Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,654 views ・ 2012-04-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Lviv Translation
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Це велика честь для мене бути тут.
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
Велика честь говорити тут про міста,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
про майбутнє міст.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
Чудово бути тут в якості мера.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Я дійсно вірю, що мери мають відповідну суспільну позицію
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
для справжніх змін людських життів.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
Це правильна посада для такого.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
Чудово бути тут як мер Ріо.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Ріо - красиве місто.,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
вібруюче місце, особливе.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
Власне, зараз ви дивитеся на того,
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
хто має найкращу роботу в світі.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
І я справді хотів би поділитися з вами
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
дуже особливим моментом мого життя
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
та історією міста Ріо.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(Відео) Диктор: А зараз, леді та джентльмени,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
ми відкриємо конверт і дізнаємось результат.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Жак Роґґе: Я маю честь оголосити,
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
що приз 31-ої Олімпіади присвоюється
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
місту Ріо де Жанейро.
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(Схвальні вигуки)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
ЕП: Що ж, це дуже розчулююче, емоційно,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
але було нелегко добитися цього.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
Власне, це було дуже складним випробуванням.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Ми мусили перемогти Європейську монархію.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
Це Хуан Карлос, король Іспанії.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Ми мусили перемогти могутніх японців зі всіма їхніми технологіями.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
Ми мусили перемогти наймогутнішого чоловіка в світі,
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
який відстоював своє власне місто.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Тож це було зовсім нелегко.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
І якраз цей хлопець, щойно згаданий, кілька років тому сказав фразу,
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
яка, на мою думку, ідеально описує ситуацію
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
отримання містом Ріо Олімпійської премії.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Ми справді показали це, так, ми можемо.
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
І, насправді, в цьому і полягає причина мого перебування тут сьогодні.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Я прийшов сюди, щоб сказати вам,
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
що можна щось робити,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
що не завжди потрібно бути багатим чи мати багато влади,
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
щоб добиватись результатів,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
що міста дають широкі можливості.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
Це складне завдання керувати містами.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Але існує декілька оригінальних способів
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
робити речі,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
завдяки базовим заповідям,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
ви дійсно можете зробити міста
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
чудовим, просто чудовим місцем для життя.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Уявіть собі Ріо.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Можливо, ви подумаєте про місто, яке вирує енергією,
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
вібруюче місто, де повно зелені.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
Ніхто не показав цього краще
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
за Карлоса Сандану в мультфільмі "Ріо", котрий вийшов минулого року.
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Музика)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(Відео) Пташка: Це неймовірно.
02:35
(Music)
54
155260
12000
(Музика)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
ЕП: Гаразд, деякі райони Ріо дійсно дуже подібні на цей,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
але так не всюди.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Ми, як і кожне велике місто у світі,
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
маємо багато людей,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
забруднення, автомобілі, бетон, гори бетону.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
На зображеннях, які я вам зараз показую,
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
ви бачите Мадурейру.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
Тут знаходиться центральна частина околиць Ріо.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
Я хочу продемонструвати те,
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
що ми робимо в Мадурейрі, в цьому районі,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
щоб показати, якою має бути перша заповідь.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Кожного разу, як ви бачите бетонні джунглі, на зразок ось цих,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
вам потрібно знайти відкритий простір.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Якщо його немає,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
вам потрібно його створити.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Тож відкрийте цей простір
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
і дайте можливість людям потрапити всередину,
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
скористатися цим простором.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
Це буде третій за масштабами парк у Ріо,
03:31
by June this year.
74
211260
2000
він буде завершений до червня цього року.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Це буде місце, де люди можуть зустрічатися
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
на лоні природи.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
Температура тут буде нижчою на два, три градуси.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Тож першою заповіддю,
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
яку хочу вам озвучити сьогодні,
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
це те, що місто майбутнього
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
повинне бути екологічним середовищем.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Кожного разу, як ви думаєте про місто,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
ви повинні уявляти його зеленим.
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Ви неодмінно мусите уявляти його повністю зеленим.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Переходячи до нашої другої заповіді,
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
давайте згадаємо, що міста складаються з людей,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
величезної кількості людей.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
Міста напаковані людьми.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Як всі ці люди мають переміщатися?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Коли у вас 3,5 більйони людей, котрі живуть у містах -
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
у 2050 році ця цифра зросте до 6 більйонів -
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
кожного разу, як ми думаємо про переміщення цих людей,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
то уявляємо транспортування з високою пропускною спроможністю.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Але тут є певна проблема.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Висока пропускна спроможність тягне за собою
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
величезну витрату коштів.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Те, що я зараз покажу,
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
вже демонструвалося на TED
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
колишнім мером Курітіби,
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
який створив це, місто в Бразилії, Хайме Лернер.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
І це те, що ми використовуємо зараз в Ріо.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
Це швидкий транзитний автобус.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Ось автобус. Це звичайний усім відомий автобус.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
Ви трансформуєте його всередині на зразок вагона у потязі.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Далі використовуєте окремі, спеціальні дороги.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Фірмам-підрядникам це не подобається.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Бо немає потреби глибоко копати.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Ви можете побудувати гарні зупинки.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Ось якраз зупинка, яку ми облаштовуємо в Ріо.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
Знову ж таки повторюся, немає потреби глибоко копати,
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
щоб зробити подібну зупинку.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Така станція настільки ж комфортна та має такі ж характеристики
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
як станція метро.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Кілометр такої дороги коштує одну десяту від вартості проїзду в метро.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
Тож, використавши менше коштів та збільшуючи швидкість перевезення,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
ви дійсно можете змінити спосіб переміщення людей.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Це карта Ріо.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Усі кольорові лінії
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
це наша транспортна інфраструктура високої пропускної здатності.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
На сьогоднішній день
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
ми перевозимо тільки 18 відсотків нашого населення
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
на цьому швидкісному транспорті.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Завдяки швидкому транзитному автобусу,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
у найдешевший та найшвидший спосіб,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
ми збираємося перевозити 63 відсотки населення
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
цим транспортом.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Запам'ятайте мої слова:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
не завжди потрібно бути багатим чи мати багато влади,
05:47
to get things done.
129
347260
2000
щоб робити речі.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Ви можете знайти оригінальні способи робити речі.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Отож друга заповідь,
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
місто майбутнього
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
повинне забезпечувати мобільність та інтеграцію
05:59
of its people.
134
359260
3000
людей, які в ньому живуть.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Перейдемо до третьої заповіді.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
Вона найбільш контроверсійна.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
Бо стосується фавел, нетрів -
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
неважливо, як ви це назвете, існують різні найменування у всьому світі.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Але те, на чому я хочу наголосити сьогодні,
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
це те, що фавели не завжди є проблемою.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Тобто, іноді фавели
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
насправді можуть бути рішенням проблеми,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
якщо займатися ними,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
якщо вносити туди суспільний порядок.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
З вашого дозволу покажу вам знову карту Ріо.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
У Ріо живе 6,3 мільйонів людей -
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
більше 20 відсотків, 1,4 мільйони, живуть у фавелах.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Усі червоні ділянки - це фавели
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Тож ви бачите, вони є по всьому місту.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
Так виглядає типова фавела в Ріо.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Можна помітити контраст між багатими та бідними.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Я б хотів зазначити дві речі щодо фавел.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
Перша -
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
ви можете змінити "порочне" коло
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
на ефективне коло.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Щоб добитися цього,
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
потрібно опинитися всередині фавел,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
створити там базові служби -
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
в основному потрібні освітні та медичні заклади - з якісним обслуговуванням.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Коротко наведу приклад.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Це була стара споруда у фавелі в Ріо -
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[незрозуміла назва фавели] -
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
яку ми нещодавно перетворили у початкову школу,
07:16
with high quality.
164
436260
3000
з якісною освітою.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Це пункт першої медичної допомоги,
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
який ми будуємо у фавелі,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
знову ж таки, з якісним обслуговуванням.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Ми називаємо це сімейною клінікою.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Отже, перший пункт - створити базові служби
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
всередині фавел
07:31
with high quality.
171
451260
2000
з якісним обслуговуванням.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Другий пункт, який стосується фавел,
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
це відкритий простір.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Слід розвинути інфраструктуру
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
у фавелах, нетрях, де б це не було.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
Ріо має за ціль до 2020 року
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
повністю урбанізувати усі фавели.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Ще один приклад, це місце було повністю запаковане будинками,
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
і ми побудували цей об'єкт, і назвали його сквериком знань.
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
Це місце з новітніми технологіями,
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
куди діти, котрі живуть у бідних будинках поруч,
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
можуть ходити і мати доступ до всіх технологій.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Ми навіть збудувати там кінотеатр - для показу фільмів 3D.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
Саме такі зміни ви можете робити.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
І вкінці дня ви отримуєте щось краще, ніж премія TED Prize,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
це прекрасний сміх
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
дитини, яка живе у фавелі.
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Отже, третьою заповіддю буде наступне:
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
місто майбутнього повинне бути
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
соціально інтегрованим.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Ви не можете керувати містом,
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
якщо воно соціально не інтегроване.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Але, переходячи до четвертої заповіді, скажу,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
як мер міста, я не мав би бути зараз тут.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Між листопадом та травнем Ріо кишіє людьми.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
У нас щойно закінчився останній тиждень Карнавалу.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
Це було чудово. Було дуже весело.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Ми в очікуванні Нового року.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
На пляжі Копакабана приблизно два мільйони людей.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
У нас проблеми.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
У цю пору року ми боремося з повенями, тропічними дощами.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Можете уявити, наскільки "задоволені" люди мною,
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
спостерігаючи такі видовища.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Ми маємо проблеми з тропічними дощами.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Майже кожного року
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
у нас відбуваються зсуви грунту, це жахливо.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Але причина, яка дозволяє мені бути присутнім тут,
09:04
is because of that.
208
544260
2000
наступна.
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
Ми робили один проект з компанією Ай Бі Ем (IBM)
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
трохи більше, ніж рік тому.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Ми називаємо це Операційним Центром Ріо.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
І я хотів би продемонструвати, що можу керувати своїм містм, використовуючи технології,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
звідси, з Лонг Біч,
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
я приїхав сюди вчора ввечері, але я в курсі усього.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
Зараз ми зв'яжемося з Операційним Центром.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
Це Озаріо,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
він є нашим секретарем з міських питань.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Привіт, Озаріо, радий вітати тебе.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Я вже розповів людям,
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
що в нас цього року великі тропічні дощі.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Як там погода в Ріо зараз?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Озаріо: Погода хороша. Сьогодні в нас приємна погода.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Зараз покажу вам наш радар погоди із супутника.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Як бачите, довкола міста невисока вологість.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Немає жодних проблем щодо погоди в місті,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
ані сьогодні, ні найближчих декілька днів.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
ЕП: Гаразд, а що з трафіком?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
У цю пору року у нас багато заторів.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
Люди зляться на мера. Тож, як справи з рухом на дорогах?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Озаріо: Сьогодні ввечері все гаразд.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Зараз покажу вам один з наших 8000 автобусів.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
Жива трансляція з центру Ріо для вас, пане Мер.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Як бачите, вулиці вільні.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Зараз у Ріо 11 вечора.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Ніяких проблем в плані дорожнього руху.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Зараз прозвітую вам про інциденти протягом дня.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
Рано-вранці був ускладнений рух на дорогах,
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
а також в годину пік удень,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
але нічого серйозного.
10:25
We are below average
240
625260
2000
Ми нижче середнього показника
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
інцидентів на дорогах у місті.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
ЕП: Гаразд, зараз покажіть якісь громадські служби.
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Це були машини.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Озаріо: Так, звичайно, пане Мер.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Дозвольте показати показати вам вантажівки, які забирають сміття.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Це пряма трансляція.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
На всіх наших вантажівках встановлені GPS.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
І ви можете бачити, як вони працюють
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
у всіх районах міста.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Сміття забрали вчасно.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Громадські служби працюють добре.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
ЕП: Добре, Озаріо, дуже дякую.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
Було чудово поспілкуватися з тобою тут.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Ми продовжимо, і я підсумую.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Оплески)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Що ж, жодних файлів, є ось це місце, де я зараз, ніяких паперів,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
без переміщення на якусь відстань, працює 24 години 7 днів на тиждень.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
Тож четвертою заповіддю, яку я хочу вам озвучити сьогодні,
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
є таке твердження - місто майбутнього
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
повинне використовувати технології.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Мені не потрібно більше бути присутнім безпосередньо на місці, щоб керувати містом.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Але все, що я сказав сьогодні про заповіді,
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
це способи, шляхи,
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
які дають нам можливості керувати містами -
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
інвестувати в інфраструктуру, інвестувати в озеленення,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
відкривати парки, створювати ромадські простори,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
соціально інгтегруватись, використовувати технології.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Ну і на завершення, коли ми говоримо про міста,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
ми говоримо про скупчення людей
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
І ми не можемо розглядати це як проблему.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
Це фантастично.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Якщо зараз є 3,5 мільйони,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
а буде шість більйонів, пізніше 10 більйонів.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
Це чудово, це означає, що ми матимемо
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 більйонів голів, які працюють разом,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 більйонів талановитих людей, котрі працюють разом.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Тож, місто майбутнього,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
це, і я в цьому щиро переконаний,
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
це місто, яке турбується про своїх мешканців,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
соціально інтегрується зі своїми мешканцями.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Місто майбутнього - це місто, в якому ніхто не опиняється поза
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
великим святковим майданом, яким є міста.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Дуже дякую.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7