Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

65,990 views ・ 2012-04-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Takahashi Επιμέλεια: Mary Keramida
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Είναι μεγάλη τιμή να είμαι εδώ.
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
Είναι μεγάλη τιμή να είμαι εδώ και να μιλάω για πόλεις,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
για το μέλλον των πόλεων.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
Είναι υπέροχο να είμαι εδώ σαν δήμαρχος.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Πιστεύω πραγματικά πως οι δήμαρχοι έχουν την πολιτική θέση
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
να αλλάξουν πραγματικά τις ζωές των ανθρώπων.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
Είναι ο καλύτερος ρόλος.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
Και είναι υπέροχο να είμαι εδώ ως ο δήμαρχος του Ρίο.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Το Ρίο είναι μία όμορφη πόλη,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
ένα ζωντανό μέρος, ένα ιδιαίτερο μέρος.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
Βασικά, κοιτάτε έναν άνθρωπο
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
που έχει την καλύτερη δουλειά στον κόσμο.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
Και θέλω πραγματικά να μοιραστώ μαζί σας
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
μία πολύ ιδιαίτερη στιγμή στη ζωή μου
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
και την ιστορία της πόλης του Ρίο.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(Βίντεο) Παρουσιαστής: Και τώρα, κυρίες και κύριοι,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
ο φάκελος που περιέχει το αποτέλεσμα.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Ζακ Ρόγκ: Έχω την τιμή να ανακοινώσω
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
ότι οι αγώνες της 31ης Ολυμπιάδας
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
απονέμονται στην πόλη του Ρίο ντε Τζανέιρο.
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(χειροκροτήματα και φωνές)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
ΕΠ: Εντάξει, αυτό είναι πολύ συγκινητικό, πολύ συναισθηματικό,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
αλλά δεν ήταν εύκολο να φτάσουμε εκεί.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
Στην πραγματικότητα ήταν μία πολύ δύσκολη πρόκληση.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Έπρεπε να νικήσουμε την Ευρωπαϊκή μοναρχία.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
Δηλαδή τον Χουάν Κάρλος, το βασιλιά της Ισπανίας.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Έπρεπε να νικήσουμε τους ισχυρούς Ιάπωνες με την τεχνολογία τους.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
Έπρεπε να νικήσουμε τον πιο ισχυρό άντρα στον κόσμο
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
που υπερασπιζόταν την ίδια του την πόλη.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
Οπότε δεν ήταν καθόλου εύκολο.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
Και αυτός ο τελευταίος τύπος είπε μία φράση πριν από μερικά χρόνια
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
που νομίζω πως ταιριάζει απόλυτα στην περίσταση
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
του Ρίο να κερδίζει τους Ολυμπιακούς.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Το δείξαμε πως, ναι, μπορούμε.
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
Και πραγματικά, αυτός είναι ο λόγος που ήρθα εδώ απόψε.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Απόψε ήρθα εδώ για να σας πω
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
πως μπορούν να γίνουν πράγματα,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
πως δεν χρειάζεται πάντα να είσαστε πλούσιοι ή ισχυροί
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
για να προχωρήσουν τα πράγματα,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
πως οι πόλεις είναι μία σπουδαία πρόκληση.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
Είναι μία δύσκολη αποστολή να διαχειρίζεσαι πόλεις.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Αλλά με κάποιους καινοτόμους τρόπους
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
διεκπεραίωσης πραγμάτων,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
με κάποιες βασικές εντολές,
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
μπορείτε να κάνετε τις πόλεις
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
ένα πραγματικά υπέροχο μέρος να ζει κανείς.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Θέλω όλοι σας να φανταστείτε το Ρίο.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Μάλλον σκέφτεστε μία πόλη γεμάτη ενέργεια,
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
μία ζωντανή πόλη γεμάτη πράσινο.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
Και κανένας δεν το έδειξε αυτό καλύτερα
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
από τον Κάρλος Σαλντάνια στο περσινό «Ρίο».
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Μουσική)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(Βίντεο) Πουλί: Αυτό είναι απίστευτο.
02:35
(Music)
54
155260
12000
(Μουσική)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
ΕΠ: Εντάξει, μερικά μέρη του Ρίο είναι κάπως έτσι,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
αλλά δεν είναι έτσι παντού.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Είμαστε όπως κάθε μεγάλη πόλη στον κόσμο.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
Έχουμε πολύ κόσμο,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
μόλυνση, αυτοκίνητα, τσιμέντο, πολύ τσιμέντο.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
Αυτές οι εικόνες που σας δείχνω εδώ,
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
είναι μερικές εικόνες από την Μαδουρέιρα.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
Είναι σα να λέμε η καρδία του προαστίου του Ρίο.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
Και θέλω να χρησιμοποιήσω ένα παράδειγμα του Ρίο
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
που κάνουμε στην Μαδουρέιρα, σε αυτή την περιοχή,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
για να δείτε τι θα πρέπει να θεωρούμε σαν την πρώτη εντολή.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Κάθε φορά που θα δείτε μία ζούγκλα τσιμέντου σαν αυτή,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
αυτό που πρέπει να κάνετε είναι να βρείτε ανοιχτές εκτάσεις.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Εάν δεν έχετε ανοιχτές εκτάσεις,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
πρέπει να πατε εκεί και να ανοίξετε εκτάσεις.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Πηγαίνετε σε αυτές τις ανοιχτές εκτάσεις
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
και κάντε τις έτσι ώστε ο κόσμος να μπορεί να πάει μέσα
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
και να τις χρησιμοποιήσει.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
Αυτό θα είναι το τρίτο μεγαλύτερο πάρκο στο Ρίο
03:31
by June this year.
74
211260
2000
μέχρι τον Ιούνιο αυτό τον χρόνο.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Θα γίνει ένα μέρος όπου ο κόσμος θα μπορεί να συναντηθεί,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
όπου μπορείτε να βάλετε φύση.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
Η θερμοκρασία θα πέσει κατά δύο, τρεις βαθμούς κελσίου.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Έτσι η πρώτη εντολή
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
που θέλω να σας αφήσω απόψε
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
είναι, ότι μία πόλη του μέλλοντος
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
πρέπει να είναι φιλική προς το περιβάλλον.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Κάθε φορά που σκέφτεστε μία πόλη,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
πρέπει να την σκέφτεστε πράσινη.
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Πρέπει να σκέφτεστε πράσινο και πράσινο.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Έτσι, προχωράμε στη δεύτερη εντολή που ήθελα να σας δείξω.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Ας σκεφτούμε πως οι πόλεις είναι φτιαγμένες από ανθρώπους,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
πολλούς ανθρώπους μαζί.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
Οι πόλεις είναι γεμάτες με ανθρώπους.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Και πως μετακινείς αυτούς τους ανθρώπους;
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Όταν έχεις 3.5 δισεκατομμύρια ανθρώπους να ζουν σε πόλεις -
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
έως το 2050, θα είναι 6 δισεκατομμύρια ανθρώποι.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
Έτσι κάθε φορά που σκέφτεστε την μεταφορά αυτών των ανθρώπων,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
σκέφτεστε μεταφορά μεγάλης χωρητικότητας.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Αλλά υπάρχει ένα πρόβλημα.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Μεταφορά μεγάλης χωρητικότητας σημαίνει
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
πως πρέπει να ξοδευτούν πάρα πολλά χρήματα.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Αυτό που θα σας δείξω εδώ
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
είναι κάτι που έχει ήδη παρουσιαστεί στο TED
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
από τον πρώην δήμαρχο του Κουριτίμπα
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
μίας πόλης στην Βραζιλία, που το δημιούργησε, τον Χάιμε Λερνέρ.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
Και είναι κάτι που κάνουμε πάλι, πολύ στο Ρίο.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
Είναι το BRT, το Λεωφορείο Ταχείας Διέλευσης.
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Παίρνετε ένα λεωφορείο. Είναι ένα απλό λεωφορείο όπως το γνωρίζουν όλοι.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
Μετατρέπετε το εσωτερικό του όπως ένα βαγόνι τρένου.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Χρησιμοποιείτε διαφορετικές λωρίδες, αποκλειστικές λωρίδες.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Αυτό δεν αρέσει στους εργολάβους.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Δε χρειάζεται να σκάψεις βαθιά στο υπέδαφος.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Μπορείς να χτίσεις ωραίους σταθμούς.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Αυτός είναι ένας σταθμός που φτιάχνουμε στο Ρίο.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
Και πάλι, δε χρειάζεται να σκάψεις βαθιά στο υπέδαφος
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
για να κάνεις έναν τέτοιο σταθμο.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Αυτός ο σταθμός έχει την ίδια άνεση, τα ίδια χαρακτηριστικά
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
με έναν υπόγειο σταθμό.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Ένα χιλιόμετρο από αυτό κοστίζει το ένα δέκατο του υπόγειου.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
Έτσι ξοδεύοντας πολύ λιγότερα χρήματα και κάνοντας το πολύ πιο γρήγορα,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
μπορείτε να αλλάξετε πραγματικά τον τρόπο που μετακινείται ο κόσμος.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
Αυτός είναι ένας χάρτης του Ρίο.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Όλες οι γραμμες, οι χρωματιστές γραμμές που βλέπετε,
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
είναι το δίκτυο μεταφορών υψηλής χωρητικότητας.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
Αυτή την στιγμή σήμερα,
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
μεταφέρουμε το 18% του πληθυσμού μας
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
με μεταφορά υψηλής χωρητικότητας.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Με τα BRT που κάνουμε,
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
και πάλι, με το φθηνότερο και γρηγορότερο τρόπο,
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
θα μετακινούμε το 63% του πληθυσμού
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
με μεταφορά υψηλής χωρητικότητας.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Θυμηθείτε αυτό που λέω:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
Δεν πρέπει να είσαι πάντα πλούσιος ή ισχυρός
05:47
to get things done.
129
347260
2000
για να καταφέρεις πράγματα.
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Μπορείς να βρεις καινοτόμους τρόπους για να καταφέρεις πράγματα.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Η δεύτερη εντολή που θα σας αφήσω απόψε
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
είναι, ότι η πόλη του μέλλοντος
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
πρέπει να αντιμετωπίσει τη μετακίνηση και την ενσωμάτωση
05:59
of its people.
134
359260
3000
των ανθρώπων της.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Προχωράμε στην τρίτη εντολή.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
Και αυτή είναι η πιο αμφιλεγόμενη.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
Έχει να κάνει με τις φαβέλες, τις παραγκουπόλεις --
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
όπως τις ονομάζετε, έχουν διαφορετικά ονομάτα σε όλο τον κόσμο.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Αλλά αυτό που θέλουμε να πούμε απόψε
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
είναι, ότι οι φαβέλες δεν είναι πάντα ένα πρόβλημα.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Αυτό που εννοώ, είναι οτι οι φαβέλες μπορεί καμιά φορά
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
να είναι πραγματικά η λύση,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
εάν αντιμετωπιστούν,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
αν βάλετε κοινωνική πολιτική μέσα στις φαβέλες.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Αφήστε με να σας ξαναδείξω έναν χάρτη του Ρίο.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
Το Ρίο έχει 6.3 εκατομμύρια κατοίκους --
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
Περισσότεροι από 20%, 1.4 εκατομμύρια, ζουν στις φαβέλες.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Όλα αυτά τα κόκκινα μέρη είναι φαβέλες.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Όπως βλέπετε, έχουν επεκταθεί σε όλη την πόλη.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
Αυτή είναι μία τυπική θέα φαβέλας στο Ρίο.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
Μπορείτε να δείτε την αντίθεση ανάμεσα στους πλούσιους και τους φτωχούς.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Θα ήθελα να επισημάνω δύο πράγματα απόψε σχετικά με τις φαβέλες.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
Το πρώτο είναι,
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
οτι μπορείτε να αλλάξετε από αυτό που αποκαλώ έναν «κακό» κύκλο
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
σε έναν εικονικό κύκλο.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Αλλά αυτό που πρέπει να κάνετε για να γίνει αυτό,
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
είναι να πάτε μέσα στις φαβέλες,
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
να φέρετε πίσω τις βασικές υπηρεσίες --
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
κυρίως την εκπαίδευση και την υγεία -- με υψηλή ποιότητα.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Θα σας δώσω ένα γρήγορο παράδειγμα.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
Αυτό ήταν ένα παλιό κτήριο σε μία φαβέλα στο Ρίο --
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
(το όνομα της φαβέλας δεν ακούγεται καθαρά) --
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
το οποίο μεταμορφώσαμε σε ένα δημοτικό σχολείο,
07:16
with high quality.
164
436260
3000
με υψηλή ποιότητα.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Αυτή είναι πρωτοβάθμια περίθαλψη
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
που χτίσαμε μέσα σε μία φαβέλα,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
και πάλι, με υψηλή ποιότητα.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Την ονομάζουμε οικογενειακή κλινική.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Άρα το πρώτο θέμα είναι να φέρουμε βασικές υπηρεσίες
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
μέσα στις φαβέλες
07:31
with high quality.
171
451260
2000
με υψηλή ποιότητα.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Το δεύτερο σημείο που θα ήθελα να αναφέρω σχετικά με τις φαβέλες
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
είναι, πως πρέπει να δημιουργήσεις ανοιχτούς χώρους στη φαβέλα.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Να φέρεις υποδομές
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
στη φαβέλα, στις παραγκούπολεις, όπου και να είσαι.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
Το Ρίο έχει τον στόχο, μέχρι το 2020,
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
να έχει όλες τις φαβέλες τελείως αστικοποιημένες.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Ακόμη ένα παράδειγμα, αυτό ήταν τελείως γεμάτο με σπίτια,
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
και μετά χτίσαμε αυτό, που το ονομάζουμε, πλατεία γνώσης.
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
Είναι ένα μέρος με υψηλή τεχνολογία
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
όπου τα παιδιά που ζούν σε ένα φτωχό σπίτι δίπλα σε αυτό το μέρος
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
μπορούν να πάνε μέσα και να έχουν πρόσβαση σε όλη την τεχνολογία.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Χτίσαμε ακόμη και έναν κινηματογράφο -- ταινίες 3D.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
Και αυτό είναι το είδος της αλλαγής που παίρνεις μ'αυτό τον τρόπο.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
Και στο τέλος της ημέρας παίρνεις κάτι καλύτερο από ένα βραβείο TED,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
το οποίο είναι αυτό το υπέροχο χαμόγελο
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
από ένα παιδί που ζει στη φαβέλα
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Έτσι, η τρίτη εντολή που θέλω να αφήσω εδώ απόψε
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
είναι ότι μία πόλη του μέλλοντος
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
πρέπει να είναι κοινωνικά ενσωματωμένη.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Δεν μπορείς να αντιμετωπίσεις μία πόλη
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
εάν δεν είναι κοινωνικά ενσωματωμένη.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Αλλά προχωρώντας στην τέταρτη εντολή,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
πραγματικά δε θα ήμουν εδώ απόψε.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Μεταξύ Νοέμβρη και Μάη, το Ρίο είναι τελείως γεμάτο.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
Μόλις την προηγούμενη εβδομάδα είχαμε Καρναβάλι.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
Ήταν υπέροχα. Ήταν πολύ διασκεδαστικό.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Έχουμε Παραμονή Πρωτοχρονιάς.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
Περίπου δύο εκατομμύρια κόσμος στην παραλία της Κοπακαμπάνα.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
Έχουμε προβλήματα.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
Αντιμετωπίζουμε πλημμύρες και τροπικές βροχές αυτή την περίοδο του έτους.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Μπορείτε να φανταστείτε πόσο οι άνθρωποι χαίρονται μαζί μου
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
βλέποντας τέτοιες σκηνές.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Έχουμε προβλήματα με τις τροπικές βροχές.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Σχεδόν κάθε χρόνο
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
έχουμε αυτές τις κατολισθήσεις, που είναι τρομερές.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Αλλά ο λόγος για τον οποίο μπόρεσα να έρθω εδώ
09:04
is because of that.
208
544260
2000
είναι εξαιτίας αυτού.
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
Ήταν κάτι που κάναμε με την ΙΒΜ
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
πριν από έναν περίπου χρόνο.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Είναι αυτό που ονομάζουμε, Κέντρο Λειτουργιών του Ρίο.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
Και ήθελα να δείξω πως μπορώ να κυβερνήσω την πόλη μου, χρησιμοποιώντας την τεχνολογία,
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
από εδώ, από το Λονγκ Μπιτς,
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
έτσι ήρθα εδώ χτες το βράδυ και γνωρίζω τα πάντα.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
Τώρα θα μιλήσουμε με το Κέντρο Λειτουργιών.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
Αυτός είναι ο Οσόριο,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
είναι ο γραμματέας των αστικών υποθέσεων.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Λοιπόν, Οσόριο, χαιρόμαστε που είμαστε μαζί σου.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Έχω ήδη πει στον κόσμο
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
ότι έχουμε τροπικές βροχές αυτόν τον καιρό.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Πως είναι ο καιρός στο Ρίο τώρα;
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Οσόριο: Ο καιρός είναι καλός. Έχουμε αίθριο καιρό σήμερα.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Να σας δείξω το δορυφορικό ραντάρ μας.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Βλέπετε λίγη υγρασία γύρω από την πόλη.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Δεν υπάρχει απολύτως κανένα πρόβλημα στην πόλη από θέμα καιρου,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
σήμερα και τις επόμενες ημέρες.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
ΕΠ: Εντάξει, πως είναι η κυκλοφορία;
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
Αυτή την περίοδο του έτους, έχουμε πολλά μποτιλιαρίσματα.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
Ο κόσμος θυμώνει με τον δήμαρχο. Πως είναι η κυκλοφορία απόψε;
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Οσόριο: Η κυκλοφορία απόψε είναι καλή.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Να σας δείξω ένα από τα 8,000 λεωφορεία μας.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
Μία ζωντανή μετάδοση στο κέντρο του Ρίο για εσάς, κύριε Δήμαρχε.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Βλέπετε, οι δρόμοι είναι άδειοι.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Τώρα είναι 11:00 μμ στο Ρίο.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Τίποτα ανησυχητικό σχετικά με την κυκλοφορία.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Τώρα θα σας πάω στα συμβάντα της ημέρας.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
Είχαμε πολύ κίνηση νωρίς το πρωί
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
και την ώρα αιχμής το απόγευμα,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
αλλά τίποτα το ανησυχητικό.
10:25
We are below average
240
625260
2000
Είμαστε κάτω από τον μέσο όρο
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
σχετικά με τα κυκλοφοριακά συμβάντα στην πόλη.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
ΕΠ: Εντάξει, τώρα δείχνεις μερικές δημόσιες υπηρεσίες.
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Αυτά είναι αυτοκίνητα.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Οσόριο: Ακριβώς, κύριε Δήμαρχε.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Να σας πάω στον στόλο με τα φορτηγά συγκομιδής απορριμάτων.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
Αυτή είναι ζωντανή αναμετάδοση.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
Έχουμε GPS σε όλα τα φορτηγά μας.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
Και μπορείτε να τα δείτε να δουλεύουν
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
σε όλα τα μέρη της πόλης.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Συγκομιδή απορριμάτων στην ώρα τους.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Οι δημόσιες υπηρεσίες λειτουργούν καλά.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
ΕΠ: Εντάξει, Οσόριο, σε ευχαριστώ πάρα πολύ.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
Ήταν χαρά μας να σε έχουμε εδώ.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Θα προχωρήσουμε ώστε να μπορέσω να βγάλω ένα συμπέρασμα.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Χειροκρότημα)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Εντάξει, άρα δεν έχουμε αρχεία, αυτό το μέρος, δεν έχει γραφειοκρατία,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
δεν έχει απόσταση, λειτουργεί 24/7.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
Έτσι η τέταρτη εντολή που θέλω να μοιραστώ μαζί σας απόψε
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
είναι ότι μία πόλη του μέλλοντος
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
πρέπει να χρησιμοποιεί τεχνολογία για να είναι παρούσα.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Δεν χρειάζεται πια να είμαι εκεί για να ξέρω και για να διαχειρίζομαι την πόλη.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Αλλά όλα όσα είπα εδώ απόψε, ή οι εντολές,
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
είναι μέσα, τρόποι,
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
για να κυβερνούμε πόλεις --
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
επενδύστε σε υποδομές, επενδύστε στο πράσινο,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
ανοιχτά πάρκα, ανοιχτοί χώροι,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
ενσωματωθείτε κοινωνικά, χρησιμοποιήστε την τεχνολογία.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Αλλά στο τέλος της ημέρας, όταν μιλάμε για πόλεις,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
μιλάμε για συνάθροιση ανθρώπων.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
Και δεν πρέπει να το δούμε σαν πρόβλημα.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
Αυτό είναι φανταστικό.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Αν τώρα είναι 3.5 δισεκατομμύρια,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
μετά θα είναι έξι δισεκατομμύρια και μετά 10 δισεκατομμύρια.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
Είναι φανταστικό, αυτό σημαίνει πως θα έχουμε
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 δισεκατομμύρια μυαλά να δουλεύουν μαζί,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 δισεκατομμύρια ταλέντα μαζί.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Η πόλη του μέλλοντος,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
πραγματικά το πιστεύω
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
πως είναι μία πόλη που νοιάζεται για τους πολίτες της,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
και ενσωματώνει κοινωνικά τους πολίτες της.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Η πόλη του μέλλοντος είναι μία πόλη που δεν αφήνει ποτέ κάποιον απ'έξω
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
από αυτό το υπέροχο πάρτυ, που είναι οι πόλεις.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7