовывали кампании,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
создавались инновационные проекты.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
И эти отличные новости породили ещё более прекрасные новости,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
обратите внимание на историческую статистику.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Число людей, живущих в ужасающей,
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
гнетущей нищете снизилось
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
с 43% всего населения земли в 1990 году
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
до 33% к 2000 году,
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
а затем до 21% к 2010 году.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Этому нужно поаплодировать. (Аплодисменты)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Показатели снизились вдвое!
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Но эти показатели все ещё слишком высоки,
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
До сих пор слишком много людей неоправданно расстаются с жизнью.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Предстоит ещё много работы.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Но это просто невероятно, просто поразительно!
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
Но если вы живете меньше, чем на $1,25 в день,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
если вы настолько бедны,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
для вас это не просто статистика,
06:06
This is everything.
106
366018
1879
для вас — это всё.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
И если вы родитель, который хочет только лучшего для своих детей, а я такой —
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
эти значительные перемены — это путь от отчаяния к надежде.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
И знаете что? Если так все и продолжится,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
то посмотрите, что станет с количеством людей,
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
живущих на $1,25 в день к 2030 году.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
Не верится, правда?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Как показывает статистика, если мы будем продолжать в том же духе,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
мы сможем достичь нулевой отметки, невероятно.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Для таких любителей цифр, как мы,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
это просто эрогенная зона
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
и, честно сказать, сейчас
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
я испытываю сексуальное возбуждение от этой статистики.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
Итак, устранение нищеты идёт полным ходом.
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
Уровень нищеты мы определили, говоря о людях, живущих менее чем на $1,25 в день,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
а отправной точкой мы выбрали 1990 год.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Отправная точка — это то, что нам нужно.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
Это поразительно!
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Я знаю, что некоторые из вас думают, что этот прогресс
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
наблюдается только в Азии или Латинской Америке
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
или таком шаблонном варианте, как Бразилия —
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
кто не любит этот стереотип о Бразилии?
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
Но посмотрите на Африку ниже Сахары.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Там 10 стран, некоторые называют их львами,
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
которые за последние 10 лет
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
пережили 100% аннулирование внешнего долга,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
увеличение количества оказываемой им помощи в 3 раза,
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
10-кратное увеличение прямых иностранных инвестиций,
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
что в свою очередь в 4 раза увеличило внутренние ресурсы — а это деньги страны —
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
которые при разумном подходе — а это уже заслуга хорошего правительства —
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
позволили сократить детскую смертность в 3 раза,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
удвоить число закончивших учебные заведения
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
и тоже вдвое снизить уровень нищеты.
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
Этим 10 странам удалось достичь нулевой отметки.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Этот прайд львов подтверждает
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
нашу концепцию.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
И это очень полезно.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Для начала, вам не придётся слушать
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
невыносимого маленького Иисусоподобного выскочку, вроде меня.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Как вам это? (Аплодисменты)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
И 2028, 2030 год, это же так близко.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Rolling Stones за это время дадут ещё три прощальных концерта.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Смех) Я надеюсь.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Это позволяет нашей группе молодо выглядеть.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Почему же мы не прыгаем от волнения по этому поводу?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Существует реальная возможность, но есть и опасность.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Мы не сможем сделать это, до тех пор, пока не примем,
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
что мы можем это сделать.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Посмотрите на этот график.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Он называется «инерция». Он показывает, как мы облажались.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
А следующий график прекрасен.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Он называется «движение».
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
Он показывает, как мы можем наклонить линию истории
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
к нулевому показателю,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
просто делая то, что как мы уже знаем, работает.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Итак, инерция против движения.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Опасность существует и, конечно,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
чем ближе мы к цели, тем она сильнее.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Мы знаем, какие преграды стоят на нашем пути
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
в эти трудные времена.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
На самом деле, в вашей столице, в эти трудные времена,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
люди, ответственные за деньги страны, хотят сократить
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
бюджет жизненно-важных программ, таких как Глобальный Фонд.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Но вы можете помочь.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Вы можете сказать политикам,
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
что это сокращение может стоить людям жизней.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Как оказалось, сегодня в Осло
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
нефтяные компании стараются скрыть тот факт,
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
что они платят правительству
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
за добычу нефти в развивающихся странах.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
В этом случае вы тоже можете помочь.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Вы можете присоединиться к Единой Кампании (One Campaign)
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
и таким лидерам, как Мо Ибрагим, телекоммуникационный магнат.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Мы стараемся продвигать законы, которые дадут нам уверенность в том,
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
что подземные богатства страны
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
в итоге окажутся в руках людей, живущих над ними.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
И сегодня мы знаем, что
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
самая серьёзная болезнь в мире
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
вовсе не является болезнью, это коррупция.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Но для неё тоже есть вакцина.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Она называется прозрачность, открытость и доступность данных,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
это как раз то, чем занимается TED.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Вы можете называть это светом, прозрачностью.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
Технологии помогают добиться прозрачности.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Если ты делаешь что-то плохое, скрыть это становится всё труднее.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Я хочу рассказать вам о U-report,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
это просто удивительное явление. Это 150 тысяч молодых людей
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
по всей Уганде, вооружённые мобильными телефонами.
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
Это социальная смс-сеть,
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
разоблачающая коррупцию в правительстве,
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
требующая обнародовать данные о бюджете,
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
чтобы знать, как тратятся их деньги.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
Это просто поразительное явление.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Зная эти вещи,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
вы уже не можете не использовать их.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Имея эти знания, вы не можете от них избавиться.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Вы не сможете удалить эти данные из своего мозга,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
но вы можете избавиться от стереотипов,
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
забыть об умоляющих, нищих народах,
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
не способных распоряжаться своими жизнями.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Вы можете забыть об этом, правда можете,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
потому что это больше не соответствует истине. (Аплодисменты)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
Всё меняется.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030? К 2030 году роботы будут не просто
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
приносить нам Guinness, они будут пить его.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
К тому времени все страны,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
где правительство будет под контролем,
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
будут процветать.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Поэтому я здесь — поэтому мы здесь,
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
чтобы попытаться заразиться благородным вирусом,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
который мы назвали «фактивизм».
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
От него вы не умрёте.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
На самом деле он способен спасти множество жизней.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Мы в Единой Кампании будем рады, если вы
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
окажетесь заразны и начнёте распространять этот вирус.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Делая это, вы присоединитесь к нам и тысячам других людей в том,
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
что как я полагаю, можно назвать величайшим приключением в истории,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
величайшем приключением во имя равенства.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Сможем ли мы стать тем великим поколением,
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
которым просил нас стать Нельсон Мандела?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Сможем ли мы оставить этот громкий призыв без ответа,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
зная все аргументы, факты
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
и, смею сказать, эмоции?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Ведь очевидно, что у фактивизма тоже есть чувства.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Я имею в виду Ваэля Гонима.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Некоторые из вас знают его, он основал одну из групп в Facebook
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
во время событий в Каире на Площади Тахрир.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
За это он попал в тюрьму,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
но его слова вытатуированы у меня на мозге.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
«Мы победим, потому что мы не понимаем политиков.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Мы победим, потому что мы не играем в их грязные игры.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Мы победим, потому что у нас нет партийной политической программы.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Мы победим, потому что слезы на наших глазах
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
на самом деле идут из наших сердец.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Мы победим, потому что у нас есть мечты,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
и мы будет стоять за свои мечты».
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Ваэль прав.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Мы победим.
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
Победим, если будем работать вместе, как единое целое,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
потому что сила людей
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
гораздо больше могущества сильных мира сего.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Благодарю вас.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Аплодисменты)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Спасибо большое. (Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7