Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,570 views ・ 2012-04-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Tradutor: Lee Oliveira Revisora: Margarida Ferreira
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
É uma grande honra estar aqui.
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
É uma grande honra estar aqui a falar de cidades,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
a falar do futuro das cidades.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
É ótimo estar aqui como prefeito.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Eu, de facto, acredito que os prefeitos têm a posição política
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
para promover mudanças na vida das pessoas.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
É o lugar certo.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
É muito bom estar aqui como prefeito da cidade do Rio.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
O Rio é uma bela cidade. Um lugar vibrante, especial!
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
Vocês estão a olhar para uma pessoa
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
que tem o melhor dos trabalhos do mundo.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
Quero partilhar com vocês um momento muito especial da minha vida
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
e da história da cidade do Rio.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(Vídeo) E agora, senhoras e senhores,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
o envelope que contém o resultado!
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Tenho a honra de anunciar
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
que os 31.ºs Jogos Olímpicos da era moderna
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
foram atribuídos à cidade...
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
... do Rio de Janeiro!
(Aplausos)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
É muito comovente, muito emotivo,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
mas não foi fácil chegar aqui!
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
Na verdade, foi um desafio muito difícil.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Tivemos que superar a realeza europeia.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
Este é Juan Carlos, rei de Espanha.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Tivemos que superar os poderosos japoneses com toda a sua tecnologia.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
Tivemos que superar o homem mais poderoso do mundo
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
que defendia a sua cidade.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Portanto, não foi nada fácil.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
Na verdade, este último tipo aqui disse uma frase, há uns anos,
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
que, penso, se encaixa perfeitamente na situação
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
de o Rio vencer a candidatura olímpica.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Nós mostrámos que "Sim, podemos".
(Risos)
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
Esta é a razão por que vim aqui esta noite.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Vim aqui esta noite para vos dizer que podemos fazer coisas,
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
que não precisamos de ser ricos ou poderosos
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
para pôr as coisas a andar,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
que as cidades são um grande desafio.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
É uma tarefa difícil lidar com cidades.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Mas com formas originais de fazer as coisas,
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
com alguns mandamentos básicos,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
podemos fazer com que as cidades sejam um ótimo lugar onde viver.
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Quero que todos imaginem o Rio.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Provavelmente vão pensar numa cidade cheia de energia,
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
numa cidade vibrante cheia de espaços verdes.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
Ninguém mostrou isto melhor do que Carlos Saldanha
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
no filme do ano passado "Rio."
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Vídeo)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
Isto é incrível!
02:35
(Music)
54
155260
12000
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
EP: Ok, há partes do Rio que são mesmo assim,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
mas não é em todos os lugares.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Somos como qualquer outra grande cidade do mundo.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
Temos muitas pessoas,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
poluição, carros, betão, muito betão.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
Estas fotos que estou aqui a mostrar são algumas fotos de Madureira.
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
É como o coração dos subúrbios no Rio.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
Vou usar um exemplo do Rio
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
que estamos a fazer em Madureira, nesta região,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
para ver o que devíamos pensar como o nosso primeiro mandamento.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Quando vemos uma selva de betão como esta,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
temos que encontrar espaços abertos.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Se não houver espaços abertos, temos que arranjar espaços.
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Entrar nestes espaços abertos
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
e fazer com que as pessoas possam lá entrar
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
e utilizar esses espaços.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
Este vai ser o terceiro maior parque no Rio
03:31
by June this year.
74
211260
2000
em junho deste ano,
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
um local onde as pessoas se podem encontrar,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
onde podemos entrar em contacto com a natureza.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
A temperatura vai baixar dois ou três graus centígrados.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Portanto, o primeiro mandamento que vos quero deixar esta noite
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
é que "uma cidade do futuro
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
"tem que ser amiga do meio ambiente".
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Sempre que pensarmos numa cidade,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
temos que pensar em espaços verdes.
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Temos que pensar em espaços verdes.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Passemos para o segundo mandamento que vos quero mostrar.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Pensemos que as cidades são feitas de pessoas,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
de muitas pessoas juntas.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
As cidades estão abarrotadas de pessoas.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Como é que essas pessoas se movimentam?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Quando temos 3500 milhões de pessoas a viver em cidades
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
— em 2050 serão 6 mil milhões de pessoas —
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
sempre que pensamos nas pessoas a deslocar-se,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
pensamos em transportes de alta capacidade.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Mas há um problema.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Transportes de alta capacidade significam
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
gastar grande quantidade de dinheiro.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
O que vou mostrar aqui
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
é uma coisa que já foi apresentada no TED
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
pelo antigo prefeito de Curitiba, Jaime Lerner,
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
que criou isso numa cidade no Brasil.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
É uma coisa que, de novo, estamos a fazer no Rio.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
É o TRA, o trânsito rápido de autocarros.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Temos um simples autocarro, que toda a gente conhece.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
Transformamo-lo por dentro como se fosse uma carruagem.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Utilizamos vias separadas, vias exclusivas.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Os empresários não gostam disso.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Não temos que perfurar o solo.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Podemos construir estações elegantes.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Esta é uma estação que estamos a fazer no Rio.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
Não temos que perfurar o solo
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
para fazer uma estação como esta.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Esta estação tem o mesmo conforto, as mesmas características
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
que uma estação de metro.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Um quilómetro disto custa um décimo do metropolitano.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
Gastando muito menos dinheiro e fazendo-o muito mais depressa,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
podemos mudar a maneira de as pessoas se deslocarem.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Este é um mapa do Rio.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Todas as linhas, as linhas coloridas que aqui veem,
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
são a nossa rede de transportes de alta capacidade.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
Nos dias de hoje, transportamos apenas 18% da nossa população
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
em transportes de alta capacidade.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Com os TRAs que estamos a fazer,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
da maneira mais barata e mais rápida,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
vamos passar para 63% da população
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
que se desloca em transportes de alta capacidade.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Lembrem-se do que eu disse:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
Não precisamos de ser ricos ou poderosos para fazer as coisas.
05:47
to get things done.
129
347260
2000
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Podemos arranjar maneiras originais de fazer as coisas.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Assim, o segundo mandamento que vos quero deixar esta noite é:
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
"uma cidade do futuro tem que lidar
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
"com a mobilidade e a integração da sua população".
05:59
of its people.
134
359260
3000
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Passemos para o terceiro mandamento.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
Este é o mais controverso.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
Tem a ver com favelas, os bairros de lata
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
— chamem-lhe o que quiserem, têm nomes diferentes em todo o mundo.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Mas onde eu quero chegar aqui hoje
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
é que as favelas nem sempre são um problema.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Ou seja, as favelas às vezes podem ser uma solução,
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
se soubermos lidar com elas,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
se colocarmos políticas públicas dentro das favelas.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Vou mostrar de novo um mapa do Rio.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
O Rio possui 6,3 milhões de habitantes.
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
Mais de 20% — 1,4 milhões — vivem em favelas.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Todas as partes a vermelho são favelas.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Estão a ver, estão espalhadas por toda a cidade.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
Esta é uma vista típica duma favela no Rio.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Podem ver o contraste entre os ricos e os pobres.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Quero sublinhar dois pontos aqui hoje sobre as favelas.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
O primeiro é,
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
podemos passar do que eu chamo um círculo vicioso
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
para um círculo virtuoso.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Mas o que temos que fazer para conseguir isso
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
é entrar nas favelas,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
levar-lhe os serviços básicos
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
— principalmente educação e saúde — com alta qualidade.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Vou dar aqui um exemplo rápido.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Esta era uma construção antiga numa favela no Rio
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
— a colónia Juliano Moreira —
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
que transformámos numa escola primária,
07:16
with high quality.
164
436260
3000
de alta qualidade.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Isto são cuidados primários de saúde
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
que instituímos no interior da favela,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
mais uma vez, de alta qualidade.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Chamamos-lhe uma clínica de família.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
O primeiro ponto é: levar os serviços básicos
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
para dentro das favelas, com alta qualidade.
07:31
with high quality.
171
451260
2000
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
O segundo ponto que quero realçar a respeito das favelas
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
é que temos que abrir espaços na favela.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Meter infraestruturas nas favelas,
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
nos bairros de lata, onde quer que estejamos.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
O Rio tem o objetivo, para 2020,
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
de ter todas as suas favelas totalmente urbanizadas.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Outro exemplo, isto aqui estava totalmente cheio de casas.
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
Depois construímos isto, a "praça do conhecimento".
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
É um lugar com alta tecnologia
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
onde as crianças que vivem nas habitações pobres ali perto
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
podem entrar e ter acesso a toda a tecnologia.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Até construímos lá um cinema — com filmes a 3D.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
Este é o tipo de mudança que podemos conseguir.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
No fim do dia obtemos uma coisa melhor do que um prémio do TED,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
que é este grande sorriso duma criança que vive na favela.
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Portanto, o terceiro mandamento que quero deixar aqui esta noite
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
é que "uma cidade do futuro
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
tem que ser integrada socialmente".
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Não conseguimos lidar com uma cidade
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
se ela não estiver integrada socialmente.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Passemos para o quarto mandamento.
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
Eu não poderia estar aqui esta noite.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Entre novembro e maio o Rio está completamente apinhado.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
Na semana passada, tivemos o carnaval.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
Foi ótimo. Houve muita diversão.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Temos a passagem do ano.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
São mais de dois milhões de pessoas na praia de Copacabana.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
Temos problemas.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
Combatemos cheias, tempestades tropicais nesta época do ano.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Podem calcular como as pessoas ficam felizes comigo
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
quando assistem a este tipo de cenas.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Temos problemas com as chuvas tropicais.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Quase todos os anos
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
temos deslizamentos de terra, que são terríveis.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Mas a razão por que pude vir aqui é por causa disto.
09:04
is because of that.
208
544260
2000
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
Foi uma coisa que fizemos com a IBM
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
há pouco mais de um ano.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
É o que chamamos a Centro de Operações do Rio.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
Queria mostrar que posso governar a cidade, utilizando a tecnologia,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
daqui, de Long Beach.
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
Cheguei aqui ontem à noite mas sei de tudo.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
Vamos falar agora para o Centro de Operações.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
Este é Osório,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
é o nosso secretário dos assuntos urbanos.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Olá Osório, é bom estar aí consigo.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Já disse às pessoas
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
que temos chuvas tropicais nesta época do ano.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Como é que está o tempo aí no Rio?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Osório: O tempo está bom. Hoje temos um tempo ameno.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Vou mostrar-lhe o nosso radar de satélite de tempo.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Vemos apenas um pouco de humidade em volta da cidade.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Não há nenhum problema na cidade quanto ao tempo
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
nem hoje nem nos próximos dias.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
EP: Ok, como está o tráfego?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
Nesta época do ano, temos muitos engarrafamentos.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
As pessoas irritam-se comigo. Como está o tráfego?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Osório: O tráfego esta noite está bom.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Vou levá-lo a um de nossos 8000 autocarros.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
Uma transmissão ao vivo do centro do Rio para si, senhor Prefeito.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Veja, as ruas estão livres.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Agora são 11:00 da noite no Rio.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Nada de preocupante em termos de tráfego.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Agora vou falar-lhe dos incidentes do dia.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
Tivemos tráfego pesado no começo da manhã
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
e na hora de ponta à tarde,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
mas nada muito preocupante.
10:25
We are below average
240
625260
2000
Estamos abaixo da média
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
em termos de incidentes de tráfego na cidade.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
EP: Está a mostrar-nos alguns dos serviços públicos.
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Estes são os carros.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Osório: Exato, senhor Prefeito.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Vou mostrar a frota dos nossos camiões de recolha do lixo.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Isto é uma transmissão ao vivo.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
Temos GPS em todos os nossos camiões.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
Podemos vê-los a trabalhar por toda cidade.
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Recolha do lixo em tempo real.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Serviços públicos a funcionar bem.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
EP: Ok, Osório, muito obrigado.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
Foi bom tê-lo aqui.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Vamos avançar para eu poder concluir.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Aplausos)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Ok, sem arquivos, neste lugar, sem papelada,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
sem distâncias, a trabalhar 24 horas por dia.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
O quarto mandamento que quero partilhar convosco aqui esta noite
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
é que "uma cidade do futuro
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
tem que utilizar a tecnologia para estar presente".
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Não é preciso estar lá para gerir a cidade.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Mas tudo que eu disse aqui esta noite, ou seja, os mandamentos,
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
são meios, são maneiras, para nós governarmos as cidades:
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
o investimento em infraestruturas, nos espaços verdes,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
nos parques abertos, nos espaços abertos,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
a integração social, a utilização da tecnologia.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Mas no fim do dia, quando falamos sobre cidades,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
falamos sobre a reunião de pessoas
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
e não podemos ver isso como um problema.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
Isso é fantástico.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Existem hoje 3500 milhões de pessoas.
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
Amanhã serão 6 mil milhões, serão 10 mil milhões.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
Isso é ótimo, significa que teremos
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 mil milhões de cabeças a trabalhar juntas,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 mil milhões de talentos reunidos.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Então, uma cidade do futuro, segundo acredito,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
é uma cidade que se preocupa com os seus cidadãos,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
que integra socialmente os seus cidadãos.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Uma cidade do futuro é uma cidade que nunca deixa ninguém de fora
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
desta grande reunião, que são as cidades.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Muito obrigado.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7