Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,609 views ・ 2012-04-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Unnawut Leepaisalsuwanna Reviewer: Pat Likitswat
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
ผมรู้สึกเป็นเกียรติมากที่ได้มายืนที่นี่
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
ได้พูดเกี่ยวกับเมืองใหญ่
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
และพูดถึงอนาคตของเมืองใหญ่
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
ผมรู้สึกดีมากในฐานะนายกเทศมนตรี
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
ผมเชื่อว่านายกเทศมนตรีมีฐานะทางการเมือง
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
ที่จะเปลี่ยนชีวิตผู้คนได้
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
เป็นตำแหน่งที่มีเกียรติ
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
ยิ่งไปกว่านั้น ผมมาพูดที่นี่ในฐานะนายกเทศมนตรีของเมืองริโอ
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
ริโอเป็นเมืองที่สวยงาม
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
เป็นเมืองที่มีชีวิตชีวา เป็นเมืองพิเศษ
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
จริงๆแล้วคุณกำลังฟัง
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
ผู้ชายที่ได้งานที่ดีที่สุดในโลกพูด
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
และผมต้องการแบ่งปัน
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
ช่วงชีวิตที่พิเศษนี้
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
และความเป็นมาของเมืองริโอ
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(วีดีโอ) ผู้พากย์: สุภาพบุรุษและสุภาพสตรี...
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
ผลการแข่งขันอยู่ในซองนี้แล้ว
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
ฌัก ร็อกก์: ขอแสดงความยินดีกับ
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
เมืองที่ได้รับคัดเลือกให้จัดการแข่งขันโอลิมปิกส์ครั้งที่ 31
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
เมือง ริโอ เดอ จาเนโร ครับ
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(เสียงเชียร์)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
เอดัวร์โด: น่าปลื้มปิติ ซาบซึ้งใจมากครับ
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
แต่มันไม่ง่ายเลยกว่าเราจะได้มา
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
มันเป็นความท้าทายที่ยากมาก
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
เราต้องชนะราชวงศ์แห่งยุโรป
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
นั่นคือ ฮวน คาร์ลอส กษัตริย์แห่งสเปน
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
เราต้องเอาชนะญี่ปุ่น ที่มาพร้อมกับเทคโนโลยีทั้งหลาย
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
เราต้องเอาชนะชายหนุ่มที่มีอำนาจมากที่สุดในโลก
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
ผู้พยายามผลักดันเมืองของตนเอง
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
มันจึงไม่ง่ายเลย
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
และเมื่อหลายปีก่อน ชายคนท้ายสุดนี้
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
เคยพูดสิ่งหนึ่งที่เหมาะสมกับสถานการณ์นี้
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
ที่ริโอได้รับเลือกในการจัดโอลิมปิกส์
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
เราได้แสดงให้เห็นแล้วว่า "ใช่ เราทำได้"
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
และนี่คือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ในค่ำคืนนี้
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
ผมมาที่นี่เพื่อบอกพวกคุณว่า
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
เราสามารถทำสิ่งต่างๆได้
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
เราไม่ต้องร่ำรวย ไม่ต้องมีอำนาจล้นฟ้า
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
เพื่อให้สิ่งต่างๆเป็นไปตามที่หวัง
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
เพื่อบอกว่าบ้านเมืองเป็นความท้าทายที่สำคัญ
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
เป็นงานยากที่จะจัดการบ้านเมือง
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
แต่ด้วยแนวทางที่เป็นตัวของตนเอง
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
ในการทำสิ่งต่างๆ
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
และด้วยข้อบัญญัติพื้นฐาน
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
คุณสามารถเนรมิตเมือง
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
ให้กลายเป็นเมืองที่น่าอยู่ได้
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
ผมต้องการให้พวกคุณจินตนาการถึงริโอ
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
คุณคงคิดถึงเมืองที่เต็มไปด้วยพลังงาน
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
เมืองที่มีชีวิตชีวา มีแต่พื้นที่สีเขียว
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
และไม่มีใครนำเสนอสิ่งนั้นได้ดีไปกว่า
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
คาร์ลอส ซาลดานน่า ในภาพยนตร์ "รีโอ" เมื่อปีก่อน
02:25
(Music)
52
145260
8000
(เสียงเพลง)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(วีดีโอ) นก: นี่มันอัศจรรย์มาก
02:35
(Music)
54
155260
12000
(เสียงเพลง)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
เอดัวร์โด: พื้นที่บางส่วนของริโอเป็นแบบนั้นจริงๆครับ
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
แต่ไม่ใช่ทั้งหมดซะทีเดียว
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
เราก็เหมือนเมืองใหญ่ๆเมืองอื่นๆทั่วโลก
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
มีผู้คนมากมาย
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
มลพิษ รถยนต์ ป่าคอนกรีต
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
รูปภาพที่ผมแสดงอยู่นี้
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
เป็นรูปจาก มาดูเรย์ร่า
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
เป็นหัวใจของชานเมืองริโอ
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
และผมอยากให้ใช้ตัวอย่างของริโอ
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
สิ่งที่เราทำในละแวก มาดูเรย์ร่า
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
เพื่อมองหาข้อบัญญัติข้อแรกของเรา
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
ทุกครั้งที่คุณเห็นป่าคอนกรีตแบบนั้น
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
สิ่งที่คุณต้องทำ คือมองหาที่โล่งกว้าง
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
ถ้าคุณไม่มีพื้นที่โล่ง
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
ก็จงไปทำมันขึ้นมาซะ
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
ไปในพื้นที่โล่งเหล่านั้น
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
แล้วทำให้คนเข้าไป
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
และใช้พื้นที่เหล่านั้นได้
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
นี่กำลังจะเป็นสวนที่ใหญ่เป็นอันดับสามของริโอ
03:31
by June this year.
74
211260
2000
ซึ่งจะเปิดในเดือนมิถุนายนปีนี้
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
จะเป็นพื้นที่ให้ผู้คนพบเจอกัน
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
เป็นสถานที่ที่คุณอยู่กับธรรมชาติได้
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
อุณหภูมิจะลดลงประมาณ 2-3 องศาเซลเซียส
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
ดังนั้นข้อบัญญัติแรก
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
ที่ผมอยากฝากไว้คืนนี้คือ
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
เมืองแห่งอนาคต
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
จะต้องเป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
ทุกครั้งที่คุณนึกถึงเมืองใหญ่
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
คุณต้องคิดถึงเมืองสีเขียว
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
คุณต้องนึกถึงสีเขียว และสีเขียว
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
เราไปต่อกันที่ข้อบัญญติข้อที่สอง
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
ลองจินตนาการเมืองที่มีแต่ผู้คน
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
มีผู้คนอยู่มากมาย
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
เป็นเมืองที่อัดแน่นไปด้วยผู้คน
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
คุณจะพาคนเหล่านี้ไปที่ต่างๆได้อย่างไร
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
เมื่อคุณมีคน 3.5 ล้านคนในเมือง
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
ภายในปี 2050 เราจะมีประชากรเมือง 6 ล้านคน
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
ดังนั้นทุกครั้งที่คุณคิดถึงการขนส่ง
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
คุณต้องนึกถึงการคมนาคมสำหรับคนจำนวนมาก
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
แต่มีอยู่ปัญหาหนึ่งครับ
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
คมนาคมขนาดใหญ่หมายถึง
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
การเสียเงินจำนวนมาก
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
ดังนั้นสิ่งที่ผมจะเสนอ
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
ซึ่งเป็นสิ่งที่เคยนำเสนอแล้วที่ TED
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
โดยอดีตนายกเทศมนตรี เจมเม เลิร์นเนอร์
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
ผู้สร้างเมืองเคอร์ริติบา
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
มันเป็นสิ่งที่เรากำลังทำซ้ำ ในเมืองริโอ
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
นั่นคือรถประจำทางด่วนพิเศษ (Bus Rapid Transit) หรือบีอาร์ที
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
เป็นรถโดยสารเหมือนรถเมล์ทั่วไป
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
คุณแปลงพื้นที่ภายในให้เป็นเหมือนตู้รถไฟ
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
คุณสร้างเลนถนนต่างหากให้กับมัน
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
ถึงผู้รับเหมาจะไม่ชอบมันนัก
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
คุณไม่ต้องขุดลงไปใต้ดิน
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
และคุณสามารถสร้างสถานีสวยๆ
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
นี่คือสถานีที่เรามีในริโอ
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
ซึ่งคุณไม่ต้องขุดลงไปใต้ดิน
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
เพื่อสร้างสถานีแบบนั้น
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
สถานีนี้มีความสามารถ
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
เทียบเท่ากับสถานีรถไฟใต้ดิน
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
ค่าใช้จ่ายต่อกิโลเมตรก็เพียง 1 ใน 10 ของรถไฟใต้ดิน
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
เราใช้เงินน้อยกว่า แถมสร้างได้เร็วกว่ามาก
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
และคุณก็ได้เปลี่ยนวิธีขนส่งผู้คนไปโดยสิ้นเชิง
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
นี่คือแผนที่เมืองริโอ
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
เส้นสีๆทั้งหมดที่คุณเห็น
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
คือระบบขนส่งมวลชนขนาดใหญ่ของเรา
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
ณ ปัจจุบัน
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
เราขนย้ายเพียง 18 เปอร์เซ็นต์ของประชากร
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
ในระบบคมนาคมขนาดใหญ่ของเรา
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
ด้วยระบบบีอาร์ที ที่เราทำอยู่นี้
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
เรากำลังมองที่ระดับ 63 เปอร์เซ็นต์ของประชากร
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
ที่จะถูกเคลื่อนย้ายโดยระบบขนส่งมวลชนขนาดใหญ่
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
แน่นอน ด้วยวิธีที่ถูกที่สุด และสร้างได้เร็วที่สุด
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
จำคำแนะนำของผมไว้นะครับ
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
คุณไม่จำเป็นต้องรวยมหาศาล หรือมีอำนาจสูงส่ง
05:47
to get things done.
129
347260
2000
เพื่อทำในสิ่งที่ควรทำได้
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
แต่คุณต้องมีวิธีของตนเอง
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
ดังนั้น ข้อบัญญัติที่สองที่ผมอยากฝากไว้
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
นั่นคือ เมืองแห่งอนาคต
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
จะต้องจัดการกับการเดินทาง
05:59
of its people.
134
359260
3000
และการเชื่อมต่อของผู้คนได้ดี
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
ข้อบัญญัติที่สาม
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
ซึ่งเป็นข้อที่มีการถกเถียงอยากมาก
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
นั่นคือ ฟาเวล่า หรือที่เรียกอีกอย่างว่าสลัม
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
ไม่ว่าคุณจะเรียกมันว่าอย่างไร
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
แต่สิ่งที่ผมอยากพูดวันนี้
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
คือสลัมไม่ใช่ปัญหาเสมอไป
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
บางทีสลัมนี่แหละ
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
คือคำตอบ
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
ถ้าคุณจัดการได้ดี
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
ถ้าคุณมีนโยบายสาธารณะในสลัม
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
ผมขอแสดงแผนที่ของริโออีกรอบ
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
ริโอมีประชากร 6.3 ล้านคน
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
กว่า 20% หรือคิดเป็น 1.4 ล้านคน อยู่ในสลัม
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
พื้นที่สีแดงทั้งหมด คือสลัมครับ
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
คุณจะเห็นว่า สลัมกระจายอยู่ทุกหนแห่ง
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
นี่คือหน้าตาของสลัมทั่วไปในริโอ
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
คุณจะเห็นความแตกต่างระหว่างคนจนกับคนรวย
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
ผมมีคำแนะนำสองข้อเกี่ยวกับสลัม
06:51
The first one is,
153
411260
2000
หนึ่งคือ
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
คุณสามารถเปลี่ยนจากวงจรปัญหา
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
ให้เป็นวงจรแห่งชีวิตที่ดี
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
แต่สิ่งที่คุณต้องทำคือ
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
คุณต้องเข้าไปในสลัม
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
นำพาสาธารณูปโภคพื้นฐานเข้าไป
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
หลักๆคือด้านการศึกษาและสุขภาพ และด้วยคุณภาพที่ดี
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
ผมจะแสดงตัวอย่างคร่าวๆให้ดู
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
นี่คือตึกเก่า
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
ในสลัมของริโอ
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
ที่เราแปลงสภาพกลายเป็นโรงเรียนประถม
07:16
with high quality.
164
436260
3000
คุณภาพสูง
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
นี่คือการเสริมสร้างสุขภาพ
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
ที่เราสร้างในสลัม
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
ด้วยคุณภาพสูงเช่นกัน
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
เราเรียกมันว่า คลินิกครอบครัว
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
คำแนะนำแรกคือการนำสาธารณูปโภคพื้นฐาน
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
ที่มีคุณภาพสูง
07:31
with high quality.
171
451260
2000
เข้าไปในสลัม
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
ข้อที่สองที่ผมอยากพูดถึงคือ
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
คุณต้องหาพื้นที่ในสลัม
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
นำโครงสร้างสาธารณูปโภคเข้าไป
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
ไปยังสลัมทุกแห่ง
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
ริโอตั้งเป้าว่า ภายในปีค.ศ. 2020
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
สลัมทุกสลัมจะต้องกลายเป็นส่วนหนึ่งของเมืองใหญ่
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
อีกตัวอย่างหนึ่ง สลัมที่เต็มไปด้วยบ้านเรือน
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
แล้วเราก็ยัดสิ่งนี้เข้าไป เป็นศูนย์การเรียนรู้
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
เป็นศูนย์ที่เต็มไปด้วยเทคโนโลยีชั้นสูง
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
ที่ที่เด็กในสลัม
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
สามารถเข้าไปใช้เทคโนโลยีเหล่านั้นได้
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
มีโรงหนังด้วยนะครับ สามมิติด้วย
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
และนี่คือความเปลี่ยนแปลงที่คุณจับต้องได้
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
และสิ่งที่คุณได้รับในที่สุด ยิ่งใหญ่กว่า TED Prize เสียอีก
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
นั่นคือเสียงหัวเราะ
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
จากเด็กที่ใช้ชีวิตในสลัม
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
ดังนั้น ข้อบัญญัติที่สามของผม
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
นี่คือ เมืองแห่งอนาคต
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
จะต้องเชื่อมต่อกันทางสังคม
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
คุณไม่สามารถบริหารเมืองได้
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
หากผู้คนในบ้านเมือง อยู่กันอย่างแตกแยก
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
ต่อไปเป็นข้อบัญญัติที่สี่
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
ที่เกือบทำให้ผมไม่ได้มาพูดที่นี่
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
ระหว่างเดือนพฤศจิกายนถึงเดือนพฤษภาคม ริโอจะแน่นมาก
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
อาทิตย์ที่แล้วเราเพิ่งมีเทศกาลรื่นเริงกันไป
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
มันเยี่ยมมากครับ สนุกมาก
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
เรามีเทศกาลฉลองปีใหม่
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
มีคนประมาณ 2 ล้านคนบนหาด โคปาคาบานา
08:46
We have problems.
200
526260
2000
เราเจอปัญหาเช่นกัน
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
เราต้องสู้กับน้ำท่วม สู้กับพายุฝนในช่วงฤดูนี้ของปี
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
คุณคงนึกออกว่าผู้คนจะนึกถึงผมอย่างไร
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
ตอนที่เห็นภาพแบบนี้
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
เรามีปัญหากับฝนเขตร้อน
08:58
Almost every year
205
538260
2000
เกือบทุกๆปี
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
เรามีปัญหาดินถล่ม
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
แต่เหตุผลที่ผมมาที่นี่
09:04
is because of that.
208
544260
2000
นั่นก็เพราะสิ่งนี้
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
เป็นสิ่งที่เราทำร่วมกับบริษัทไอบีเอ็ม
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
ซึ่งผ่านไปเพียงปีเศษๆ
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
เราเรียกมันว่า ศูนย์ปฏิบัติการแห่งริโอ
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
ผมต้องการแสดงให้เห็นว่า ผมบริหารเมืองได้ด้วยเทคโนโลยี
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
แม้กระทั่งเวลาที่ผมอยู่ที่สหรัฐอเมริกานี้
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
ผมมาถึงที่นี่เมื่อคืน แต่ผมก็ยังได้ข้อมูลเกี่ยวกับริโอ
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
เรากำลังคุยกับศูนย์ปฏิบัติการนะครับ
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
นี่คือโอโซริโอ
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
เขาเป็นเลขาธิการของเมือง
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
สวัสดีครับ โอโซริโอ
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
ผมเพิ่งเล่าให้คนที่นี่ฟัง
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
เกี่ยวกับฝนฤดูร้อนที่เราเผชิญอยู่
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
อากาศที่ริโอเป็นอย่างไรบ้างครับ
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
โอโซริโอ: วันนี้อากาศดีครับ
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
ผมจะแสดงเรดาร์อากาศให้ดูนะ
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
คุณจะเห็นความชื้นปกคลุมทั่วเมือง
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
แต่ไม่มีปัญหาต่อริโอครับ
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
ทั้งวันนี้ และในอีกวันสองวันข้างหน้า
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
เอดัวร์โด: แล้วการจราจรล่ะ?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
ในช่วงเวลานี้ของปี การจราจรมักติดขัด
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
ผู้คนจะบ่นมาที่ผม จราจรในค่ำคืนนี้เป็นอย่างไรบ้าง
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
โอซาริโอ: การจราจรก็ดีเช่นกันครับ
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
ลองมาดูทัพรถเมล์ 8,000 คันของเราดีกว่า
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
สภาพการจราจรสดจากริโอครับ
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
ถนนค่อนข้างโล่ง
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
เพราะตอนนี้ก็ห้าทุ่มแล้ว
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
ไม่มีปัญหาทางด้านการจราจรครับ
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
ผมจะเล่าปัญหาที่เกิดขึ้นในวันนี้นะครับ
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
การจราจรติดขัดมากในช่วงเช้าตรู่
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
และช่วงเวลาเร่งด่วนตอนเย็น
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
แต่ไม่มีอะไรน่าเป็นห่วงครับ
10:25
We are below average
240
625260
2000
วันนี้เรามีปัญหาการจราจร
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
น้อยกว่าปกติด้วยซ้ำ
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
เอดัวร์โด: นี่คือระบบสาธารณะของเรา
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
นั่นคือรถของผู้คนในเมือง
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
โอโซริโอ: ใช่ครับท่านเทศมนตรี
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
ผมขอพาคุณไปดูกลุ่มรถขนขยะของเรานะครับ
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
นี่คือการรายงานสด
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
เรามี GPS บนรถทุกคัน
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
และคุณเห็นว่าพวกเขากำลังทำงานอยู่
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
กระจายอยู่ทั่วเมือง
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
การเก็บขยะคงตรงต่อเวลา
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
ระบบบริการสาธารณะไม่มีปัญหาครับ
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
เอดัวร์โด: โอเค ขอบคุณมากครับ
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
ขอบคุณที่มาพูดคุยกับเรานะครับ
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
นั่นคือศูนย์ปฏิบัติการของเราครับ
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(เสียงปรบมือ)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
ไม่มีแฟ้มเอกสาร ไม่มีงานเอกสาร
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
ไม่มีข้อจำกัดเรื่องเวลา หรือระยะทาง
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
ดังนั้นข้อบัญญัติที่สี่ที่ผมอยากแบ่งปันวันนี้
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
นั่นคือ เมืองในอนาคต
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
จะต้องใช้เทคโนโลยีเพื่อก้าวเดินต่อไป
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
ผมไม่จำเป็นต้องอยู่ที่ศาลากลางเพื่อบริหารบ้านเมือง
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
แต่ทุกสิ่งที่ผมพูดมาในวันนี้
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
ล้วนเป็นวิถีทาง
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
ให้เราบริหารบ้านเมือง
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
การลงทุนในระบบสาธารณูปโภค ในสิ่งแวดล้อม
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
สวนสาธารณะ พื้นที่สาธารณะ
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
การเชื่อมชุมชนเข้าด้วยกัน และการใช้เทคโนโลยี
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
แต่ท้ายที่สุด เมื่อเราพูดถึงเมืองใหญ่
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
เราพูดถึงการรวมตัวของผู้คน
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
และเราไม่เห็นว่านั่นเป็นปัญหา
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
ซึ่งมันน่าอัศจรรย์มาก
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
เมื่อเรามีประชากร 3.5 ล้านคนในตอนนี้
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
อีกหน่อยก็จะมี 6 ล้านคน และ 10 ล้านคนตามลำดับ
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
ซึ่งเป็นสิ่งที่วิเศษครับ เพราะเรากำลังจะมี
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
มันสมองกว่า 10 ล้านสมอง ร่วมคิดด้วยกัน
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
มี 10 ล้านความสามารถมารวมตัวกัน
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
ดังนั้น ผมเชื่อมั่นว่า
11:54
I really do believe
278
714260
2000
เมืองแห่งอนาคต
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
จะเป็นเมืองที่สามารถดูแลประชากรของมัน
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
และเชื่อมโยงผู้คนในชุมชนเข้าด้วยกันได้
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
จะเป็นเมืองที่ไม่มีวันละทิ้งผู้คน
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
ให้กลายเป็นส่วนเกินของบ้านเมือง
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
ขอบคุณมากครับ
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7