Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,609 views ・ 2012-04-26

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Yavor Ivanov
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Голяма чест е да бъда тук.
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
Голяма чест е да бъда тук и да говоря за градовете,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
да говоря за бъдещето на градове.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
Чудесно е да бъда тук като кмет.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Наистина вярвам, че кметовете имат политическата позиция
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
наистина да променят живота на хората.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
Това е мястото, където трябва да бъдем.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
Страхотно е да бъда тук като кмет на Рио.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Рио е красив град,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
жив град, специален град.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
Всъщност вие виждате човек,
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
който има най-добрата работа в света.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
Наистина искам да споделя с вас
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
много специален момент от живота ми
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
и историята на град Рио.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(Видео) Водещият: И сега, дами и господа,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
пликът с резултата.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Жак Рох: Имам честта да обявя,
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
че игрите на тридесет и първата Олимпиада
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
се присъждат на град Рио де Жанейро.
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(Аплодисменти)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
ЕП: Добре, това е много вълнуващо, много емоционално,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
но не беше лесно да се стигне до там.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
Всъщност беше много трудно предизвикателство.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Ние трябваше да победим Европейската монархия.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
Това е Хуан Карлос, кралят на Испания.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Трябваше да победим мощните японци с всичките им технологии.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
Трябваше да победим най-силния човек в света,
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
защитаващ собствения си град.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Така че изобщо не беше лесно.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
Преди няколко години този човек тук каза фраза,
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
която мисля, че подхожда отлично на ситуацията
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
когато Рио спечели Олимпийското домакинство.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Наистина показахме, че можем.
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
Това е причината, поради която дойдох тук тази вечер.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Дойдох тук тази вечер, за да ви кажа,
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
че неща могат да се направят,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
че не трябва винаги да бъдете богати или силни,
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
за да сложите нещата в движение,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
че градовете са голямо предизвикателство.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
Трудна задача е да се справим с градовете.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Но с някои оригинални начини
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
за справяне с нещата,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
с някои основни заповеди,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
можете да направите градовете
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
да бъдат страхотно място за живеене.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Можете ли всички да си представите Рио.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Вероятно си мислите за град, пълен с енергия,
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
пълен със зеленина жив град.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
Никой не показа това по-добре
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
от Карлос Салдана миналата година в "Рио."
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Музика)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(Видео) Птица: Това е невероятно.
02:35
(Music)
54
155260
12000
(Музика)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
ЕП: Добре, някои части от Рио са доста подобни на това,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
но това не е така навсякъде.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Ние сме като всеки голям град в света.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
Имаме много хора,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
замърсяване, коли, бетон, много бетон.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
Тези картини, които показвам тук,
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
са няколко снимки от Мадурейра.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
Тя е като сърцето на квартал в Рио.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
Искам да използвам един пример за Рио,
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
който сме направили в Мадурейра, в този район,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
за да видите за какво трябва да мислим като първата ни заповед.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Всеки път, когато виждате бетонна джунгла като тази,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
това, което вие трябва да направите, е да намерите открити пространства.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Ако не разполагате с открити пространства,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
трябва да отидете там и да направите открити пространства.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Отидете в тези открити пространства
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
и направете така, че хората да могат да влязат вътре,
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
и използвайте тези пространства.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
Това ще стане третият по големина парк в Рио
03:31
by June this year.
74
211260
2000
до юни тази година.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Това ще е място, където хората могат да се срещат,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
където може да създадете природа.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
Температурата ще спадне с два - три градуса.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Първата заповед,
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
която искам да ви кажа тази вечер,
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
е, че един град на бъдещето
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
трябва да бъде съобразен с околната среда.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Всеки път, когато мислите за град,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
трябва да мислите за зеленина.
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Трябва да мислите за зеленина и зеленина.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Отиваме към втората заповед, която искам да ви кажа.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Нека мислим, че градове са създадени от хора,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
много хора заедно.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
В градовете има много хора.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Как да разместите тези хора?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Когато имате 3,5 милиарда души, които живеят в градовете-
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
до 2050 г. те ще бъдат 6 милиарда души.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
Всеки път когато мислите за разместването на тези хора наоколо,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
мислите за транспортиране с голям капацитет.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Но има проблем.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Транспортирането с голям капацитет означава
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
харчене на изключително много пари.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Това, което ще покажа тук
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
е нещо, което вече е представено в TED
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
от бившия кмет на Куритиба,
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
който е създал град в Бразилия, Джейми Лърнър.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
Това е нещо, което правим отново, на много места в Рио.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
Това е "БAТ", Бърз автобусен транзит.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Получавате автобус. Това е просто автобус, който всеки познава.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
Трансформирате го вътре като влак.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Можете да използвате отделни платна, коридори.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Изпълнителите не харесаха това.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Не е необходимо да копаете дълбоко под земята.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Можете да създавате хубави станции.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Това е всъщност станция, която сме направили в Рио.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
Отново не е нужно да копаете дълбоко под земята,
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
за да направите такава станция.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Тази станция има същите удобства, същите функции
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
като метро станция.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Километър от това струва една десета от метрото.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
Така, харчейки много по-малко пари и правейки го много по-бързо,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
наистина можете да промените начина, по който хората се движат.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Това е карта на Рио.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Всички линии, оцветените редове, които виждате там,
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
са мрежата ни за транспортиране с голям капацитет.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
В днешно време,
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
само 18 процента от населението ни
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
участва в превоза с голям капацитет.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
С "БАТ"-овете сме направили,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
отново най-евтиния и най-бързия начин,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
с който ще се движи 63 % от населението
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
с транспорт с голям капацитет.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Не забравяйте, това, което казах:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
Не винаги трябва да бъдете богати или силни,
05:47
to get things done.
129
347260
2000
за да направите нещата.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Можете да намерите оригинални начини да ги направите.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Втората заповед, която искам да ви кажа тази вечер,
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
е, че един град на бъдещето
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
трябва да се справя с мобилността и интеграцията
05:59
of its people.
134
359260
3000
на населението си.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Отиваме към третата заповед.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
И това е тази, която е най-спорната.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
Тя се отнася за фавелите, за предградията -
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
както и да я наречете, има различни имена по света.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Но това, което искам да разберете тук, тази вечер,
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
е, че предградията не винаги са проблем.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Искам да кажа, че предградията, понякога може да
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
са решение,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
ако се справите с тях,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
ако създадете обществена политика в предградията.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Нека ви покажа карта на Рио отново.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
Рио има 6.3 милиона жители -
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
повече от 20 процента, 1,4 милиона, живеят в предградия.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Всички тези червените части са предградия.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Виждате, те се разпростират из целия град.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
Това е типичен изглед на предградие в Рио.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Виждате контрастът между богати и бедни.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Искам да кажа две неща тук, тази вечер за предградията.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
Първото е,
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
че можете да промените това, което наричам лош кръг
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
с виртуална окръжност.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Но това, което вие трябва да направите, за да я получите
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
е, че трябва да отиде в предградията,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
да създадете основните услуги -
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
основно образование и здравеопазване с високо качество.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Ще дам един бърз пример.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Това е стара сграда в предградие в Рио -
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[неясно име на предградие] -
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
която сме превърнали в основно училище,
07:16
with high quality.
164
436260
3000
с високо качество.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Това е основна помощ в здравеопазването,
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
която създадохме в предградие,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
отново, с високо качество.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Наричаме го семейна клиника.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Първото нещо е, за се създадат основни услуги
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
в предградията
07:31
with high quality.
171
451260
2000
с високо качество.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Второто нещо, което искам да кажа за предградията
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
е, че трябва да създадете открити пространства.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Създайте инфраструктура
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
в предградията, където и да сте.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
Рио има за цел, до 2020 г.,
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
да урбанизира всичките си предградия.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Друг пример, тук имаше прекалено много къщи,
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
след това, построихме това, което наричаме, квадрат на знания.
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
Това е място с високи технологии,
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
където децата, които живеят в бедни къщи близо до това място,
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
могат да отидат в него и да имат достъп до всички технологии.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Дори създадохме театър за 3Д филми.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
Това е вида на промяната, която можете да получите.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
В края на деня получихте нещо по-добро от наградата на TED,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
което е този чудесен смях
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
на дете, което живее в предградие.
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Третата заповед, която искам да ви оставя тук тази вечер,
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
е, че един град на бъдещето
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
трябва да бъде социално интегриран.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Не може да управлявате град,
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
ако той не е социално интегриран.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Но отивайки към четвъртата заповед,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
наистина нямаше да бъда тук тази вечер.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Между ноември и май Рио е претъпкан.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
Миналата седмица имахме карнавала.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
Беше супер. Имаше много забавления.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Имахме новогодишна вечер.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
Имаше около два милиона души в Копакабана.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
Имаме проблеми.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
Трябва да се справяме с наводнения и тропически дъждове по това време на годината.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Можете да си представите, колко много хората бяха щастливи с мен
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
гледайки тези видове сцени.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Имаме проблеми с тропически дъждове.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Почти всяка година
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
имаме тези свлачища, които са ужасни.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Но причината, поради която съм тук,
09:04
is because of that.
208
544260
2000
е заради това.
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
Това е нещо, което направихме с "Ай Би Ем",
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
от преди малко повече от една година.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Това е това, което наричаме Операционен център в Рио.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
Исках да покажа, че мога да управлявам града ми, използвайки технология,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
от тук, от Лонг Бийч,
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
така че дойдох тук снощи и знам всичко.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
Сега ще говорим с Операционния център.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
Това е Осорио,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
Той е секретарят ни по градски работи.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Осорио, добре е, че съм тук с теб.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Вече казах на хората,
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
че имаме тропически дъжд по това време на годината.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Какво е времето в Рио сега?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Осорио: Времето е чудесно. Имаме хубаво време днес.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Нека ви покажа сателитния ни радар за време.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Виждате, че има малко влага около града.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Абсолютно никакъв проблем в града от гледна точка на време,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
за днес и за следващите няколко дни.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
ЕП: Добре, как е трафикът?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
Ние, по това време на годината, имаме много задръствания.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
Хората се ядосват на кмета. Какъв ще бъде трафикът довечера?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Осарио: Трафикът довечера ще бъде добър.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Нека да хвана един от нашите 8 000 автобуси.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
Живо предаване в центъра на Рио за вас, г-н Кмете.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Виждате, че улиците са чисти.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Сега е 11:00 часа вечерта в Рио.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Няма нищо, което да ни тревожи от гледна точка на трафика.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Сега ще ви разкажа за инцидентите на деня.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
Имахме тежък трафик рано сутринта
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
и в пиковото време следобеда,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
но нищо, което да ни тревожи.
10:25
We are below average
240
625260
2000
Ние сме под средното равнище
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
по отношение на трафик инциденти в града.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
ЕП: Добре, сега покажи някои обществени услуги.
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Това са колите.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Осорио: Точно така, г-н Кмете.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Нека ви покажа флотата на нашите камиони за събиране на отпадъци.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Това е живо предаване.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
Имаме ГПС във всичките ни камиони.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
Можете да видите как работят
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
във всички части на града.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Събирането на отпадъци е навреме.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Обществените услуги работят добре.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
ЕП: Добре, Осорио, благодаря ти много.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
Беше страхотно, че бяхте тук.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Ще премина към заключението.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Аплодисменти)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Добре, няма файлове на това място, няма документи,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
няма разстояния, 24/7 работа.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
Четвъртата заповед, която искам да ви кажа,
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
е, че един град на бъдещето
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
трябва да използва съвременните технологии.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Не трябва да бъдат там, за да зная и да администрирам града.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Но всичко, което казах тук тази вечер, или заповедите,
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
са средства, начини,
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
за нас да управляваме градовете -
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
инвестирайте в инфраструктура, инвестирайте в зеленина,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
откривайте паркове, откривайте пространства,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
интегрирайте социално, използвайте технология.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Но в края на деня, когато говорим за градове,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
говорим за събиране на хората.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
Не виждаме това като проблем.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
Това е фантастично.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Ако сега имаме 3,5 милиарда,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
те ще станат шест милиарда, след това 10 милиарда.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
Това е страхотно, това означава, че ще имаме
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 милиарда умове работещи заедно,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 милиарда таланти заедно.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Наистина вярвам, че
11:54
I really do believe
278
714260
2000
един град на бъдещето,
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
който е град, който се грижи за гражданите си,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
интегрира социално гражданите си.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Град на бъдещето е град, който никога няма да пусне никого
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
от този велик купон, каквито са градовете.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Благодаря ви много.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7