Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,570 views ・ 2012-04-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Traducător: Klara VEER Corector: Maria Oprisescu
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Sunt foarte onorat să mă aflu aici.
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
Sunt foarte onorat să mă aflu aici vorbind despre oraşe,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
vorbind despre viitorul oraşelor.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
Mă simt minunat să mă aflu aici ca primar.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Chiar cred că primarii se află în acea poziţie politică care e
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
necesară pentru a schimba într-adevăr viețile oamenilor.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
Acolo e locul în care vrei să te afli.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
Şi este minunat să mă aflu aici în calitate de primar al orașului Rio.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Rio este un oraș frumos,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
un loc vibrant, un loc deosebit.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
De fapt, voi vă uitați la un tip
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
care are cea mai bună meserie din lume.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
Şi am vrut cu tot dinadinsul să împărtășesc cu voi
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
un moment foarte special din viața mea
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
şi din istoria orașului Rio.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(Video) Crainic: Şi acum, doamnelor şi domnilor,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
plicul care conţine rezultatul.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Jacques Rogge: am onoarea de a vă anunţa
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
că jocurile celei de-a 31-a ediție a Olimpiadei
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
sunt acordate orașului Rio de Janeiro.
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(Aplauze)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
EP: Ei da, este foarte înduioșător, foarte emoționant,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
dar nu a fost uşor să ajungem acolo.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
De fapt, a fost o provocare foarte dificilă.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Am avut de luptat împotriva monarhiei Europene.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
Acesta este regele Spaniei, Juan Carlos.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Am avut de luptat împotriva japonezilor puternici cu toată tehnologia lor cu tot.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
Am avut de luptat împotriva celui mai puternic om din lume
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
care își apăra propriul oraș.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Așadar, nu a fost deloc uşor.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
Şi de fapt, tipul din urmă a spus o chestie acu câţiva ani
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
care, cred eu, se potriveşte perfect cu situația
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
orașului Rio câştigând licitația Olimpică.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Am arătat într-adevăr că da, putem.
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
Şi într-adevăr, acesta e motivul pentru care am venit aici în seara asta.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Am venit aici in seara asta să vă spun
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
că lucrurile se pot realiza,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
că nu trebuie întotdeauna să fii bogat sau puternic
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
pentru a pune lucrurile în mișcare,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
că orașele sunt o mare provocare.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
Este o sarcină foarte dificilă să te ocupi de oraşe.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Însă cu câteva metode ingenioase
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
de a rezolva lucrurile,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
cu câteva porunci de bază,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
poți obţine într-adevăr oraşe
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
care să fie și locuri absolut minunate în care să trăiești.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Imaginați-vă cu toții orașul Rio.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Probabil vă gândiți la un oraş plin de energie,
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
un oraş vibrant, plin de verdeață.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
Şi nimeni nu a arătat mai bine acest lucru
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
decât Carlos Saldanha în filmul "Rio" de anul trecut.
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Muzică)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(Video) Pasărea: Este incredibil!
02:35
(Music)
54
155260
12000
(Muzică)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
EP: Ei bine, unele zone din Rio sunt destul de asemănătoare cu ceea ce vedeți,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
însă nu e așa peste tot.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Suntem la fel cu oricare oraş mare din lume.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
Avem o mulţime de oameni,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
poluare, mașini, beton, o grămadă de beton.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
Aceste imagini pe care vi le arăt aici,
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
sunt câteva fotografii din Madureira.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
Este un fel de inimă a suburbiei în Rio.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
Şi aș dori să folosesc un exemplu din Rio
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
pe care îl realizăm în Madureira, în această regiune,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
pentru a vedea care ar trebui să fie prima noastră poruncă.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Așadar de câte ori vedeți așa o junglă de beton,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
ceea ce aveți de făcut este să găsiți spaţii deschise.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Dacă nu aveţi spaţii deschise,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
trebuie să mergeți acolo şi să deschideți noi spații.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Deci intrați în aceste spaţii deschise
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
şi faceți în așa fel încât accesul oamenilor să devină posibil
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
iar ei să poată utiliza aceste spații.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
Acesta urmează să devină al treilea cel mai mare parc în Rio
03:31
by June this year.
74
211260
2000
până în luna iunie a acestui an.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Acesta va deveni un loc în care oamenii se pot întâlni,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
în care se poate introduce natura.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
Temperatura va scădea cu două, trei grade Celsius.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Astfel, prima poruncă
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
pe care aș dori să v-o las în această seară
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
este: un oraș de viitor
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
trebuie să fie ecologic, trebuie să fie favorabil față de mediul înconjurător.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
De fiecare dată când ne gândim la un oraş,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
trebuie să gândim verde.
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Trebuie să gândim verde și iar verde.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Trecând la cea de-a doua poruncă pe care doream să v-o prezint.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Haideți să ne gândim că oraşele sunt făcute din oameni,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
o mulţime de oameni împreună.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
oraşe sunt pline până la refuz cu oameni.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Deci cum ar putea fi deplasați toți acești oameni prin oraș?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Atunci când avem 3,5 miliarde de oameni care trăiesc în oraşe -
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
până în 2050, suma va ajunge la 6 miliarde de oameni.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
Astfel de fiecare dată când se pune problema deplasării acestor oameni prin oraș
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
te gândești la mijloace de transport de mare capacitate.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Însă apare o problemă.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Mijloacele de transport de mare capacitate presupun
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
cheltuirea unor sume uriașe de bani.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Astfel, ceea ce urmează să vă arăt aici
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
e ceva care a fost deja prezentat la TED
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
de către autor - fostul primar al orașului Curitiba
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
un oraș în Brazilia, Jaime Lerner.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
Şi este ceva ce facem în Rio, foarte des.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
E vorba despre BRT - Bus Rapid Transit.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Așadar, te urci în autobus. E un simplu autobus cunoscut de toată lumea.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
În interior e transformat și arată ca un vagon de tren.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Se folosesc benzi de circulație separate, dedicate.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Asta nu le place deloc antreprenorilor.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Nu e nevoie să se sape la mare adâncime sub pământ.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Se pot construi stații de autobus care arată bine.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Aceasta este de fapt una din stațiile pe care le facem în Rio.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
Din nou, nu sunt necesare săpături la mare adâncime sub pământ
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
pentru a face o staţie de genul ăsta.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Aceasta are același confort, aceleaşi caracteristici
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
precum o staţie de metrou.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Un kilometru din asta costă cât o zecime dintr-un metrou.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
Astfel, cheltuind mult mai puțini bani și cu termen de realizare mult mai redus,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
se poate schimba cu-adevărat modul în care oamenii se deplasează.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Aceasta este o hartă a orașului Rio.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Toate aceste linii, liniile colorate pe care le vedeţi acolo,
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
reprezintă reţeaua noastră de transport de mare capacitate.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
La ora actuală,
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
noi transportăm doar 18 la sută din populaţie
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
cu ajutorul transportului de mare capacitate.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Cu BRT-urile la care lucrăm,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
din nou, în cel mai rapid şi mai ieftin mod posibil
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
urmează să realizăm deplasarea a 63% din populație
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
cu ajutorul transportului de mare capacitate.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Așadar, amintiţi-vă ceea ce am spus:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
Nu trebuie să fii întotdeauna bogate sau puternic
05:47
to get things done.
129
347260
2000
pentru a rezolva problemele.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Se pot găsi metode originale de a duce lucrurile la capăt.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Astfel, cea de-a doua poruncă pe care doresc să v-o las în seara asta
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
este, un oraș al viitorului
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
trebuie să se confrunte cu mobilitatea şi integrarea
05:59
of its people.
134
359260
3000
oamenilor care îl populează.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Trecând la cea de-a treia poruncă.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
Şi asta fiind cea mai controversată.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
Are de a face cu favelele, cu mahalalele -
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
sau cum li se spune, există diverse denumiri peste tot în lume.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Însă ceea ce doresc să vă arăt aici în seara asta
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
este că favelele nu sunt întotdeauna o problemă.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Vreau să spun că favelele pot, uneori
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
chiar să reprezinte o soluţie,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
dacă te ocupi de ele,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
dacă introduci politici publice în cadrul favelelor.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Permiteți-mi să vă arăt din nou harta orașului Rio.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
Rio are 6,3 milioane locuitori -
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
Mai mult de 20%, 1,4 milioane, trăiesc în favele.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Toate aceste zone roşii sunt favele.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Vedeți, acestea sunt răspândite peste tot în oraş.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
Aceasta este o imagine tipică a unei favele din Rio.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Puteți vedea contrastul dintre bogaţi şi săraci.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Așadar, doresc să vă spun două lucruri în seara asta despre favele.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
Primul dintre acestea este că
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
există posibilitatea de a transforma ceea ce eu numesc un cerc [vicios]
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
într-un cerc virtual.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Însă ceea ce trebuie făcut pentru a obține acest lucru
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
este să se meargă în interiorul favelelelor,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
pentru a implementa serviciile de bază -
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
în principal educație și sănătate - de înaltă calitate.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Vă voi da un exemplu rapid.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Aceasta era o clădire veche într-o favelă din Rio -
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[nume neclar al unei favele] -
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
pe care tocmai am transformat-o într-o şcoală primară,
07:16
with high quality.
164
436260
3000
de înaltă calitate.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Aceasta este un spațiu pentru asistență medicală primară
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
pe care noi am construit-o în interiorul unei favele,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
din nou, de cea mai înaltă calitate.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Noi îi spunem clinica de familie.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Așadar, primul punct este introducerea serviciilor de bază
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
de înaltă calitate,
07:31
with high quality.
171
451260
2000
în interiorul favelelor.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Al doilea lucru pe care aș dori să îl subliniez în legătură cu favelele
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
este că trebuie să se deschidă spaţii în interiorul favelei.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Aduceți infrastructură
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
în favele, în mahalale, oriunde vă aflați.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
Rio are ca obiectiv ca, până în 2020,
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
să realizeze o urbanizare completă a favelelelor sale.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Un alt exemplu, locul acesta era inițial complet ambalat cu clădiri,
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
iar noi am construit aici ceea ce am numit o "piață a cunoașterii".
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
Acesta este un spațiu al înaltei tehnologii
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
în care, copiii din familii sărace ce trăiesc în zonă
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
pot intra și au acces la toată această tehnologie.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Noi am construit chiar și un cinematograf acolo - pentru filme 3D.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
Şi așa arată schimbarea pe care o poți obține pentru asta.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
Şi până la sfârşitul zilei obții ceva mai bun decât un premiu TED,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
și anume un zâmbet larg
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
venit din partea unui copil care trăieşte în favelă.
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Așadar, iată ce-a de-a treia poruncă pe care aș vea să v-o las în seara asta
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
un oraș al viitorului
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
trebuie să fie integrat social.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Nu poți aborda un oraș
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
dacă acesta nu este integrat din punct de vedere social.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Dar trecând la cea de-a patra poruncă,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
chiar cred că nu aș fi fost aici în seara asta.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Între noiembrie și mai, Rio e suprapopulat.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
Tocmai am avut săptămâna trecută Carnavalul.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
A fost grozav. Multă distracţie.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Avem ajunul Anului Nou.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
Aproximativ două milioane de oameni vin pe plaja Copacabana.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
Avem probleme.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
Luptăm împotriva inundaţiilor și a ploilor tropicale în acest moment al anului.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Vă puteţi imagina cum oameni devin încântați de mine
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
văzând astfel de lucruri.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Noi avem probleme cu ploile tropicale.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Aproape în fiecare an
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
avem aceste alunecări de teren, care sunt îngrozitoare.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Însă motivul pentru care am putut veni aici
09:04
is because of that.
208
544260
2000
este acesta.
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
A fost realizat împreună cu IBM
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
și care are puțin mai mult de un an.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Aceasta e ceea ce noi numim Centrul pentru Operaţii din Rio.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
Şi am vrut să arăt că pot să îmi guvernez oraşul, utilizând tehnologia,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
de aici, din Long Beach,
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
și am ajuns aici azi noapte şi ştiu totul.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
Vom vorbi acum în direct cu Centrul de Operații.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
Acesta este Osorio,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
el e secretarul nostru de afaceri urbane.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Osorio, bine te-am găsit.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Le-am spus deja oamenilor
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
că avem ploi tropicale în această perioadă a anului.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Aşadar cum e vremea acum în Rio?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Osorio: Vremea este bună. Astăzi avem vreme frumoasă.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Permiteți-mi să vă conectez la satelitul nostru meteo.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Se poate vedea puțină umiditate în jurul oraşului.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Absolut nici o problemă în oraş din punct de vedere meteorologic,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
nici astăzi şi nici în următoarele câteva zile.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
EP: Bine, cum stăm cu traficul?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
Noi, la acest moment al anului, avem o mulţime de blocaje în trafic.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
Oamenii se înfurie la adresa primarului. Deci, cum stăm cu traficul în seara asta?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Osario: În seara asta stăm bine cu traficul.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Permiteți-mi să vă conectez la unul dintre cele 8000 de autobuze ale orașului.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
O transmisie în direct din centrul orasului Rio pentru dumneavoastră, domnule primar.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Vedeți, străzile sunt eliberate.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Acum este ora 23 în Rio.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Nimic problematic în termeni de trafic.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Vă prezint acum incidentele de peste zi.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
Am avut trafic intens dis de dimineaţă
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
și în orele de vârf de după-amiaza,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
însă nimic problematic.
10:25
We are below average
240
625260
2000
Ne situăm sub medie
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
la nivelul incidentelor de trafic din oraş.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
EP: OK, deci ne areți acum serviciile publice.
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Acestea sunt mașinile.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Osorio: Bineînțeles, domnule primar.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Permiteți-mi să vă arăt întreaga flotă de camioane pentru colectarea deşeurilor.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Aceasta este o transmisie live.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
Avem GPS-uri în toate camioanele noastre.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
Şi le puteţi vedea la lucru
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
în toate părţile oraşului.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Colectarea deșeurilor la timp.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Serviciile publice funcționează bine.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
EP: Bine, Osorio, mulţumesc foarte mult.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
A fost minunat că ai fost aici alături de noi.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Vom merge mai departe astfel încât să pot trage o concluzie.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Aplauze)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Ei bine, nu avem dosare, în acest loc, nu avem birocraţie,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
nu avem distanţe, se lucrează 24/7.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
Astfel, iată cea de-a patra poruncă pe care vreau să o împărtăşesc cu voi aici în seara asta
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
un oraș de viitor
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
trebuie să utilizeze tehnologia pentru a fi prezent.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Nu mai trebuie să fiu acolo pentru a cunoaște şi a administra oraşul.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Dar tot ce am spus aici în seara asta, adică poruncile,
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
sunt mijloace, sunt modalități,
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
cu ajutorul cărora noi să guvernăm oraşe -
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
investiția în infrastructură, investiția în verde,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
deschiderea parcurilor, degajarea spațiilor,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
integrarea socială, utilizarea tehnologiei.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Însă la sfârşitul zilei, atunci când vorbim despre oraşe,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
vorbim despre o adunare de oameni.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
Şi nu putem considera asta ca fiind o problemă.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
Asta e fantastic!
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Dacă acum există 3,5 miliarde
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
vom ajunge la şase miliarde apoi vom ajunge la 10 miliarde.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
Și asta e minunat, înseamnă că vom avea
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 miliarde de creiere muncind împreună,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 miliarde de talente la un loc.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Un oraș de viitor,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
cred cu-adevărat
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
că este un oraș căruia îi pasă de cetățenii săi,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
integrându-i social pe toți aceștia.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Un oraș de viitor este un oraș care nu permite niciodată nimănui să părăsească
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
această minunată petrecere, care este orașul.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Vă mulţumesc foarte mult.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7