Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Bono : Les bonnes nouvelles sur la pauvreté (Oui, il y en a !)

247,895 views

2013-03-14 ・ TED


New videos

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Bono : Les bonnes nouvelles sur la pauvreté (Oui, il y en a !)

247,895 views ・ 2013-03-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Elise LECAMP Relecteur: Meryl Ducray
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Chris Anderson m'a demandé si je pouvais décrire les 25 dernières années
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
de campagnes contre la pauvreté en 10 minutes pour TED.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
C'est un anglais qui demande à un irlandais d'être succinct !
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Rires)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
J'ai répondu : « Chris, il faudrait un miracle. »
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
Il a répondu : « Bono, ne serait-ce pas une bonne utilisation de ton complexe messianique ? »
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Donc, ouais.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Ensuite j'ai pensé, allons plus loin que les 25 dernières années.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Regardons plus loin que l'époque du Christ, trois millénaires,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
à une époque où, au moins dans mon esprit, la recherche de la justice,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
la lutte contre les inégalités et la pauvreté débuta vraiment.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Il y a trois mille ans,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
la civilisation commençait tout juste sur les bords du Nil,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
quelques esclaves, des bergers juifs dans ce cas,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
sentant la crotte de moutons, j'imagine,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
déclarèrent au pharaon, assis bien haut sur son trône,
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
« Nous, votre majesté, sommes égaux à vous. »
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
Et le pharaon répond : « Oh, non.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Vous, miséreux, vous vous moquez de moi. »
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
Et ils dirent : « Non, non, c'est ce qui est écrit ici
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
dans notre livre sacré. »
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Revenons à notre siècle, même pays, mêmes pyramides,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
un autre peuple propageant la même idée
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
d'égalité avec un livre différent.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Cette fois, il s'appelle Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Les foules se rassemblent sur la place Tahrir.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
Ils transforment un réseau social de virtuel à réel,
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
et, en quelque sorte, redémarrent le 21ème siècle.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Sans sous-estimer à quel point les évènements suivant le Printemps Arabe
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
ont été désordonnés et moches,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
sans non plus vouloir sur-vendre le rôle des technologies,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
mais ces choses ont donné une idée de ce qui était possible
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
quand l'ancien modèle de pouvoir, la pyramide,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
s'est retournée, mettant le peuple en haut
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
et les pharaons actuels en bas.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Ça nous a aussi montré que quelque chose d'aussi puissant
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
que l'information et sa diffusion peut défier les inégalités,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
parce que les chiffres, comme les gens,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
veulent être libres, et quand ils sont libres,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
la liberté est généralement à portée de main
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
même pour les plus pauvres des pauvres --
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
les chiffres peuvent questionner le cynisme
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
et l'apathie qui mène à l'inertie,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
les chiffres nous montrent ce qui fonctionne et,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
plus important encore, ce qui ne fonctionne pas, ainsi nous pouvons le corriger,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
les chiffres qui, si nous les entendons et les prenons en compte, pourraient nous aider
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
à relever le défi que Nelson Mandela nous a lancé
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
en 2005,
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
quand il nous a demandé d'être cette grande génération
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
qui surmonte la plus horrible des offenses faites à l'humanité,
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
l'extrême pauvreté,
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
des chiffres qui construisent un élan puissant.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Donc j'ai pensé, oublions l'opéra-rock,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
oublions la grandiloquence, mes tours habituels.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
La seule chose qu'on chante aujourd'hui seraient les chiffres,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
pour lesquels j'ai été chercher le "geek" en moi.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Laissons tomber la rock star.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
Place à l'activiste qui se base sur des faits : le factiviste
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Parce que, ce que les faits nous disent
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
c'est que le long et lent voyage,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
vieux comme l'humanité, le long voyage de l'égalité
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
est en réalité en train de s’accélérer.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Regardez ce qui a déjà été fait.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Regardez les images que nous donnent ces chiffres.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Depuis l'an 2000, depuis le début du millénaire,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
il y a 8 millions de nouveaux patients atteints du SIDA
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
qui reçoivent des traitements antirétroviraux qui les sauvent.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Malaria : il y a 8 pays en Afrique subsaharienne
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
dont le taux de mortalité a été réduit de 75%.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Pour les enfants de moins de 5 ans, la mortalité juvénile
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
a diminué de 2,65 millions par an.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
Ça représente 7256 enfants sauvés chaque jour.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Wouah. Wouah. (Applaudissements)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Arrêtons-nous une seconde et réfléchissons à ça.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Avez-vous lu quoique ce soit quelque part durant la dernière semaine
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
qui soit de près ou de loin aussi important que ce chiffre ? Wouah.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Grande nouvelle. Ça me rend fou
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
que la plupart des gens ne semblent pas être au courant de cela.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Sept milles enfants chaque jour. En voilà deux.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Ce sont Michael et Benedicta,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
et ils sont en vie, en grande partie grâce
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
au Dr. Patricia Asamoah -- elle est incroyable --
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
et au Fonds Mondial, que chacun d'entre vous soutient financièrement,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
que vous le sachiez ou non.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
Le Fonds Mondial fournit des médicaments antirétroviraux
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
qui empêchent la transmission du VIH de la mère à l'enfant.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Cette fantastique nouvelle n'est pas apparue comme par magie.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
On s'est battu pour, on a fait des campagnes de soutien pour ça,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
on a fait de la recherche pour ça.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
Et cette grande nouvelle donne naissance à d'autres nouvelles encore plus grandes,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
parce que la tendance historique est là.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Le nombre de personnes vivant dans une pauvreté écrasante,
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
éreintante et extrême a diminué
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
de 43% de la population mondiale en 1990
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
à 33% en 2000
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
et enfin à 21% en 2010.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
Un grand bravo pour ça. (Applaudissements)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Diminué de moitié. De moitié.
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Maintenant, le taux est encore trop élevé -- encore trop de gens
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
perdent la vie inutilement.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Il y a toujours du travail à faire.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
C'est pétrifiant. C'est un truc hallucinant.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
Si vous vivez avec moins de 1,25 dollar par jour,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
si vous vivez dans ces conditions de pauvreté,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
ce ne sont plus seulement des chiffres.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
C'est tout.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Si vous êtes un parent qui veut le meilleur pour ses enfants -- et j'en fais partie
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
cette transition rapide est une route hors du désespoir et vers l'espoir.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
Et devinez quoi ? Si cette tendance se poursuit,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
regardez quel sera le nombre de personnes vivant avec 1,25 dollar par jour
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
en 2030.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
C'est pas possible, si ?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
C'est ce que nous disent les faits. Si la tendance continue,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
on atteint, wouah, la zone zéro.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Pour les accros aux chiffres comme nous,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
c'est la zone érogène,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
et il est juste de dire que je suis, désormais,
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
sexuellement excité par la collecte de chiffres.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
L'élimination virtuelle de l'extrême pauvreté,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
définie comme le nombre de personnes vivant avec moins de 1,25 dollar par jour,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
ajusté, bien sûr, en fonction de l'inflation sur la base de 1990.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Et on aime bien les bonnes bases.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
C'est incroyable.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Maintenant je sais que certains d'entre vous pensent que ce progrès
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
concerne l'Asie ou l'Amérique Latine ou
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
des pays modèles comme le Brésil --
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
et qui n'aime pas les top-models du Brésil ? --
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
mais regardez l'Afrique subsaharienne.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Il y a un groupe de 10 pays, certains les appellent les lions,
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
qui durant la dernière décennie ont eu une combinaison
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
d'annulation de 100% de leur dette
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
un triplement des aides, un décuplement de l'IDE --
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
ce sont les investissements directs étrangers --
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
qui ont débloqué un quadruplement des ressources nationales -- c'est l'argent local --
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
qui, lorsqu'il est dépensé sagement -- c'est la bonne gouvernance --
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
diminue la mortalité juvénile d'un tiers,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
double le taux de diplômés de l'éducation,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
et diminue aussi de moitié l'extrême pauvreté.
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
A ce rythme, ces 10 pays atteindront également la zone zéro.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Donc la fierté des lions
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
est la preuve du concept.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Il y a plein des bénéfices à ça.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Pour commencer, vous n'aurez pas à écouter
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
un petit Jesus insupportable et prétentieux comme moi.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Qu'est-ce que vous en dites ? (Applaudissements)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
Et 2028, 2030 ? C'est presque demain.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
C'est environ 3 tournées d'adieux des Rolling Stones.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Rires) J'espère, j'espère !
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Ça nous rajeunit vraiment.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Pourquoi ne sautons-nous pas de joie à propos de ça ?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Et bien, l'opportunité est réelle, tout comme l'est le risque.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Nous ne pourrons faire cela tant que nous accepterons pas entièrement
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
que nous pouvons réussir.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Regardez ce graphique.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Ça s'appelle l'inertie. C'est comment on a merdé.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
Et le suivant est très beau.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
On appelle ça l'élan.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
C'est comme ça que nous pouvons fléchir la courbe de l'histoire
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
vers le bas, jusqu'à zéro,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
en faisant seulement les trucs dont on sait qu'ils fonctionnent.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Donc inertie contre élan.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Il y a un risque et, bien sûr,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
plus on se rapproche, plus c'est difficile.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
On connaît les obstacles qui sont sur notre chemin
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
maintenant, dans des périodes difficiles.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
En réalité, aujourd'hui dans votre capital, dans les périodes difficiles,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
ceux qui s'intéressent au portefeuille du pays veulent diminuer
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
les programmes humanitaires comme le Fonds Mondial.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Mais vous pouvez faire quelque chose pour cela.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Vous pouvez dire aux hommes politiques
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
que ces coupures de budget peuvent coûter des vies.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
A cet instant, aujourd'hui, à Oslo,
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
les compagnies pétrolières se battent pour garder secret
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
leurs paiements aux gouvernements
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
pour l'extraction du pétrole dans les pays en développement.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Vous pouvez faire quelque chose là-dessus aussi.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Vous pouvez rejoindre la campagne One,
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
et des leaders comme Mo Ibrahim, l'entrepreneur en télécommunications.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Nous nous battons pour qu'une loi impose qu'au moins une partie
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
des ressources du sol
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
finissent dans les mains des gens qui y vivent dessus.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
Et maintenant, nous savons
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
que la plus grande maladie de toutes
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
n'est pas une maladie. C'est la corruption.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Mais il y a un vaccin contre ça également.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Ça s'appelle la transparence, des bases de données ouvertes,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
quelque chose vraiment soutenu par la communauté de TED.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Au grand jour, on pourrait l'appeler la transparence.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
Les technologies sont vraiment en train d'accélérer ça.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Ça devient de plus en plus difficile de cacher les mauvais trucs qu'on fait.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Donc laissez-moi vous parler de U-report,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
pour lequel je suis très excité. C'est 150 000 membres
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
dans tout l'Ouganda, des jeunes gens
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
armés de téléphones 2G et d'un réseau social de SMS
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
exposant la corruption gouvernementale
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
et exigeant de connaître ce qui est dans le budget
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
et comment leur argent est dépensé.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
C'est vraiment excitant.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Regardez, une fois que vous avez ces outils,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
vous ne pouvez pas ne pas les utiliser.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Une fois que vous avez cette connaissance, vous ne pouvez pas la désapprendre.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Vous ne pouvez pas supprimer ces données de votre cerveau,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
mais vous pouvez supprimer le cliché
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
du mendiant, des personnes apauvries
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
qui ne prennent pas le contrôle de leurs propres vies.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Vous pouvez effacer ça, vraiment vous pouvez,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
parce que ce n'est plus vrai maintenant. (Applaudissements)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
C'est transformationnel.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030 ? D'ici 2030, des robots,
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
qui ne feraient pas que nous servir de la Guinness, mais qui en boiraient.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
D'ici à ce qu'on y arrive,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
chaque endroit avec un semblant de gouvernance
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
pourrait effectivement être sur ce chemin.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Je suis donc là -- je suppose que nous sommes ici
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
pour essayer de vous infecter avec ce virus vertueux basé sur les données,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
celui qu'on appelle le factivisme.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Ça ne va pas vous tuer.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
En réalité, ça pourrait sauver d'innombrables vies.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Je suppose que nous, à la campagne One, nous adorerions
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
que vous soyez contagieux. Répandez-le, partagez-le, transmettez-le.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
En faisant cela, vous nous rejoindriez, nous et d'innombrables autres
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
dans ce que je crois vraiment être la plus grande aventure possible,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
le voyage exigeant vers l'égalité.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Pourrions-nous vraiment être la grande génération
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
que Mandela nous a demandé d'être ?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Pourrions-nous répondre à cet appel de clairon avec la science,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
la raison, les faits,
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
et, j'oserais dire, les émotions ?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Parce que c'est évident, les factivistes ont également des sentiments.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Cependant, je pense à Wael Ghonim.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Certains d'entre vous le connaissent. Il a créé un groupe Facebook
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
à propos de la Place Tahrir au Caire.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Il a été jeté en prison pour ça,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
mais ces mots sont incrustés dans mon cerveau.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
« Nous allons gagner parce que nous ne comprenons pas les politiques.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Nous allons gagner parce que nous ne jouons pas à leurs jeux magouilleurs.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Nous allons gagner parce que nous n'avons pas d'agenda politique.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Nous allons gagner parce que les larmes
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
qui viennent de nos yeux, viennent en réalité de nos cœurs.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Nous allons gagner parce que nous avons des rêves,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
et nous voulons nous battre pour ces rêves. »
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael a raison.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Nous allons gagner
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
si nous travaillons ensemble comme un seul homme,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
parce que le pouvoir des gens
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
est bien plus fort que les gens au pouvoir.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Merci.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Applaudissements)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Merci beaucoup. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7