아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
번역: WooHyang Seo
검토: Seung Hyun Kim
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
크리스 앤더슨이 제게 물었습니다.
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
지난 25년간 해 온 빈곤 퇴치 운동에 대해
TED에서 10분 동안 강연해 줄 수 있냐고요.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
영국인이 아일랜드인에게
간결함을 요구하다니요.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(웃음)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
제가 "크리스, 그건 기적이 필요한 일인데요." 라고 했더니
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
그는 " 보노, 당신의 구세주 콤플렉스를
좋은 방향으로 쓸 방법이 아닐까요? " 라고 대답했습니다.
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
뭐, 그렇죠.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
그럼, 25년보다
훨씬 더 이전으로 가봅시다.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
기원전으로,
3천년 전으로 돌아가봅시다.
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
적어도 제 생각에 이 시기는
정의를 향한 여정,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
불평등과 가난에 대한 대항이
실질적으로 시작된 시기입니다.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
삼천년 전,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
문명은 나일강변에서 막 태동하였으며
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
몇몇 노예들, 예를 들어 유대인 양치기들은
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
아마 양의 배설물 냄새 같은 걸 풍기면서
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
왕좌 위에 앉아 있는 파라오에게
청원하였을 것입니다.
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
"전하, 우리는 전하와 평등합니다."
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
이에 대해 파라오는 다음과 같이
대답했겠죠."오, 아니야.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
비참한 너희들이 농담을 하고 있구나."
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
그러자 그들은 말했겠죠. " 아니요. 이것은
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
우리의 성스러운 책(성경책)에
써 있는 말입니다. "
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
자, 이제 우리 시대의
동일한 나라와 피라미드로 돌아오면
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
또 다른 사람들이 다른 책을 가지고
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
평등에 대해서
같은 주장을 펼치고 있습니다.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
이번에는 페이스'북'이라는 책이죠.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
사람들이 타히르 광장에 모여 있습니다.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
그들은 소셜 네트워크를
가상에서 현실로 바꾸며
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
어떤 면에서
21세기를 재시동 했습니다.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
아랍의 봄의 여파가
얼마나 혼란스럽고 험한지를
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
평가 절하할 생각은 없습니다.
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
기술의 역할을 지나치게
강조하려는 것도 아닙니다.
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
하지만 이러한 일들은
예로부터 존재해 온
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
피라미드형 권력 구조가 뒤엎어졌을 때의
가능성을 보여 주었습니다.
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
대중들이 가장 위로 올라오고
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
현시대의 파라오가
가장 아래로 가는 것이죠.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
이는 또한 정보와 같이
강력한 것을 공유함으로서
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
불평등에 도전할 수
있게 된다는 것을 보여 줍니다.
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
왜냐하면 대중들과 마찬가지로 진실은
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
자유롭기를 갈망하며, 진실이 자유로울 때
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
자유는 대개 매우 가까이 있기 때문입니다
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
심지어 극빈층에게까지도.
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
사실적 증거는 타성에 젖게 만드는
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
냉소주의와 무관심에 도전장을 내밀며,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
무엇이 효과가 있는지, 더욱 중요하게는
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
무엇이 효과가 없는지를 집어내 고치는 것도
사실적 증거입니다.
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
사실에 귀 기울이고 주의를 기울이면
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
넬슨 만델라가
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
지난 2005년에 낸 숙제, 즉
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
인본주의를 침해하는 가장 큰 시련인
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
극심한 빈곤을 극복하는
위대한 세대가 되어 달라는 숙제를
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
해결해 나갈 수 있도록 도와 줄 것입니다.
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
강력한 힘을 모아 주는 증거 말입니다.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
그래서 저는 락 오페라를 잊어버리고,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
평소 즐기는 과장과 허세도 잊어버리고,
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
오늘만큼은 단 하나,
사실만을 노래해야겠다고 생각했습니다.
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
제 내면의 "샌님"을
진정으로 받아들인 거죠.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
그러니 락 스타는 접어 두고
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
증거에 기반한 운동가인
"팩티비스트(factivist)"로 분해 보겠습니다.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
왜냐하면 사실적 증거들이 우리에게
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
이 느리고도 긴 여정,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
평등을 향한 인류의 느리고도 긴 여정에
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
실제로 박차를 가하고 있다는 것을
말해주기 때문입니다.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
지금까지 이루어져 온 것들을 보십시오
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
이 데이터들이 모여
어떤 모습을 하는지 보세요.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
새천년이 시작된 2000년부터
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
8백만 이상의 에이즈 환자가
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
생명을 구원하는
항레트로 바이러스 약물을 지원받았습니다.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
말라리아: 사하라 이남 8개 국가에서
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
5세 이하 아동의 사망률이
75%나 줄었습니다.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
5세 이하 아동의 유아 사망률은
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
매년 2백 65만명씩 줄었습니다.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
이는 매일 7,256명의 어린 목숨을
구했다는 것입니다!
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
세상에나!! (박수)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
여기서 잠깐 멈추고, 생각해봅시다.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
지난 1주간 어디서건
아주 조금이라도
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
저 숫자만큼 중요한 것을
읽어 보셨나요? 와우!
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
대단하지요.
대부분의 사람들이 이 소식을
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
모른다는 사실이
어이없을 따름입니다.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
하루에 7천명의 아이들.
이 아이들은 그 중 2명입니다.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
이쪽은 마이클과 베네딕타입니다
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
이 아이들이 살아 있는 것은
패트리샤 아사모아 박사에게
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
힘입은 바 큽니다. 그녀는 훌륭하죠.
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
그리고 여러분들 모두가 재정적으로
지원하고 있는 "글로벌 펀드" 덕택입니다.
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
여러분들이 이 사실을
알고 있는지는 모르겠지만요.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
"글로벌 펀드"는 어머니가 아이에게
에이즈 바이러스를 물려주는 것을 막는
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
항레트로바이러스 약물을 제공하고 있습니다.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
이런 경이로운 소식들은
저절로 벌어진 것이 아닙니다.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
그것은 투쟁과 사회 운동과
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
혁신의 결과입니다.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
그리고 이 엄청난 소식들은 보다 더
엄청난 소식들로 이어집니다.
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
역사적인 흐름이 다음과 같기 때문입니다.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
절망적인 가난에 의해
허리가 휘는 삶을 사는 사람들의 수는
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
감소하고 있습니다.
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
1990년 세계 인구의 43%에서
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
2000년 33%로 감소하였고
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
2010년 21%로 감소하였습니다.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
박수 한번 주시죠. (박수)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
절반으로, 절반으로 줄었습니다.
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
현재, 여전히 수치는 매우 높습니다.
여전히 너무 많은 이들이
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
쓸데없이 그들의 삶을 잃고 있습니다.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
아직 할 일이 남았어요.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
그러나 그것은 심장이 멎을 듯 한,
매우 놀라운 일입니다.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
만일 여러분이 하루에
1.25달러 보다 적은 돈으로 살아간다면
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
만일 여러분이
그런 가난 속에서 살고 있다면
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
이것이 그냥 데이터일 뿐이라고
할 수는 없겠죠.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
이것은 전부입니다.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
여러분의 아이들을 위한
최선을 원한다면 --저도 그렇습니다--
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
이러한 빠른 변화는 절망에서 벗어나
희망의 길로 접어드는 것입니다.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
그리고 그거 아십니까?
이러한 추세가 계속 이어진다면
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
2030년이면 하루에 1.25달러로
살아가는 사람들이
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
몇 명이 되는지 보세요.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
말도 안 되죠, 그렇지 않나요?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
저것이 바로 데이터가 우리에게 말해주는 것입니다.
만약 희망의 길이 계속 이어진다면
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
우리는 이 놀라운 0의 영역에 닿을 수 있습니다.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
우리 같은 수치를 계산하는 사람들에게
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
저것은 성감대나 마찬가지이며,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
때문에 저는 이제
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
저 데이터 조합으로로 인해
성적으로 흥분되었다고 하는 것이 마땅하겠네요.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
1.25달러 이하로
하루를 살아가는 사람들로 정의되는
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
극빈층이 궁극적으로 소멸되는 겁니다.
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
물론 1990년 기준치에서
물가 인상을 감안해조정한 결과입니다.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
적절한 기준치란 좋은 거죠.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
이건 놀라운 결과입니다.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
자, 여러분들 중 몇몇은
이러한 발전이 아시아나
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
라틴 아메리카, 혹은 브라질과 같은
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
모델 국가들에만 해당된다고
생각하시겠지요.
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
그리고 브라질 모델을
싫어하는 사람이 있기나 한가요?
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
그렇지만, 사하라 이남의
아프리카를 보세요.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
그곳에는 ‘사자(lions)’라고도 불리는
10개의 국가들이 모여 있습니다.
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
이들은 지난 10년간
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
100%의 채무 면제와
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
3배의 원조, 10배의 FDI의 증가로
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
--FDI는 외국인 직접 투자를 말합니다--
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
국내 자본, 즉 국내 통화량이
4배로 증가하도록 만들었고,
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
적절한 관리를 통해
이 자본을 지혜롭게 사용하여
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
유아 사망률을 3분의1로 줄였고
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
교육 이수율을 2배로 증가시켰으며
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
극빈층을 반으로 줄여냈습니다.
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
이 기세를 이어 가면 이들 10개 국가들 또한
‘0’의 영역에 도달할 수 있을 것입니다.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
그러니까 '사자(lions)'들의 자부심은
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
개념을 뒷받침하는 증거라 할 수 있습니다.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
정말 많은 이득이 있어요.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
먼저, 저처럼
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
짜증날 정도로 잰 체하는 예수 흉내쟁이의
말을 들을 필요가 없게 됩니다.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
괜찮지요? (박수)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
2028년, 2030년은 또 어떤가요?
얼마 남지 않았습니다.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
3번의 롤링 스톤스(Rolling Stones)의
고별 콘서트 정도 되는 기간이지요.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(웃음) 그랬으면 좋겠네요. 바라고 있어요.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
덕분에 우리는 진짜 젊어 보이거든요.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
그렇다면 왜 다들 들떠 있지 않을까요?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
기회는 현실이지만 위험 역시 현실입니다.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
해 낼 수 있다는 사실을
진심으로 받아들이기 전에는
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
이러한 일들을 완수할 수 없습니다.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
이 그래프를 보시죠
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
이건 관성입니다. 우리가 일을
망치는 방법이기도 하죠.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
그리고 이 다음의 것은 진정 아름답습니다.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
탄력이라는 겁니다.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
이것은 우리가 역사의 궤도를
바꿀 수 있는 방법입니다.
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
0을 향해 내려가도록.
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
효과가 있다고 밝혀진 일들을 하면서요.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
따라서 관성 대 탄력.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
위험이 따르며, 물론
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
목표에 가까워질수록
더욱 어려워지겠지요.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
우리는 지금 이 어려운 시기에
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
어떤 장애물이 우리 앞을
가로막고 있는지 압니다.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
사실, 오늘날 여러분의 자본은
어려운 시기에 있죠
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
국가 재원을 관리하는 사람들은
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
글로벌 펀드와 같이 생명을 구하는
프로그램의 규모를 줄이고 싶어합니다.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
그러나 여러분이 할 수 있는 일이 있습니다.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
여러분은 정치인들에게 말할 수 있습니다.
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
이러한 지출 삭감으로
생명이 희생될 수 있다구요.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
오늘, 바로 지금, 오슬로에서는
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
석유 회사들이 개발 도상국에서
석유를 추출하기 위해
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
정부에게 지불하는 돈을
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
비밀로 유지하기 위해서 싸우고 있습니다.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
여기에 대해서도 뭔가를 할 수 있습니다.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
ONE 캠페인에 참가할 수 있으며,
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
통신 사업가인 "모 이브라힘(Mo Ibrahim)"과 같은
리더가 될 수 있습니다.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
우리는 땅 속에 있는 부 중 일부분이라도
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
그 위에 살고 있는 사람들 손에
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
쥐어질 수 있게끔 하는 법안을
촉구하고 있습니다.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
그리고 지금, 우리는 알고 있습니다.
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
세상에서 가장 큰 질병은
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
실질적인 병이 아니라
부패라는 것을요.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
허나 이를 위한 백신 역시 존재합니다.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
투명성이죠.
자료 전체를 공개하는 것입니다.
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
TED 커뮤니티에서는
이를 실제로 하고 있습니다.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
햇볕이라고도 부를 수 있죠. 투명성.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
과학 기술의 혜택을
톡톡히 보고 있습니다.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
나쁜 짓을 하고 나서
숨기기가 점점 어려워지니까요.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
이제 "유-보고서(U-report)에 대해
말씀드리겠습니다.
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
저는 이를 보고 정말로 놀랐습니다.
15만명의
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
Y세대 젊은이들이 우간다 전역에서
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
2G 핸드폰의 문자를 활용한
소셜 네트워크를 통해
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
정부의 부패를 드러내고
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
예산에 대해 알기를 요구한 것이며
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
세금이 어떻게 쓰이는지 알기를
요구한 것입니다.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
몹시 흥분되는 일입니다.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
보세요. 일단 이러한 도구를 손에 넣으면
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
활용하지 않을 수가 없습니다.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
일단 이런 것들을 알게 되면
다시 모르게 될 수가 없습니다.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
머리 속에서 이 자료나 정보를
지울 수는 없지만
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
상투적인 이미지는 지울 수 있습니다.
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
빈곤한 사람들은 애원이나 할 뿐
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
스스로 삶의 주도권을 잡으려 하지 않는다는
고정관념 같은 이미지 말입니다.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
여러분은 정말로 이런 이미지를 지울 수 있어요.
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
왜냐하면 더 이상
사실이 아니기 때문이죠. (박수)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
생각을 변화시킵니다.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030년? 2030년이면 로봇들은
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
단순히 기네스(흑맥주)를 서빙 할 뿐 아니라
마시기까지 하겠죠.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
그렇게 될 때쯤이면
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
정부의 대략적인 형태가 있는 모든 곳에서
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
실제로 저 목표에 다다르고 있을지 모릅니다.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
그래서 저는, 아니 우리는 여기 모여
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
정보에 기반한 이로운 바이러스에
사람들을 감염시키고자 합니다.
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
사실 기반 운동(factivism)이라는 바이러스죠.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
사람을 해치지 않아요.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
실은, 셀 수 없이 많은
사람들을 살릴 수 있습니다.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
우리 ONE 캠페인에서는
여러분이 이 운동을
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
전염시키고, 퍼트리고, 공유하고,
전달해 나아갔으면 합니다.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
이를 통해 여러분은 우리 뿐 아니라
다른 수많은 사람들과 함께
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
제가 역사상 가장 훌륭한 모험이라고
믿어 마지않는
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
평등을 향한 험난한 여정을 함께하게 될 겁니다.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
우리는 진짜로 훌륭한 세대가 될 수 있을까요?
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
만델라가 우리에게 요구했던?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
그 분명한 호소에 과학과 이성과
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
사실적 증거, 그리고 감히 말하건대
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
감정으로 대답할 수 있을까요?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
왜냐하면 분명히 사실 운동가들 역시도
감정을 가지고 있기 때문이죠.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
저는 웨일 고님(Wael Ghonim)에
대해서 생각합니다.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
누군지 아는 분들도 있을 겁니다.
그는 카이로 타히르 광장 시위를 주도한
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
페이스북 그룹 중 하나를 만들었죠.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
그는 그로 인해 감옥에 들어갔지만
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
나는 그의 말을 제 머리속에 새겼습니다.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
" 우리는 정치를 이해하지 않기 때문에
이길 것입니다.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
우리는 그들의 지저분한 게임을 하지 않기 때문에
이길 것입니다.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
우리는 정당의 정치적 아젠다를 가지고 있지 않기 때문에
이길 것입니다.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
우리는 이길 것입니다. 왜냐하면
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
우리가 흘리는 눈물은
우리의 심장에서 비롯되기 때문입니다.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
우리는 꿈을 가지고 있기 때문에
이길것이며
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
우리는 이러한 꿈을
기꺼이 지킬 것입니다. "
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
웨일은 옳았습니다.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
우리는 이길 수 있습니다.
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
우리가 힘을 합쳐 일한다면.
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
왜냐하면 군중의 힘은
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
힘있는 자들보다 훨씬
더 강하기 때문입니다.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
감사합니다.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(박수)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
정말 감사합니다 (박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.