Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

246,418 views ・ 2013-03-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Jara Mara Korektor: Jan Kadlec
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Chris Anderson mě požádal, abych pro TED shrnul posledních 25 let
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
boje proti chudobě do 10 minut.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
Takhle Angličan žádá Ira o stručnost.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Smích)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Řekl jsem: "Chrisi, na to by byl potřeba zázrak."
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
A on na to: "Bono, nebylo by právě tohle dobré využití tvého mesiášského komplexu?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Tak jo, dobře.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Pak mě napadlo jít ještě dál než 25 let.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Pojďme ještě před Krista, tři tisíciletí zpátky,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
do doby, kdy, alespoň v mé hlavě, cesta za spravedlností,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
pochod proti nerovnosti a chudobě, skutečně začala.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Před třemi tisíci lety,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
civilizace právě začíná na březích Nilu,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
nějací otroci, v tomto případě židovští pastýři
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
páchnoucí ovčími sračkami, předpokládám,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
pohlédli na faráona, sedícího vysoko na trůně, a prohlásili:
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
"My, Vaše Výsosti, jsme Vám rovni."
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
A faraon jim odpovídá: "To tedy ne.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Vy, vaše ubohosti, si snad děláte srandu."
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
A pastýři říkají: "Ne, ne, to se tady píše
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
v naší Svaté knize."
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Střih do našeho století; stejná země, stejné pyramidy,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
další lidé šíří stejný nápad
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
rovnosti, ale s jinou knihou.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Tentokrát se ta kniha jmenuje Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Davy lidí jsou shromážděny na náměstí Tahrír.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
Mění sociální sítě z virtuálních na ty skutečné
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
a vlastně restartují 21.století.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Nechci podceňovat to, jak chaotické a ošklivé
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
následky Arabského jara byly,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
a ani nechci přeceňovat roli technologií,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
ale tyto události nám daly tušit, co je možné,
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
když se ten prastarý model moci, pyramida,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
obrátí vzhůru nohama a lidé se ocitnou na vrcholu
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
a faraonové dneška na dně, tak jak se to stalo.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Také nám to ukázalo jak velkou sílu mají
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
informace a jejich sdíleni v boji s nerovností,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
protože fakta, stejně jako lidé,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
chtějí být svobodná, a když jsou svobodná fakta,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
tak svoboda pro lidi je už obvykle za rohem,
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
i pro ty nejchudší z chudých,
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
fakta, která zabrání cynismu
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
a apatii, která vede k lhostejnosti,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
fakta, která nám říkají, co funguje
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
a co ne, což je důležitější, protože pak to můžeme spravit,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
fakta, která, když je uslyšíme a nebudeme je ignorovat, nám mohou pomoci
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
postavit se čelem výzvě Nelsona Mandely.
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
V roce 2005
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
nás požádal, abychom my byli tou velkou generací,
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
která překoná tu nejhorší urážku lidskosti,
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
extrémní chudobu,
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
fakta, která uvedou věci do pohybu.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
A tak jsem si řekl; zapomeň na rockovou operu,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
zapomeň na pompéznost – mé obvyklé triky.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
Dneska tady budou zpívat jenom fakta,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
protože nechám naplno projevit toho cvoka ve mně.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Takže rocková hvězda odchází.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
A přichází aktivista jednající na základě fakt, faktivista.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Protože fakta nám říkají,
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
že ta dlouhá, pomalá cesta,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
dlouhá a pomalá cesta lidstva za rovností
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
se ve skutečnosti zrychluje.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Podívejte se, čeho bylo dosaženo.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Podívejte se na následující data a skutečnost, kterou utváří.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Od roku 2000, od přelomu tisíciletí,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
dalších osm miliónů pacientů trpící AIDS
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
užívá antiretrovirální léky, které zachraňují životy.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Malárie: V osmi zemích subsaharské Afriky
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
snížili úmrtnost o 75 procent.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
U dětí do pěti let, dětská úmrtnost dětí pod pět let
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
klesla o 2,65 miliónů za rok.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
To znamená záchranu 7 256 dětských životů každý den.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Páni. Páni. (Potlesk)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Na chvíli se zastavme a přemýšlejme o tom.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Četli jste minulý týden někde něco,
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
co by se alespoň trošičku blížilo důležitosti tohoto čísla? Páni.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Dobré zprávy. Ale mě žere to,
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
že většina lidí tyhle zprávy asi neslyšela.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Sedm tisíc dětí denně. Tady jsou dvě z nich.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Tohle jsou Michael a Benedicta,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
za svůj život vděčí z velké části
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
lékařce Patricii Asamoah – ona je úžasná –
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
a Světovému fondu, který každý z vás finančně podporuje
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
ať už o tom víte, nebo ne.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
A Světový fond poskytuje antiretrovirální léky
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
bránící přenosu viru HIV z matky na dítě.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Tyto fantastické zprávy se nestaly samy od sebe.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
Bojovalo se, vedly se kampaně
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
a inovovalo se.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
A tyto skvělé zprávy přináší ještě lepší zprávy,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
protože historický vývoj je následující.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
Počet lidí žijících ve vyčerpávající,
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
duši drtící, krajní chudobě se snížil
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
ze 43 procent světové populace v roce 1990
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
na 33 procent v roce 2000
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
a pak na 21 procent v roce 2010.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
To si zaslouží potlesk. (Potlesk)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Na polovinu. Na polovinu.
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
To procento je stále příliš vysoké – stále příliš mnoho lidí
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
zbytečně ztrácí své životy.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Je tu ještě dost práce.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Ale je to dechberoucí. Jsou to ohromující věci.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
A pokud žijete s méně než 1,25 dolaru na den,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
pokud žijete v takové chudobě,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
nejsou to jen data.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
Je to všechno.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Pokud jste rodič, který chce to nejlepší pro vaše děti – a já jsem...
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
tato rychlá změna je cesta pryč ze zoufalství k naději.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
A víte co? Jestli bude ta křivka pokračovat,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
podívejte, kam ten počet lidí žijících s 1,25 dolaru na den
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
klesne do roku 2030.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
To nemůže být pravda, že jo?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
Ale to je to, co nám říkají data. Jestli bude tento vývoj pokračovat,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
dostaneme se, wow, do nulové zóny.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Pro takové maniaky na čísla jako jsme my,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
to je erotogenní zóna,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
a je potřeba říct, že v tuhle chvíli
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
jsem sexuálně vzrušený sběrem těchto dat.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
V podstatě jde o ukončení extrémní chudoby,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
tak jak byla stanovena – život s méně než 1,25 dolaru na den.
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
Očištěno, samozřejmě, o míru inflace z roku 1990.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
My prostě milujeme dobrou míru.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
To je úžasné.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Teď vím, že někteří z vás si myslí, že všechen tento pokrok
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
byl učiněn v Asii či Latinské Americe nebo
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
v modelových zemích jakou je například Brazílie –
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
a kdo by neměl rád brazilské modely?
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
Ale podívejte se na subsaharskou Afriku.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Zde je skupina deseti zemí, někteří jim říkají lvi,
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
kterým se v posledních deseti letech podařila kombinace následujícího:
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
zrušení 100 procent dluhů,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
ztrojnásobení humanitární pomoci, desetinásobný nárůst PZI –
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
to znamená přímé zahraniční investice,
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
které umožnily zčtyřnásobeni domácích zdrojů – to znamená místní peníze,
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
které byly rozumně vynaloženy – to znamená existenci řádné vlády,
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
která snížila dětskou úmrtnost o třetinu,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
zdvojnásobila počet lidí, kteří dokončí školu,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
a také se jim podařilo snížit počet lidí žijích v krajní chudobě o polovinu
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
a při takovém tempu se i tato desítka dostane na nulu.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Takže hrdost lvů
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
je důkazem, že to jde.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Tohle všechno má spoustu výhod.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Pro začátek, už nebudete muset poslouchat
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
nesnesitelné, malé a naduté Ježíše jako jsem já.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Co vy na to? (Potlesk)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
A 2028, 2030? To je za chvilku.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Tou chvilkou myslím, že je to asi tak daleko jako tři rozlučkové koncerty Rolling Stones.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Smích) Doufám. Opravdu v to doufám.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Teď vypadáme opravdu mladě.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Ale proč tedy z toho všeho neskáčeme radostí?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Ta příležitost je skutečná, ale stejně tak skutečné je nebezpečí.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Nemůžeme toho dosáhnout, dokud nepřijmeme fakt,
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
že toho můžeme dosáhnout.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Podívejte se na tento graf.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Říká se tomu lhostejná setrvačnost. Takhle to můžeme podělat.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
Ale to druhé je opravdu krásné.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Tomu se říká hybná síla.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
A takhle můžeme ohnout oblouk dějin
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
směrem dolů k nule,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
stačí dělat věci, o kterých víme, že fungují.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Takže je to setrvačnost proti hybné síle.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
To nebezpečí tu je a samozřejmě,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
čím blíže se dostanete, tím je to těžší.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Známe ty překážky, které nám stojí v cestě,
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
především teď v těžkých dobách.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
Vlastně i dnes ve vašem hlavním městě, v těžkých dobách
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
jsou tu ti, kteří chtějí ušetřit tím, že sníží podporu
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
záchranným programům jako je Světový fond.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Ale vy to můžete změnit.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Můžete říct politikům,
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
že tyto škrty můžou stát životy.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Právě dnes se v Oslu
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
ropné společnosti snaží ze všech sil udržet v tajnosti
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
své platby vládám,
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
které jim umožňují těžit ropu v rozvojových zemích.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Můžete změnit i tohle.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Můžete se přidat k One Campaign
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
a k vůdcům jako je Mo Ibrahim, podnikateli v oblasti telekomunikací.
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Snažíme se prosadit zákony, které zajistí,
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
že alespoň něco z toho bohatsví, které je pod zemí,
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
skončí v rukou lidí, kteří žijí nad ní.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
My teď víme,
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
že ta největší nemoc ze všech
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
není nemoc. Je to korupce.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Ale i proti tomuhle existuje vakcína.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Říká se jí transparentnost, otevřená data.
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
O tom hodně ví TED a lidi okolo něj.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Transparentnost můžete nazvat denním světlem.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
A technologie ohromně pomáhá šířit tohle světlo.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Je čím dál těžší skrývat to, že děláte špatné věci.
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Dovolte mi, abych vám pověděl o U-reportu,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
je to věc, ze které jsem opravdu nadšený. 150 000 zúčastněných
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
po celé Ugandě. Mladí lidé
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
ozbrojení 2G telefony a SMSkovou sociální sítí
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
odhalují korupci ve vládě
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
a dožadují se práva vědět, co je v rozpočtu
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
a jak se nakládá s jejich penězi.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
To je vzrušující věc.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Podívejte, když už jednou máte tyto nástroje,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
nemůžete je nevyužít.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
A když se už jednou tohle dozvíte, pak už nemůže nevědět.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Ty věci si prostě nemůžete odstranit z mozku,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
ale můžete odstranit to klišé, ten obrázek v hlavě,
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
prosících a chudých lidí,
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
kteří nedokáží převzít kontrolu nad vlastními životy.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Tohle vymazat můžete, opravdu,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
protože už to není pravda. (Potlesk)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
Je to transformační.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030? V roce 2030 vám roboti
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
nebudou Guinness jen servírovat, budou ho i pít.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Než se tam dostaneme,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
tak každé místo, kde existuje alespoň nějaká fungující vláda,
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
se tam může dostat taky.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Takže jsem tu – nebo spíš jsme tu, abychom se
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
vás pokusili nakazit tímto ctnostným a na faktech založeným virem,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
tím, kterému říkáme faktivismus.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Tenhle vir vás nezabije.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
Pravě naopak, mohl by zachránit nespočet životů.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Myslím, že my z One Campaign bychom rádi,
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
abyste byli nakažliví, šířili ho, sdíleli ho a posílali jej dál.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Takto se připojíte k nám a nespočtu dalších v tom,
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
o čem jsem přesvědčený, že je to největší dobrodružství, jaké kdy kdo podniknul,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
v namáhavé pouti za rovností.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Mohli bychom opravdu být tou velkou generací,
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
tak jak nás vyzval Mandela?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Nechť na tu naléhavou výzvu odpovíme vědou,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
rozumem, fakty
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
a troufám si to říct, city?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Protože je zřejmé, že i faktivisti mají city.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Mám na mysli Waela Ghonima.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Někteří z vás ho znají. Založil jednu ze skupin na Facebooku,
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
která stála za událostmi na náměstí Tahrír v Káhiře.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Skončil za to ve vězení,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
ale jeho slova jsou vytetována v mém mozku.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Vyhrajeme, protože nerozumíme politice.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Vyhrajeme, protože nehrajeme jejich špinavé hry.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Vyhrajeme, protože nemáme politickou agendu.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Vyhrajeme, protože slzy,
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
které přicházejí z našich očí, ve skutečnosti přicházejí z našich srdcí.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Vyhrajeme, protože máme sny
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
a jsme ochotni se za ty sny postavit."
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael má pravdu.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Vyhrajeme,
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
budeme-li pracovat společně jako jeden,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
protože moc lidí
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
je mnohem silnější než lidé u moci.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Děkuji.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Potlesk)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Mockrát děkuji. (Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7