Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Bono: As boas notícias sobre a pobreza (Sim, há boas notícias)

248,059 views

2013-03-14 ・ TED


New videos

Bono: The good news on poverty (Yes, there's good news)

Bono: As boas notícias sobre a pobreza (Sim, há boas notícias)

248,059 views ・ 2013-03-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Viviane Ferraz Matos Revisor: Nadja Nathan
00:16
Chris Anderson asked me if I could put the last 25 years
1
16303
3565
Chris Anderson perguntou se dava para eu falar dos últimos 25 anos
00:19
of anti-poverty campaigning into 10 minutes for TED.
2
19868
4699
de campanha antipobreza em 10 minutos para o TED.
00:24
That's an Englishman asking an Irishman to be succinct.
3
24567
3997
É um inglês pedindo a um irlandês para ser sucinto.
00:28
(Laughter)
4
28564
2065
(Risos)
00:30
I said, "Chris, that would take a miracle."
5
30629
4573
Eu disse, "Chris, só com um milagre."
00:35
He said, "Bono, wouldn't that be a good use of your messianic complex?"
6
35202
5155
Ele disse, "Bono, esse não seria um bom uso do seu complexo messiânico?"
00:40
So, yeah.
7
40357
2021
Então, tá.
00:42
Then I thought, let's go even further than 25 years.
8
42378
3997
Aí pensei, vamos além dos 25 anos.
00:46
Let's go back before Christ, three millennia,
9
46375
3735
Vamos voltar a antes de Cristo, 3 milênios,
00:50
to a time when, at least in my head, the journey for justice,
10
50110
4367
a um tempo em que, ao menos pra mim, a jornada por justiça,
00:54
the march against inequality and poverty really began.
11
54477
4027
a marcha contra desigualdade e pobreza realmente começou.
00:58
Three thousand years ago,
12
58504
1483
Há 3 mil anos,
00:59
civilization just getting started on the banks of the Nile,
13
59987
3053
a civilização apenas começando às margens do Nilo,
01:03
some slaves, Jewish shepherds in this instance,
14
63040
3905
alguns escravos, pastores judeus, nesse caso,
01:06
smelling of sheep shit, I guess,
15
66945
2908
fedendo a bosta de carneiro, eu acho,
01:09
proclaimed to the Pharaoh, sitting high on his throne,
16
69853
4579
proclamaram ao faraó, sentado em seu trono,
01:14
"We, your majesty-ness, are equal to you."
17
74432
5484
"Nós, vossa majestade, somos iguais a vós."
01:19
And the Pharaoh replies, "Oh, no.
18
79916
3381
E o faraó retruca, "Oh, não.
01:23
You, your miserableness, have got to be kidding."
19
83297
3268
Vocês, seus miseráveis, devem estar brincando."
01:26
And they say, "No, no, that's what it says here
20
86565
3812
E eles dizem, "Não, não, é o que diz aqui
01:30
in our holy book."
21
90377
2011
em nosso livro sagrado."
01:32
Cut to our century, same country, same pyramids,
22
92388
2828
Volta para nosso século, mesmo país, mesmas pirâmides,
01:35
another people spreading the same idea
23
95216
2238
outras pessoas propagando a mesma ideia
01:37
of equality with a different book.
24
97454
1991
de igualdade com um livro diferente.
01:39
This time it's called the Facebook.
25
99445
3559
Desta vez ele é chamado de Facebook.
01:43
Crowds are gathered in Tahrir Square.
26
103004
1892
Multidões se juntam na Praça Tahrir.
01:44
They turn a social network from virtual to actual,
27
104896
2413
E transformam uma rede social virtual em real,
01:47
and kind of rebooted the 21st century.
28
107309
3490
e meio que reiniciam o século XXI.
01:50
Not to undersell how messy and ugly
29
110799
2483
Não querendo subestimar como foi bagunçado e feio
01:53
the aftermath of the Arab Spring has been,
30
113282
2748
o resultado da Primavera Árabe,
01:56
neither to oversell the role of technology,
31
116030
2775
nem exagerar o papel da tecnologia,
01:58
but these things have given a sense of what's possible
32
118805
3367
mas essas coisas dão um senso do que é possível
02:02
when the age-old model of power, the pyramid,
33
122172
4359
quando o antigo modelo de poder, a pirâmide,
02:06
gets turned upside down, putting the people on top
34
126531
2812
fica de ponta-cabeça, colocando o povo no topo
02:09
and the pharaohs of today on the bottom, as it were.
35
129343
3800
e os faraós de hoje na base.
02:13
It's also shown us that something as powerful
36
133143
3075
Também nos mostrou que algo tão poderoso
02:16
as information and the sharing of it can challenge inequality,
37
136218
4025
como informação e seu compartilhamento podem desafiar a desigualdade,
02:20
because facts, like people,
38
140243
2963
porque fatos, assim como pessoas,
02:23
want to be free, and when they're free,
39
143206
2350
querem ser livres, e quando livres,
02:25
liberty is usually around the corner,
40
145556
1671
a liberdade geralmente está bem próxima,
02:27
even for the poorest of the poor --
41
147227
2672
mesmo para os mais pobres dos pobres --
02:29
facts that can challenge cynicism
42
149899
2545
fatos podem desafiar o cinismo
02:32
and the apathy that leads to inertia,
43
152444
2882
e a apatia que leva a inércia,
02:35
facts that tell us what's working and,
44
155326
1834
fatos que nos dizem o que funciona,
02:37
more importantly, what's not, so we can fix it,
45
157160
2733
e o mais importante, o que não, assim podemos consertar,
02:39
facts that if we hear them and heed them could help us
46
159893
2550
fatos que se os ouvirmos e dermos atenção poderão nos ajudar
02:42
meet the challenge that Nelson Mandela made
47
162443
3534
a conhecer o desafio que Nelson Mandela lançou
02:45
back in 2005,
48
165977
2525
em 2005,
02:48
when he asked us to be that great generation
49
168502
2688
quando nos pediu para ser essa grande geração
02:51
that overcomes that most awful offense to humanity,
50
171190
3063
que supera a mais terrível ofensa à humanidade,
02:54
extreme poverty,
51
174253
1975
a extrema pobreza,
02:56
facts that build a powerful momentum.
52
176228
4099
fatos que constroem um poderoso momentum.
03:00
So I thought, forget the rock opera,
53
180327
2588
Então pensei, esqueça a opera rock,
03:02
forget the bombast, my usual tricks.
54
182915
5126
esqueça a grandiloquência e truques usuais.
03:08
The only thing singing today would be the facts,
55
188041
4024
A única coisa a cantar hoje são os fatos,
03:12
for I have truly embraced by inner nerd.
56
192065
5438
pois eu assumi de verdade o meu lado nerd.
03:17
So exit the rock star.
57
197503
6288
Então sai a estrela do rock.
03:23
Enter the evidence-based activist, the factivist.
58
203791
9160
Entra o ativista que se baseia em evidências, o fativista.
03:32
Because what the facts are telling us
59
212951
4664
Porque o que os fatos nos dizem
03:37
is that the long, slow journey,
60
217615
3277
é que a longa e lenta jornada,
03:40
humanity's long, slow journey of equality,
61
220892
2292
a longa e lenta jornada da igualdade humana,
03:43
is actually speeding up.
62
223184
1763
está mesmo se acelerando.
03:44
Look at what's been achieved.
63
224947
2084
Olhem o que já conquistamos.
03:47
Look at the pictures these data sets print.
64
227031
3350
Olhem o que esses dados revelam.
03:50
Since the year 2000, since the turn of the millennium,
65
230381
2924
Desde o ano 2000, a virada do milênio,
03:53
there are eight million more AIDS patients
66
233305
1894
há 8 milhões a mais de pacientes com AIDS
03:55
getting life-saving antiretroviral drugs.
67
235199
2731
tomando drogas antiretrovirais que salvam vidas.
03:57
Malaria: There are eight countries in sub-Saharan Africa
68
237930
3237
Malária: Há 8 países na África Sub-Saariana
04:01
that have their death rates cut by 75 percent.
69
241167
3651
com taxas de mortalidade reduzidas em 75 por cento.
04:04
For kids under five, child mortality, kids under five,
70
244818
3680
Para crianças abaixo de 5 anos, a mortalidade infantil,
04:08
it's down by 2.65 million a year.
71
248498
3420
baixou para 2.65 milhões ao ano.
04:11
That's a rate of 7,256 children's lives saved each day.
72
251918
6613
É um índice de 7.256 vidas infantis salvas todos os dias.
04:18
Wow. Wow. (Applause)
73
258531
5250
Uau. Uau. (Aplausos)
04:23
Let's just stop for a second, actually, and think about that.
74
263781
2288
Vamos parar um segundo, e pensar sobre isso.
04:26
Have you read anything anywhere in the last week
75
266069
3830
Já leram alguma coisa esta semana
04:29
that is remotely as important as that number? Wow.
76
269899
4320
que seja remotamente tão importante quanto esse número? Uau.
04:34
Great news. It drives me nuts
77
274219
3988
Grande notícia. Acho uma loucura
04:38
that most people don't seem to know this news.
78
278207
2888
que a maioria das pessoas parece não saber dessa notícia.
04:41
Seven thousand kids a day. Here's two of them.
79
281095
2859
Sete mil crianças por dia. Aqui estão duas delas.
04:43
This is Michael and Benedicta,
80
283954
2678
Estes são Michael e Benedicta,
04:46
and they're alive thanks in large part
81
286632
2651
e eles estão vivos graças, principalmente,
04:49
to Dr. Patricia Asamoah -- she's amazing --
82
289283
3885
à Dra Patricia Asamoah -- ela é fantástica --
04:53
and the Global Fund, which all of you financially support,
83
293184
2970
e ao Global Fund, que todos vocês apoiam financeiramente,
04:56
whether you know it or not.
84
296154
1536
sabendo ou não.
04:57
And the Global Fund provides antiretroviral drugs
85
297690
2918
E o Global Fund fornece drogas antiretrovirais
05:00
that stop mothers from passing HIV to their kids.
86
300608
3638
que impedem mães de transmitir HIV aos filhos.
05:04
This fantastic news didn't happen by itself.
87
304246
3175
Esta notícia fantástica não aconteceu por si só.
05:07
It was fought for, it was campaigned for,
88
307421
1875
Ela foi batalhada, houve uma campanha,
05:09
it was innovated for.
89
309296
1671
houve inovação.
05:10
And this great news gives birth to even more great news,
90
310967
5229
E esta grande notícia gera notícias ainda maiores,
05:16
because the historic trend is this.
91
316196
2880
pois a tendência histórica é esta.
05:19
The number of people living in back-breaking,
92
319076
2608
O número de pessoas vivendo nessa extrema
05:21
soul-crushing extreme poverty has declined
93
321684
2587
e devastadora pobreza declinou
05:24
from 43 percent of the world's population in 1990
94
324271
5090
de 43 por cento da população mundial em 1990
05:29
to 33 percent by 2000
95
329361
2904
a 33 por cento em 2000
05:32
and then to 21 percent by 2010.
96
332265
4771
e a 21 por cento em 2010.
05:37
Give it up for that. (Applause)
97
337036
4263
(Aplausos)
05:41
Halved. Halved.
98
341299
3138
Metade. Metade.
05:44
Now, the rate is still too high -- still too many people
99
344437
4300
Bem, o índice ainda é altíssimo -- gente demais
05:48
unnecessarily losing their lives.
100
348737
1978
morrendo inutilmente.
05:50
There's still work to do.
101
350715
1121
Ainda há trabalho pela frente.
05:51
But it's heart-stopping. It's mind-blowing stuff.
102
351836
5652
Mas é surpreendente. É fascinante.
05:57
And if you live on less than $1.25 a day,
103
357488
4480
E se você vive com menos de $1.25 dólar ao dia,
06:01
if you live in that kind of poverty,
104
361968
2148
se você vive nesse tipo de pobreza,
06:04
this is not just data.
105
364116
1902
isto não são só dados.
06:06
This is everything.
106
366018
1879
Isto é tudo.
06:07
If you're a parent who wants the best for your kids -- and I am --
107
367897
5799
Se você é um pai que quer o melhor para os filhos -- e eu sou --
06:13
this rapid transition is a route out of despair and into hope.
108
373696
5330
essa transição rápida é a saída do desespero e a entrada da esperança.
06:19
And guess what? If the trajectory continues,
109
379026
2869
E adivinhem? Se a trajetória continua,
06:21
look where the amount of people living on $1.25 a day
110
381895
4537
olhem onde o número de gente vivendo com $1.25 ao dia
06:26
gets to by 2030.
111
386432
3632
chega em 2030.
06:30
Can't be true, can it?
112
390064
3312
Não pode ser verdade, pode?
06:33
That's what the data is telling us. If the trajectory continues,
113
393376
4388
É o que os dados nos dizem. Se a trajetória continua,
06:37
we get to, wow, the zero zone.
114
397764
5141
nós vamos a, uau, zona zero.
06:42
For number-crunchers like us,
115
402905
1475
Para fãs de números como nós,
06:44
that is the erogenous zone,
116
404380
3509
essa é a zona erógena,
06:47
and it's fair to say that I am, by now,
117
407889
3191
e é justo dizer que eu estou, agora,
06:51
sexually aroused by the collating of data.
118
411080
5049
sexualmente excitado pelo resultado dos dados.
06:56
So virtual elimination of extreme poverty,
119
416129
5261
Então a eliminação da extrema pobreza,
07:01
as defined by people living on less than $1.25 a day,
120
421390
3600
definida como quem vive com menos de $1.25 dólar ao dia,
07:04
adjusted, of course, for inflation from a 1990 baseline.
121
424990
4397
ajustado, claro, conforme inflação, pelos dados de base desde 1990.
07:09
We do love a good baseline.
122
429387
3017
Adoramos uma boa base de dados.
07:12
That's amazing.
123
432404
1721
É incrível.
07:14
Now I know that some of you think this progress
124
434125
3900
Agora eu sei que alguns de vocês pensam que esse progresso
07:18
is all in Asia or Latin America or
125
438025
2691
está todo na Ásia, América Latina ou
07:20
model countries like Brazil --
126
440716
1332
países modelos como o Brasil --
07:22
and who doesn't love a Brazilian model? --
127
442048
2892
e quem não gosta de um modelo brasileiro? --
07:24
but look at sub-Saharan Africa.
128
444940
4110
mas veja a África Sub-Saariana.
07:29
There's a collection of 10 countries, some call them the lions,
129
449050
3675
Há uma coleção de 10 países, alguns os chamam de os leões,
07:32
who in the last decade have had a combination
130
452725
2728
os quais na última década tiveram uma combinação
07:35
of 100 percent debt cancellation,
131
455453
1544
de 100 por cento de cancelamento de dívida,
07:36
a tripling of aid, a tenfold increase in FDI --
132
456997
2741
o triplo de ajuda, dez vezes o aumento em IED --
07:39
that's foreign direct investment --
133
459738
1455
que é investimento direto estrangeiro --
07:41
which has unlocked a quadrupling of domestic resources -- that's local money --
134
461193
3922
o qual tem liberado o quádruplo de recursos domésticos -- que é dinheiro local --
07:45
which, when spent wisely -- that's good governance --
135
465115
2664
o qual, quando gasto com sabedoria -- é boa governança --
07:47
cut childhood mortality by a third,
136
467779
2270
reduz mortalidade infantil em um terço,
07:50
doubled education completion rates,
137
470049
1707
dobra taxas de conclusão de educação,
07:51
and they, too, halved extreme poverty,
138
471756
3104
e elas, também reduzem à metade a extrema pobreza,
07:54
and at this rate, these 10 get to zero too.
139
474860
4429
e neste ritmo, estes 10 chegam a 0 também.
07:59
So the pride of lions
140
479289
2253
Então o orgulho dos leões
08:01
is the proof of concept.
141
481542
2716
é a prova do conceito.
08:04
There are all kinds of benefits to this.
142
484258
3431
Há todos os tipos de benefício a isso.
08:07
For a start, you won't have to listen
143
487689
3188
Para começar, você não terá que ouvir
08:10
to an insufferable little jumped-up Jesus like myself.
144
490877
4352
um insuportável pequeno Jesus saltitante como eu.
08:15
How about that? (Applause)
145
495229
5208
Que tal? (Aplausos)
08:20
And 2028, 2030? It's just around the corner.
146
500437
4038
E 2028, 2030? Estão quase aí.
08:24
I mean, it's about three Rolling Stones farewell concerts away.
147
504475
4281
Quero dizer, são só mais 3 concertos de despedida dos Rolling Stones.
08:28
(Laughter) I hope. I'm hoping.
148
508756
5327
(Risos) Eu espero. Estou esperando.
08:34
Makes us look really young.
149
514083
3687
Faz a gente se sentir muito jovem.
08:37
So why aren't we jumping up and down about this?
150
517770
3026
Então por que não estamos pulando de alegria?
08:40
Well, the opportunity is real, but so is the jeopardy.
151
520796
3711
Bem, a oportunidade é real, mas o perigo também.
08:44
We can't get this done until we really accept
152
524507
3814
Não podemos fazer isso até que aceitemos
08:48
that we can get this done.
153
528321
2475
que podemos fazê-lo.
08:50
Look at this graph.
154
530796
2253
Vejam o gráfico.
08:53
It's called inertia. It's how we screw it up.
155
533049
4818
Chama-se inércia. É como arruinamos tudo.
08:57
And the next one is really beautiful.
156
537867
1874
E o próximo é mesmo lindo.
08:59
It's called momentum.
157
539741
3533
Chama-se momentum.
09:03
And it's how we can bend the arc of history
158
543274
4556
É como conseguimos dobrar o arco da história
09:07
down towards zero,
159
547830
1628
em direção ao zero,
09:09
just doing the things that we know work.
160
549458
2399
fazendo o que sabemos que dá certo.
09:11
So inertia versus momentum.
161
551857
2045
Portanto, inércia versus momentum.
09:13
There is jeopardy, and of course,
162
553902
2541
Há perigo, e claro,
09:16
the closer you get, it gets harder.
163
556443
2372
quanto mais perto chegamos, mais difícil fica.
09:18
We know the obstacles that are in our way
164
558815
1944
Sabemos dos obstáculos que estão em nosso caminho
09:20
right now, in difficult times.
165
560759
2025
agora, em tempos difíceis.
09:22
In fact, today in your capital, in difficult times,
166
562784
5141
De fato, hoje em sua capital, em tempos difíceis,
09:27
some who mind the nation's purse want to cut
167
567925
2575
alguns que se preocupam com o dinheiro da nação querem cortar
09:30
life-saving programs like the Global Fund.
168
570500
2405
programas que salvam vidas como o Global Fund.
09:32
But you can do something about that.
169
572905
1813
Mas vocês podem fazer algo a respeito.
09:34
You can tell politicians
170
574718
1984
Podem dizer aos políticos
09:36
that these cuts [can cost] lives.
171
576702
2906
que esses cortes podem custar vidas.
09:39
Right now today, in Oslo as it happens,
172
579608
3577
Hoje mesmo, em Oslo,
09:43
oil companies are fighting to keep secret
173
583185
2367
companhias de petróleo estão lutando para manter em segredo
09:45
their payments to governments
174
585552
1478
o que pagam aos governos
09:47
for extracting oil in developing countries.
175
587030
3717
pela extração de petróleo em países em desenvolvimento.
09:50
You can do something about that too.
176
590747
1719
Vocês podem fazer algo a esse respeito também.
09:52
You can join the One Campaign,
177
592466
1860
Podem juntar-se ao One Campaign,
09:54
and leaders like Mo Ibrahim, the telecom entrepreneur.
178
594326
4353
e a líderes como Mo Ibhrahim, o empreendedor das telecomunicações
09:58
We're pushing for laws that make sure that at least some
179
598679
3823
Estamos pressionando por leis que assegurem que ao menos um pouco
10:02
of the wealth under the ground
180
602502
2472
da riqueza sob o solo
10:04
ends up in the hands of the people living above it.
181
604974
3571
termine em mãos das pessoas que vivem acima dele.
10:08
And right now, we know
182
608545
3767
E agora, sabemos
10:12
that the biggest disease of all
183
612312
3712
que a maior doença de todas
10:16
is not a disease. It's corruption.
184
616024
2963
não é uma doença. É a corrupção.
10:18
But there's a vaccine for that too.
185
618987
1824
Mas há uma vacina para isso também.
10:20
It's called transparency, open data sets,
186
620811
3491
Chama-se transparência, conjuntos de dados abertos,
10:24
something the TED community is really on it.
187
624302
5011
algo que a comunidade TED conhece bem.
10:29
Daylight, you could call it, transparency.
188
629313
3612
Claridade, poderíamos chamá-la, transparência.
10:32
And technology is really turbocharging this.
189
632925
2562
E a tecnologia está turbinando isso.
10:35
It's getting harder to hide if you're doing bad stuff.
190
635487
4751
Está mais difícil esconder, se você fizer coisas ruins,
10:40
So let me tell you about the U-report,
191
640238
2982
Vou contar sobre o U-report,
10:43
which I'm really excited about. It's 150,000 millennials
192
643220
3607
que me entusiasma muito. São 150.000 jovens
10:46
all across Uganda, young people
193
646827
2335
por toda a Uganda, jovens
10:49
armed with 2G phones, an SMS social network
194
649162
4376
armados com fones 2G, uma rede social SMS
10:53
exposing government corruption
195
653538
3066
expondo a corrupção do governo
10:56
and demanding to know what's in the budget
196
656604
2596
e exigindo saber sobre o dinheiro público
10:59
and how their money is being spent.
197
659200
2863
e a forma como ele é gasto.
11:02
This is exciting stuff.
198
662063
2675
Isso é emocionante.
11:04
Look, once you have these tools,
199
664738
3363
Vejam, ao ter essas ferramentas,
11:08
you can't not use them.
200
668101
1724
não há como não usá-las.
11:09
Once you have this knowledge, you can't un-know it.
201
669825
2526
Ao ter esse conhecimento, não há como desconhece-lo.
11:12
You can't delete this data from your brain,
202
672351
3275
Você não consegue deletar esses dados do seu cérebro,
11:15
but you can delete the cliched image
203
675626
2823
mas você consegue deletar a imagem clichê
11:18
of supplicant, impoverished peoples
204
678449
2238
do povo suplicante, empobrecido
11:20
not taking control of their own lives.
205
680687
2072
sem controle de suas próprias vidas.
11:22
You can erase that, you really can,
206
682759
2382
Você consegue apagar isso, consegue sim,
11:25
because it's not true anymore. (Applause)
207
685141
5477
porque não é mais verdade. (Aplausos)
11:30
It's transformational.
208
690618
2852
É transformador.
11:33
2030? By 2030, robots,
209
693470
3873
2030? Até 2030, robôs,
11:37
not just serving us Guinness, but drinking it.
210
697343
2794
não apenas nos servindo o Guinness, mas o brindando.
11:40
By the time we get there,
211
700137
2134
Quando chegarmos lá,
11:42
every place with a rough semblance of governance
212
702271
3129
todos os lugares com uma leve aparência de governo
11:45
might actually be on their way.
213
705400
4030
podem realmente estar a caminho de ser.
11:49
So I'm here to -- I guess we're here
214
709430
3805
Assim estou aqui para -- imagino que nós estamos aqui
11:53
to try and infect you with this virtuous, data-based virus,
215
713235
5508
para tentar infectá-los com essa virtuosa base de dados viral,
11:58
the one we call factivism.
216
718743
2050
denominada fativismo.
12:00
It's not going to kill you.
217
720793
1644
Ela não vai matá-los.
12:02
In fact, it could save countless lives.
218
722437
4093
Na verdade, poderia salvar inúmeras vidas.
12:06
I guess we in the One Campaign would love you
219
726530
2679
Acho que nós da One Campaign adoraríamos
12:09
to be contagious, spread it, share it, pass it on.
220
729209
5037
que você se contagiasse, o espalhasse, compartilhasse, passasse adiante.
12:14
By doing so, you will join us and countless others
221
734246
5210
Fazendo isso, você se juntará a nós e a inúmeras pessoas
12:19
in what I truly believe is the greatest adventure ever taken,
222
739456
4963
no que acredito verdadeiramente ser a maior aventura já vivida,
12:24
the ever-demanding journey of equality.
223
744419
4238
a cada vez mais exigente jornada da igualdade.
12:28
Could we really be the great generation
224
748657
3237
Poderíamos de fato ser a grande geração
12:31
that Mandela asked us to be?
225
751894
1961
que Mandela nos pediu para ser?
12:33
Might we answer that clarion call with science,
226
753855
3980
Deveríamos responder a esse clamor com ciência,
12:37
with reason, with facts,
227
757835
2659
com razão, com fatos,
12:40
and, dare I say it, emotions?
228
760494
4038
e, ouso dizer, emoções?
12:44
Because as is obvious, factivists have feelings too.
229
764532
6132
Porque como é óbvio, fativistas têm sentimentos também.
12:50
I'm thinking of Wael Ghonim, though.
230
770664
2487
Estou pensando em Wael Ghonim.
12:53
Some of you know him. He set up one of the Facebook groups
231
773151
2275
Alguns o conhecem. Ele criou um grupo no Facebook,
12:55
behind the Tahrir Square in Cairo.
232
775426
4103
sobre a Praça Tahrir, no Cairo.
12:59
He got thrown in jail for it,
233
779529
1550
Ele foi posto na cadeia por isso,
13:01
but I have his words tattooed on my brain.
234
781079
4723
mas eu tenho suas palavras tatuadas em meu cérebro.
13:05
"We are going to win because we don't understand politics.
235
785802
4487
"Nós vamos vencer porque não entendemos de política.
13:10
We are going to win because we don't play their dirty games.
236
790289
3125
Nós vamos vencer porque não fazemos jogos sujos.
13:13
We are going to win because we don't have a party political agenda.
237
793414
3288
Nós vamos vencer porque não temos uma agenda político partidária.
13:16
We are going to win because the tears
238
796702
1971
Nós vamos vencer porque as lágrimas
13:18
that come from our eyes actually come from our hearts.
239
798673
3106
que rolam de nossos olhos, na verdade, vêm de nossos corações.
13:21
We are going to win because we have dreams,
240
801779
2864
Nós vamos vencer porque temos sonhos,
13:24
and we're willing to stand up for those dreams."
241
804643
3510
e estamos dispostos a lutar por esses sonhos."
13:28
Wael is right.
242
808153
2313
Wael está certo.
13:30
We're going to win
243
810466
1862
Nós vamos vencer
13:32
if we work together as one,
244
812328
2232
se trabalharmos juntos como um só,
13:34
because the power of the people
245
814560
2444
pois o poder das pessoas
13:37
is so much stronger than the people in power.
246
817004
3824
é muito mais forte do que as pessoas no poder.
13:40
Thank you.
247
820828
3450
Obrigado.
13:44
(Applause)
248
824278
2872
(Aplausos)
13:47
Thank you so much. (Applause)
249
827150
4000
Muito obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7