Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Bono: Gute Nachrichten zur Armut (Ja, es gibt gute Nachrichten)

247,895 views

2013-03-14 ・ TED


New videos

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Bono: Gute Nachrichten zur Armut (Ja, es gibt gute Nachrichten)

247,895 views ・ 2013-03-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Verena Gruber Lektorat: Zhiyi Chen
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Chris Anderson hat mich gefragt, ob ich 25 Jahre des
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
Kampfes gegen Armut in zehn Minuten für TED verpacken könnte.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
Es bittet also ein Engländer einen Iren, sich kurzzufassen.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Lachen)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Ich sagte: "Chris, das braucht ein Wunder."
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
Er antwortete: "Bono, könnte dir dein Messias-Komplex nicht dabei helfen?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Also, okay!
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Dann habe ich gedacht, wenn schon, dann lasst uns noch weiter zurück gehen als nur 25 Jahre.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Lassen wir uns bis vor Christus zurück gehen, dreitausend Jahre,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
in eine Zeit, in der, zumindest nach meinem Wissen, der Kampf für Gerechtigkeit
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
und der Marsch gegen Ungleichheit und Armut tatsächlich begann.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Vor dreitausend Jahren,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
als die ersten Zivilisationen gerade am Ufer des Nils entstanden waren,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
erhoben sich einige Sklaven, in dem Fall jüdische Schafhirten,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
nach Schafkot riechend, nehme ich mal an,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
gegen den Pharao und brachten ihm folgende Botschaft an den Thron:
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
„Eure Majestät, wir sind Euch ebenbürtig.“
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
Und der Pharao erwiderte: "Oh, nein.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Ihr elendigen Gestalten, ihr wollt mich wohl auf den Arm nehmen.“
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
Und sie antworteten: "Nein, nein. So steht es hier geschrieben
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
in unserem heiligen Buch."
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Nun springen wir in unser Zeitalter: dasselbe Land, dieselben Pyramiden,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
und nun verbreiten andere Menschen denselben Gedanken von Gleichheit,
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
mithilfe eines anderen Buches.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Diesmal heißt es Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Massen versammeln sich am Tahrir-Platz.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
Sie verwandeln das soziale Netzwerk von einem virtuellen in ein reales
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
und starten damit das 21. Jahrhundert neu.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Natürlich dürfen wir die chaotischen und hässlichen
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
Auswirkungen des Arabischen Frühlings nicht unterschätzen,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
genau so wenig wie wir die Rolle der Technologie überschätzen dürfen,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
Aber diese Geschehnisse haben uns einen Eindruck vermittelt, was alles möglich ist,
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
wenn die jahrhundertealte Machtstruktur, die Pyramide,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
auf den Kopf gestellt wird, und das Volk an die Spitze
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
und die Pharaonen der Neuzeit sozusagen nach unten gebracht werden,
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Es hat uns auch gezeigt, dass so etwas Mächtiges
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
wie Informationen und ihr Verbreiten Ungerechtigkeit hinterfragen kann;
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
weil Fakten, wie Menschen,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
frei sein wollen und wenn sie frei sind,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
steht die Freiheit meist schon vor der Tür –
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
sogar für die ärmsten der Armen –
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
Fakten, die Zynismus und jene
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
lähmende Apathie herausfordern,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
Fakten, die uns zeigen, was funktioniert,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
und wichtiger, was nicht funktioniert, damit wir es ändern können;
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
Fakten, die, wenn wir sie uns zu Herzen nehmen, uns helfen könnten,
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
jener Herausforderung zu begegnen, die Nelson Mandela
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
2005 ansprach,
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
als er uns aufrief, jene großartige Generation zu sein,
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
die das schlimmste Vergehen an der Menschkeit besiegt:
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
extreme Armut;
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
Fakten, die uns Impuls verleihen.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Also habe ich mir gedacht, vergesst die Rockoper.
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
vergesst die überdimensionale Show – meine üblichen Tricks.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
Das einzige, was heute singen soll, sind die Fakten,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
weil ich meinem inneren Nerd voll und ganz vertraue.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Also geht der Rock Star –
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
und es kommt der faktenbasierte Aktivist; der Faktivist.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Denn die Fakten erzählen uns,
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
dass die lange, langsame Reise
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
der Menschheit in Richtung Gleichheit
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
nun tatsächlich schneller wird.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Sehen Sie sich an, was erreicht worden ist.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Sehen Sie sich an, was für Bilder diese Datensätze zeichnen.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Seit dem Jahr 2000, seit dem Beginn des neuen Jahrtausends,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
gibt es acht Millionen mehr AIDS-Patienten,
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
die lebensverlängernde antiretrovirale Medikamente bekommen.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Malaria: Es gibt acht Länder in Subsahara-Afrika,
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
die ihre Sterberaten um 75 Prozent reduzieren konnten.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Bei Kindern unter fünf Jahren ist die Kindersterblichkeit
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
um 2,65 Millionen pro Jahr gesunken.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
Das sind 7.256 gerettete Kinderleben pro Tag!
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Wow. Wow. (Applaus)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Halten wir einen Moment inne überlegen:
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Haben Sie irgendwo irgendetwas in der letzten Woche gelesen,
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
das auch nur annähernd so wichtig wäre wie diese Zahl? Wow.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Großartige Nachrichten! Es macht mich verrückt,
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
dass die meisten Menschen nichts davon zu wissen scheinen.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Siebentausend Kinder am Tag! Das sind zwei von ihnen.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Das sind Michael und Benedicta,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
sie verdanken Leben, zum Großteil dank
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
Dr. Patricia Asamoah – sie ist unglaublich! –
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
und dem Global Fund, welchen Sie alle finanziell unterstützen,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
egal ob Sie es wissen oder nicht.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
Der Global Fund stellt antiretrovirale Medikamente zur Verfügung,
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
die verhindern, dass Mütter HIV an ihre Kinder weitergeben können.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Diese fantastischen Neuigkeiten geschahen aber nicht von selbst –
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
es wurde darum gekämpft, mit Kampagnen beworben,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
es wurden Änderungen eingeführt.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
Und diese guten Nachrichten ziehen noch mehr gute Nachrichten nach sich,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
denn der historische Trend ist dieser:
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Die Zahl der Menschen, die in erdrückender,
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
zermürbender, extremer Armut leben,
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
ist seit 1990 von 43 Prozent der Weltbevölkerung
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
bis 2000 auf 33 Prozent
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
und bis 2010 auf 21 Prozent gesunken.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Das verdient einen Applaus! (Applaus)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Die Hälfte! Die Hälfte!
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Nun, dieser Wert ist immer noch zu hoch – immer noch verlieren
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
zu viele Menschen unnötig ihr Leben.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Es gibt immer noch viel zu tun.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Aber es ist ergreifend. Es ist überwältigend!
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
Und wenn man mit weniger als 1,25 US$ pro Tag leben muss,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
wenn man in dieser Art von Armut lebt,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
dann sind das hier nicht nur Daten.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
... dann ist das alles.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Und als Elternteil, der nur das Beste für seine Kinder will – und das bin ich –
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
dann ist dieser rasche Wandel ein Weg aus der Verzweiflung hin zur Hoffnung.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
Und raten Sie mal. Wenn diese Kurve so weiter geht wie bisher –
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
Sehen Sie, wie viele Menschen 2030 noch von 1,25 US$ am Tag
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
leben müssen?
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
Das kann nicht wahr sein, oder?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Das sagen uns die Daten. Wenn die Kurve so weiter geht,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
kommen wir bis zur, wow, bis zur Nullzone.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Für Daten-Freunde wie uns
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
ist das eine erogene Zone,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
und es ist fair zu sagen, dass ich bisher
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
sexuell erregt bin von dieser Datensammlung.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
Also, die so gut wie vollständige Beendigung von extremer Armut,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
wie sie definiert ist, als "Menschen, die mit weniger als 1,25 US$ pro Tag auskommen müssen",
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
und, natürlich, inflationsbereinigt seit 1990.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Wir lieben eine gute Messbasis.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
Das ist unglaublich!
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Nun weiß ich, dass einige von euch denken, dieser Fortschritt
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
geschieht nur in Asien oder Lateinamerika
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
oder in Vorzeigeländern wie Brasilien –
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
und wer liebt keine brasilianischen Models? (Lachen) –
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
aber sehen Sie sich Subsahara-Afrika an.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Dort gibt es eine Erfassung von 10 Staaten, manche nennen sie "die Löwen",
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
in denen im letzten Jahrzehnt eine Kombination
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
aus 100-prozentigem Schuldenerlass,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
einer Verdreifachung der Entwicklungshilfe, einem zehnfachen Anstieg von FDI –
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
also ausländische Direktinvestition –
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
zu einer Vervierfachung der Nutzung von einheimischen Ressourcen – das heißt Geld vor Ort – geführt hat,
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
welches, wenn klug ausgegeben – das heißt gute Staatsführung –
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
die Kindersterblichkeit um ein Drittel reduziert
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
und die Schulabschlussraten verdoppelt.
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
Auch haben sie die extreme Armut um die Hälfte reduziert –
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
und mit dieser Geschwindigkeit kommen auch diese 10 bis Null.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Also, der Stolz der Löwen
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
ist der Beweis des Konzeptes.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Es gibt alle möglichen Vorteile dafür.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Zum Beispiel müssen Sie nicht länger so einem
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
unerträglichen, unbedeutenden, arroganten Jesus-Verschnitt wie mir selbst zuhören.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Das wäre doch schon mal was, oder? (Applaus)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
Und 2028, 2030? Das liegt gleich um die Ecke.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Ich meine, es ist etwa drei Abschiedskonzerte der Rolling Stones entfernt.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Lachen) Ich hoffe. Ich hoffe es wirklich.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Das lässt uns wirklich jung aussehen.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Also warum springen wir noch nicht auf und ab vor Freude?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Naja, die Gelegenheit ist gegeben, aber das ist auch das Risiko.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Wir können dieses Ziel nicht erreichen, so lange wir nicht wirklich akzeptieren,
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
dass wir es erreichen können.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Sehen Sie sich diese Grafik an.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Das nennt sich Tatenlosigkeit. Damit vermasseln wir es.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
Und das nächste ist wirklich schön.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Das nennt sich Impuls.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
Und damit können wir wirklich den Gang der Geschichte
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
Richtung Null bewegen
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
indem wir die Dinge tun, von denen wir wissen, dass sie funktionieren.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Also – Trägheit vs. Momentum.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Da ist ein Risiko, und natürlich,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
je näher wir an das Ziel kommen, umso schwerer wird es.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Wir kennen die Hindernisse, die genau jetzt in unserem Weg sind,
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
in schwierigen Zeiten.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
Um genau zu sein, heute, in Ihrer Hauptstadt,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
wollen einige, in jenen schweren Zeiten, die Staatskasse kürzen
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
und bei lebensrettenden Programmen wie dem Global Fund sparen.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Aber Sie können etwas dagegen tun.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Sie können den Politikern klarmachen,
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
dass diese Kürzungen Menschenleben aufs Spiel setzen.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Genau jetzt und heute kämpfen Ölgesellschaften in Oslo
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
darum, ihre geheimen Zahlungen
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
an die Regierungen zu verschleiern,
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
weil sie Öl aus Entwicklungsländern abgezogen haben.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Auch dagegen können Sie etwas tun.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Sie können sich der One-Kampagne
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
und Leuten wie dem Mobilfunkunternehmer Mo Ibrahim anschließen.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Wir bestehen auf Gesetze, die dafür sorgen, dass zumindest
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
ein Teil des Reichtums unter der Erde
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
an jene Hände gereicht wird, die auf diesen Schätzen leben.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
Und zur Zeit, das wissen wir,
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
ist die größte Krankheit von allen
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
eigentlich keine Krankheit. Es ist Korruption.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Aber auch dafür gibt es ein Gegenmittel.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Es nennt sich Transparenz, Offenlegung der Daten,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
etwas, womit sich die TED-Gemeinschaft bereits beschäftigt.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Tageslicht – so könnte man es nennen – Transparenz.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
Und Technologie gibt dazu den ausreichenden Schub Energie.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Es wird immer schwerer, Böses zu verheimlichen.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Also lassen Sie mich vom U-Report erzählen,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
von dem ich wirklich begeistert bin. Es sind 150.000 Millennials
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
über ganz Uganda verteilt; junge Menschen,
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
die mit ihren 2G-Telefonen, einem sozialen SMS-Netzwerk,
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
die Korruption der Regierungen aufdecken
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
und Einblick in das Staatbudget fordern.
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
und wie das Geld verwendet wird.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
Das ist aufregend!
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Sehen Sie, wenn man erst einmal diese Hilfsmittel hat,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
kann man sie nicht nicht nutzen.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Man kann dieses Wissen nicht vergessen machen.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Man kann diese Dinge nicht aus dem Gehirn löschen,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
aber was man löschen kann, ist das Klischee
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
von unterwürfigen, verarmten Menschen,
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
die ihr Leben nicht selbst in die Hand nehmen.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Man kann das löschen – das geht! –
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
weil es nicht mehr stimmt! (Applaus)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
Es ist veränderbar.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030? Bis 2030, wenn die Roboter
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
nicht nur uns Bier servieren, sondern es auch trinken.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Bis wir so weit sind,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
wird jede Ortschaft mit einer halbwegs vernünftigen Verwaltungsstruktur
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
auf dem richtigen Weg sein.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Also ich bin hier um – wir alle sind hier,
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
um uns mit diesem tugendhaften, faktenbasierten Virus anzustecken,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
den wir Faktivismus nennen.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Es wird Sie nicht umbringen.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
Im Gegenteil, es könnte unzählig viele Leben retten.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Wir von der One-Kampagne würden uns freuen, wenn Sie
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
andere anstecken; das Virus verbreiten, teilen und weitergeben.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Dabei schließen Sie sich uns und vielen anderen bei etwas an,
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
das ich das größte Abenteuer der Geschichte nenne,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
den anspruchsvollen Weg, der zur Gleichheit führt.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Können wir wirklich jene große Generation sein,
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
die uns Mandela vorzeichnete?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Können wir dem Weckruf folgen mit Wissenschaft,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
mit Vernunft, mit Fakten
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
und, wenn ich es sagen darf, mit Gefühlen.
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Denn eins ist klar: Faktivisten haben auch Gefühle.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Ich denke hier an Wael Ghonim.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Einige von Ihnen kennen ihm schon. Er hat eine der Facebook-Gruppen gegründet
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
vor dem Hintergrund der Geschehnisse am Tahrir-Platz in Kairo.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Er wurde dafür ins Gefängnis geworfen,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
aber seine Worte sind in meinem Kopf eingraviert.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Wir werden gewinnen, weil wir nichts von Politik verstehen.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Wir werden gewinnen, weil wir nicht ihre dreckigen Spielchen spielen.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Wir werden gewinnen, weil wir keiner politischen Parteienagenda zu folgen haben.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Wir werden gewinnen, weil die Tränen in unseren Augen
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
eigentlich aus unseren Herzen kommen.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Wir werden gewinnen, weil wir Träume haben,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
und weil wir bereit sind, für diese Träume einzutreten."
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael hat Recht.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Wir werden gewinnen,
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
wenn wir an einem Strang ziehen,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
weil die Macht der Menschen
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
stärker ist als die Menschen in Macht.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Danke.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Applaus)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Vielen Dank. (Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7