Eduardo Paes: The 4 commandments of cities

66,570 views ・ 2012-04-26

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

00:00
Translator: Jenny Zurawell
0
0
7000
Translator: Mailis Laos Reviewer: Anna-Liisa Ševeljova
00:15
It's a great honor to be here.
1
15260
3000
Mul on suur au siin viibida.
00:18
It's a great honor to be here talking about cities,
2
18260
2000
On suur au olla siin ja rääkida linnadest,
00:20
talking about the future of cities.
3
20260
3000
rääkida linnade tulevikust.
00:23
It's great to be here as a mayor.
4
23260
2000
On tore olla siin kui linnapea.
00:25
I really do believe that mayors have the political position
5
25260
3000
Ma tõesti usun, et linnapeadel on poliitilist võimu
00:28
to really change people's lives.
6
28260
3000
muuta inimeste elusid.
00:31
That's the place to be.
7
31260
2000
Ma tahan seda teha.
00:33
And it's great to be here as the mayor of Rio.
8
33260
3000
Tore on olla siin kui Rio de Janeiro linnapea.
00:36
Rio's a beautiful city,
9
36260
2000
Rio on ilus linn,
00:38
a vibrant place, special place.
10
38260
2000
särav ja eriline koht.
00:40
Actually, you're looking at a guy
11
40260
2000
Tegelikult seisab praegu teie ees mees,
00:42
who has the best job in the world.
12
42260
2000
kel on parim töökoht maa peal.
00:44
And I really wanted to share with you
13
44260
2000
Ja ma tahaksin jagada teiega
00:46
a very special moment of my life
14
46260
2000
erilisi hetki oma elust
00:48
and the history of the city of Rio.
15
48260
2000
ning Rio linna ajaloost.
00:50
(Video) Announcer: And now, ladies and gentlemen,
16
50260
3000
(Video) Teadustaja: Ja nüüd, mu daamid ja härrad,
00:53
the envelope containing the result.
17
53260
2000
minu käes on ümbrik tulemustega.
00:55
Jacques Rogge: I have the honor to announce
18
55260
2000
Jacques Rogge: Mul on au teatada,
00:57
that the games of the 31st Olympiad
19
57260
3000
et 31. olümpiamängud
01:00
are awarded to the city of Rio de Janeiro.
20
60260
4000
toimuvad Rio de Janeiro linnas.
01:04
(Cheering)
21
64260
6000
(Rõõmuhõisked)
01:10
EP: Okay, that's very touching, very emotional,
22
70260
3000
EP: See on väga liigutav, väga emotsionaalne,
01:13
but it was not easy to get there.
23
73260
2000
kuid seda polnud lihtne saavutada.
01:15
Actually it was a very hard challenge.
24
75260
3000
See oli tegelikult päris keeruline ülesanne.
01:18
We had to beat the European monarchy.
25
78260
3000
Meil tuli võita Euroopa monarhiat.
01:21
This is Juan Carlos, king of Spain.
26
81260
3000
See on Juan Carlos, Hispaania kuningas.
01:24
We had to beat the powerful Japanese with all of their technology.
27
84260
3000
Meil tuli olla parem jaapanlastest koos nende tehnoloogiaga.
01:27
We had to beat the most powerful man in the world
28
87260
3000
Meil tuli olla üle kõige võimsamast mehest maailmas,
01:30
defending his own city.
29
90260
3000
kes seisis oma linna eest.
01:33
So it was not easy at all.
30
93260
2000
See polnud sugugi lihtne.
01:35
And actually this last guy here said a phrase a few years ago
31
95260
3000
See viimane mees siin ütles paar aastat hiljem ühe mõtte,
01:38
that I think fits perfectly to the situation
32
98260
3000
mis kirjeldas väga täpselt seda olukorda,
01:41
of Rio winning the Olympic bid.
33
101260
2000
et Rio võitis olümpiaoksjoni.
01:43
We really showed that, yes, we can.
34
103260
4000
Näitasime, et "jah, me suudame seda".
01:47
And really, this is the reason I came here tonight.
35
107260
2000
Ja see on põhjus, miks ma ka täna siin olen.
01:49
I came here tonight to tell you
36
109260
2000
Tulin täna, et rääkida teile,
01:51
that things can be done,
37
111260
2000
et on võimalik korda saata suuri asju,
01:53
that you don't have always to be rich or powerful
38
113260
3000
et sa ei pea alati olema rikas ja ülivõimas,
01:56
to get things on the way,
39
116260
2000
et midagi ära teha,
01:58
that cities are a great challenge.
40
118260
3000
et linnad on suurepärane väljakutse.
02:01
It's a difficult task to deal with cities.
41
121260
2000
Linnaelu korraldamine pole kerge.
02:03
But with some original ways
42
123260
2000
Kuid mõningate
02:05
of getting things done,
43
125260
2000
leidlike nippide,
02:07
with some basic commandments,
44
127260
2000
mõningate põhireeglite abil
02:09
you can really get cities
45
129260
2000
võib muuta linnad
02:11
to be a great, great place to live.
46
131260
3000
tõeliselt toredateks elupaikadeks.
02:14
I want you all to imagine Rio.
47
134260
2000
Mõelge nüüd Rio peale.
02:16
You probably think about a city full of energy,
48
136260
3000
Ilmselt mõtlete, et see on energiat tulvil linn,
02:19
a vibrant city full of green.
49
139260
2000
elav ja täis rohelust.
02:21
And nobody showed that better
50
141260
2000
Keegi pole suutnud seda paremini illustreerida
02:23
than Carlos Saldanha in last year's "Rio."
51
143260
2000
kui Carlos Saldanha oma eelmises filmis "Rio".
02:25
(Music)
52
145260
8000
(Muusika)
02:33
(Video) Bird: This is incredible.
53
153260
2000
(Video) Lind: See on fantastiline!
02:35
(Music)
54
155260
12000
(Muusika)
02:47
EP: Okay, some parts of Rio are pretty much like that,
55
167260
2000
EP: Mõned paigad Rios on tõesti sellised,
02:49
but it's not like that everywhere.
56
169260
3000
kuid mitte kõik.
02:52
We're like every big city in the world.
57
172260
2000
Meie linn on samasugune suurlinn nagu teised.
02:54
We've got lots of people,
58
174260
2000
Meil on palju inimesi,
02:56
pollution, cars, concrete, lots of concrete.
59
176260
3000
saastet, autosid, betooni, palju betooni.
02:59
These pictures I'm showing here,
60
179260
2000
Need pildid, mida ma teile näitan,
03:01
they are some pictures from Madureira.
61
181260
2000
on Madureirast.
03:03
It's like the heart of the suburb in Rio.
62
183260
2000
See on justkui Rio äärelinna süda.
03:05
And I want to use an example of Rio
63
185260
2000
Ja ma tahaksin Madureira piirkonnas
03:07
that we're doing in Madureira, in this region,
64
187260
2000
tehtava arendustöö abil näidata,
03:09
to see what we should think as our first commandment.
65
189260
3000
mida meil tuleks pidada oma esimeseks reegliks.
03:12
So every time you see a concrete jungle like that,
66
192260
3000
Niisiis, sellistes betoonilabürintides nagu see,
03:15
what you've got to do is find open spaces.
67
195260
3000
on oluline üles leida hoonestamata maa-alad.
03:18
If you don't have open spaces,
68
198260
2000
Kui hoonestamata maa-alasid pole,
03:20
you've got to go there and open spaces.
69
200260
2000
tuleb need teha.
03:22
So go inside these open spaces
70
202260
2000
Seega, tuleb võtta need maa-alad kasutusse
03:24
and make it that people can get inside
71
204260
2000
ja hoolitseda selle eest, et inimesed
03:26
and use those spaces.
72
206260
2000
saaksid neid kasutada.
03:28
This is going to be the third largest park in Rio
73
208260
3000
Sellest saab suuruselt kolmas park Rios,
03:31
by June this year.
74
211260
2000
mis valmib tänavu juunis.
03:33
It's going to be a place where people can meet,
75
213260
2000
Sellest saab paik, kus inimesed saavad koos käia,
03:35
where you can put nature.
76
215260
2000
kus on haljasalad.
03:37
The temperature's going to drop two, three degrees centigrade.
77
217260
3000
Temperatuur langeb kaks, kolm kraadi.
03:40
So the first commandment
78
220260
2000
Seega esimene reegel,
03:42
I want to leave you tonight
79
222260
2000
mille ma täna tahaksin esile tõsta,
03:44
is, a city of the future
80
224260
3000
on see, et tuleviku linn
03:47
has to be environmentally friendly.
81
227260
3000
peab olema keskkonnasõbralik.
03:50
Every time you think of a city,
82
230260
2000
Iga kord, kui te mõtlete linnale,
03:52
you've got to think green.
83
232260
2000
siis peaksite mõtlema haljastusele.
03:54
You've got to think green and green.
84
234260
3000
Te peaksite mõtlema haljastusele.
03:57
So moving to our second commandment that I wanted to show you.
85
237260
3000
Nüüd jõuame meie teise reegli juurde.
04:00
Let's think that cities are made of people,
86
240260
2000
Mõelgem sellele, et linnades on palju inimesi,
04:02
lots of people together.
87
242260
2000
väga palju inimesi koos.
04:04
cities are packed with people.
88
244260
2000
Linnad on tulvil inimesi.
04:06
So how do you move these people around?
89
246260
3000
Kuidas neid inimesi transportida?
04:09
When you have 3.5 billion people living in cities --
90
249260
3000
Kui linnades elab 3,5 miljardit inimest
04:12
by 2050, it's going to be 6 billion people.
91
252260
3000
ja aastaks 2050 on neid juba 6 miljardit.
04:15
So every time you think about moving these people around,
92
255260
2000
Seega alati, kui mõelda inimeste transpordi peale,
04:17
you think about high-capacity transportation.
93
257260
3000
tuleb mõtelda massitranspordile.
04:20
But there is a problem.
94
260260
2000
Siin aga tekib probleeme.
04:22
High-capacity transportation means
95
262260
2000
Massitransport tähendab
04:24
spending lots and lots of money.
96
264260
3000
suurt rahakulu.
04:27
So what I'm going to show here
97
267260
2000
Seda, mida ma teile nüüd näitan,
04:29
is something that was already presented in TED
98
269260
2000
näitas TEDil juba korra Brasiilia linna
04:31
by the former mayor of Curitiba
99
271260
2000
Curitiba endine linnapea,
04:33
who created that, a city in Brazil, Jaime Lerner.
100
273260
3000
Jaime Lerner, kes selle välja mõtles.
04:36
And it's something that we're doing, again, lots in Rio.
101
276260
3000
Ja seda me kasutame Rios väga palju.
04:39
It's the BRT, the Bus Rapid Transit.
102
279260
2000
See on bussikiirtransport (BRT).
04:41
So you get a bus. It's a simple bus that everybody knows.
103
281260
3000
Te lähete bussi peale. See on tavaline buss, mida kõik teavad.
04:44
You transform it inside as a train car.
104
284260
3000
Ja kujundate selle ümber rongivaguni sarnaseks.
04:47
You use separate lanes, dedicated lanes.
105
287260
3000
Te kasutate eraldi sõiduradasid ainult busside jaoks.
04:50
The contractors, they don't like that.
106
290260
2000
Ehitajatele see ei meeldi.
04:52
You don't have to dig deep down underground.
107
292260
3000
Aga teil pole vaja kaevata maa-aluseid tunneleid.
04:55
You can build nice stations.
108
295260
2000
Te võite ehitada kenad ootepaviljonid.
04:57
This is actually a station that we're doing in Rio.
109
297260
3000
Selliseid paviljone me ehitame Rios.
05:00
Again, you don't have to dig deep down underground
110
300260
2000
Ja jällegi pole vaja kaevata sügavale maa alla,
05:02
to make a station like that.
111
302260
2000
et sellist bussijaama ehitada.
05:04
This station has the same comfort, the same features
112
304260
3000
Selles paviljonis on sama mugav, seal on samad
05:07
as a subway station.
113
307260
2000
võimalused, mis metroojaamas.
05:09
A kilometer of this costs a tenth of a subway.
114
309260
3000
Kilomeetri hind on kümnendik metroo hinnast.
05:12
So spending much less money and doing it much faster,
115
312260
3000
Kulutades vähem raha ja ehitades kiiremini,
05:15
you can really change the way people move.
116
315260
2000
võite inimeste transpordiviisi kõvasti muuta.
05:17
This is a map of Rio.
117
317260
2000
See on Rio kaart.
05:19
All the lines, the colored lines you see there,
118
319260
3000
Kõik need värvilised jooned
05:22
it's our high-capacity transportation network.
119
322260
3000
on meie praegune massitranspordi võrgustik.
05:25
In this present time today,
120
325260
2000
Praegu me transpordime
05:27
we only carry 18 percent of our population
121
327260
3000
kõigest 18% rahvasikust
05:30
in high-capacity transportation.
122
330260
2000
massitranspordiga.
05:32
With the BRTs we're doing,
123
332260
2000
Bussikiirtranspordi abil -
05:34
again, the cheapest and fastest way,
124
334260
3000
odavaimal ja kiireimal viisil -
05:37
we're going to move to 63 percent of the population
125
337260
4000
sõidutaksime 63% rahvastikust
05:41
being carried by high-capacity transportation.
126
341260
2000
massitranspordiga.
05:43
So remember what I said:
127
343260
2000
Pidage meeles neid sõnu:
05:45
You don't always have to be rich or powerful
128
345260
2000
"Te ei pea olema rikkad ja ülivõimsad,
05:47
to get things done.
129
347260
2000
et midagi korda saata."
05:49
You can find original ways to get things done.
130
349260
3000
Te võite leida asjade ärategemiseks originaalseid viise.
05:52
So the second commandment I want to leave you tonight
131
352260
2000
Seega teine reegel, mille ma täna esile tõstan, on see,
05:54
is, a city of the future
132
354260
2000
et tulevikulinn peab
05:56
has to deal with mobility and integration
133
356260
3000
tulema toime inimeste mobiilsuse
05:59
of its people.
134
359260
3000
ja integratsiooniga.
06:02
Moving to the third commandment.
135
362260
3000
Jõuame kolmanda reeglini.
06:05
And this is the most controversial one.
136
365260
2000
Ja see on üks vastuolulisemaid.
06:07
It has to do with the favelas, the slums --
137
367260
3000
See puudutab favelasid, slumme -
06:10
whatever you call it, there are different names all over the world.
138
370260
3000
kuidas iganes te neid maailma eri paikades nimetate.
06:13
But the point we want to make here tonight
139
373260
2000
Aga täna ma tahan esile tõsta seda,
06:15
is, favelas are not always a problem.
140
375260
4000
et slummid pole alati probleemiks.
06:19
I mean, favelas can sometimes
141
379260
3000
Slummid võivad vahel
06:22
really be a solution,
142
382260
2000
olla lahenduseks,
06:24
if you deal with them,
143
384260
2000
kui nendega tegeleda,
06:26
if you put public policy inside the favelas.
144
386260
2000
kui viia slummides ellu halduspoliitikat.
06:28
Let me just show a map of Rio again.
145
388260
2000
Näitan teile uuesti Rio kaarti.
06:30
Rio has 6.3 million inhabitants --
146
390260
3000
Rios on 6,3 miljonit elanikku.
06:33
More than 20 percent, 1.4 million, live in the favelas.
147
393260
4000
Neist üle 20% - 1,4 miljonit - elab slummides.
06:37
All these red parts are favelas.
148
397260
2000
Kõik need punased alad on slummid.
06:39
So you see, they are spread all over the city.
149
399260
3000
Nagu näete, neid on üle kogu linna.
06:42
This is a typical view of a favela in Rio.
150
402260
3000
See on tüüpiline vaade Rio slummile.
06:45
You see the contrast between the rich and poor.
151
405260
3000
On näha, milline kontrast valitseb rikaste ja vaeste vahel.
06:48
So I want to make two points here tonight about favelas.
152
408260
3000
Täna tahan esile tõsta kahte asja slummide kohta.
06:51
The first one is,
153
411260
2000
Esiteks,
06:53
you can change from what I call a [vicious] circle
154
413260
2000
nõiaringi, nagu ma seda nimetan, võib muuta
06:55
to a virtual circle.
155
415260
2000
virtuaalseks ringiks.
06:57
But what you've got to do to get that
156
417260
2000
Selleks et seda teha,
06:59
is you've got to go inside the favelas,
157
419260
3000
tuleb minna slummidesse
07:02
bring in the basic services --
158
422260
2000
ja tagada seal kvaliteetsed põhiteenused,
07:04
mainly education and health -- with high quality.
159
424260
3000
eriti haridus- ja tervishoiuteenused.
07:07
I'm going to give a fast example here.
160
427260
2000
Toon teile kiiresti ühe näite.
07:09
This was an old building in a favela in Rio --
161
429260
2000
See oli vana hoone Rio slummis
07:11
[unclear favela name] --
162
431260
2000
[ebaselge slummi nimi],
07:13
that we just transformed into a primary school,
163
433260
3000
mille me äsja kujundasime ümber kvaliteetseks
07:16
with high quality.
164
436260
3000
algkooliks.
07:19
This is primary assistance in health
165
439260
2000
Siin pakutakse üldarstiabi.
07:21
that we built inside a favela,
166
441260
2000
Selle me ehitasime slummi,
07:23
again, with high quality.
167
443260
2000
jällegi kvaliteetselt.
07:25
We call it a family clinic.
168
445260
2000
Me nimetame seda perekliinikus.
07:27
So the first point is bring basic services
169
447260
2000
Seega, esimene asi on tuua põhiteenused
07:29
inside the favelas
170
449260
2000
slummidesse,
07:31
with high quality.
171
451260
2000
ja teha seda kvaliteetselt.
07:33
The second point I want to make about the favelas
172
453260
2000
Teine asi, mida ma seoses slummidega esile tahan tõsta,
07:35
is, you've got to open spaces in the favela.
173
455260
2000
on vajadus luua slummidesse avatud alad.
07:37
Bring infrastructure
174
457260
2000
Tuua infrastruktuur
07:39
to the favelas, to the slums, wherever you are.
175
459260
3000
favelatesse, slummidesse, igale poole.
07:42
Rio has the aim, by 2020,
176
462260
2000
Rio eesmärk 2020. aastaks on
07:44
to have all its favelas completely urbanized.
177
464260
3000
urbaniseerida täielikult kõik oma slummid.
07:47
Another example, this was completely packed with houses,
178
467260
3000
Teine näide, siin oli hoone hoone kõrval ja siis me
07:50
and then we built this, what we call, a knowledge square.
179
470260
3000
ehitasime selle, mida me kutsume teadmiste väljakuks.
07:53
This is a place with high technology
180
473260
2000
See koht on täis kõrgtehnoloogiat.
07:55
where the kids that live in a poor house next to this place
181
475260
3000
Lapsed, kes ümbruskonna vaestes kodudes elavad,
07:58
can go inside and have access to all technology.
182
478260
3000
saavad sinna minna ja neil on ligipääs kogu tehnoloogiale.
08:01
We even built a theater there -- 3D movie.
183
481260
3000
Me ehitasime sinna koguni kino - 3D kino.
08:04
And this is the kind of change you can get for that.
184
484260
4000
Ja tulemuseks on selline muutus.
08:08
And by the end of the day you get something better than a TED Prize,
185
488260
3000
Ning lõpuks saad sa midagi paremat kui TEDi auhinna,
08:11
which is this great laugh
186
491260
2000
milleks on suur naeratus
08:13
from a kid that lives in the favela.
187
493260
2000
slummis elava lapse näol.
08:15
So the third commandment I want to leave here tonight
188
495260
3000
Seega kolmas reegel, mille ma esile tõstan,
08:18
is, a city of the future
189
498260
3000
on see, et tuleviku linn
08:21
has to be socially integrated.
190
501260
2000
peab olema sotsiaalselt integreeritud.
08:23
You cannot deal with a city
191
503260
2000
Linna ei saa edukalt juhtida,
08:25
if it's not socially integrated.
192
505260
2000
kui see ei ole sotsiaalselt integreeritud.
08:27
But moving to our fourth commandment,
193
507260
4000
Nüüd oleme jõudnud neljanda reeglini,
08:31
I really wouldn't be here tonight.
194
511260
2000
ilma milleta poleks mind täna siin.
08:33
Between November and May, Rio's completely packed.
195
513260
5000
Novembrist maini on Rio rahvast täis.
08:38
We just had last week Carnivale.
196
518260
2000
Eelmisel nädalal oli meil karneval.
08:40
It was great. It was lots of fun.
197
520260
2000
See oli suurepärane. See oli väga lõbus.
08:42
We have New Year's Eve.
198
522260
2000
Me võtsime vastu uut aastat.
08:44
There's like two million people on Copacabana Beach.
199
524260
2000
Umbes kaks miljonit inimest Copacabana Beachil.
08:46
We have problems.
200
526260
2000
Meil on probleeme.
08:48
We fight floods, tropical rains at this time of the year.
201
528260
3000
Sel aastaajal võitleme üleujutuste ja troopiliste vihmadega.
08:51
You can imagine how people get happy with me
202
531260
2000
Võite aimata, mida inimesed minust mõtlevad,
08:53
watching these kinds of scenes.
203
533260
2000
nähes selliseid stseene.
08:55
We have problems with the tropical rains.
204
535260
3000
Meil on probleeme troopiliste vihmade tõttu.
08:58
Almost every year
205
538260
2000
Peaaegu igal aastal
09:00
we have these landslides, which are terrible.
206
540260
2000
esineb meil maalihked, mis on kohutav.
09:02
But the reason I could come here
207
542260
2000
Kuid põhjus, miks ma siia sain tulla,
09:04
is because of that.
208
544260
2000
seisneb selles.
09:06
This was something we did with IBM
209
546260
3000
Seda me tegime koos IBM-ga,
09:09
that's a little bit more than a year old.
210
549260
2000
see on veidi üle aasta vana.
09:11
It's what we call the Operations Center of Rio.
211
551260
3000
Me nimetame seda Rio operatsioonikeskuseks.
09:14
And I wanted to show that I can govern my city, using technology,
212
554260
3000
Ja ma tahtsin teile näidata, et võin tehnoloogia abil valitseda oma linna
09:17
from here, from Long Beach,
213
557260
2000
siit, Long Beachilt.
09:19
so I got here last night and I know everything.
214
559260
2000
Jõudsin kohale eile õhtul ja olen kursis kõigega.
09:21
We're going to speak now to the Operations Center.
215
561260
2000
Võtame nüüd ühendust operatsioonikeskusega.
09:23
This is Osorio,
216
563260
2000
See on Osorio,
09:25
he's our secretary of urban affairs.
217
565260
2000
ta on meie linnasekretär.
09:27
So Osorio, good to be there with you.
218
567260
3000
Tere, Osorio. Tore, et saame rääkida.
09:30
I've already told the people
219
570260
2000
Ma juba ütlesin inimestele,
09:32
that we have tropical rain this time of year.
220
572260
3000
et praegusel aastaajal on meil troopilised vihmad.
09:35
So how's the weather in Rio now?
221
575260
2000
Kuidas on lood Rios ilmaga praegu?
09:37
Osorio: The weather is fine. We have fair weather today.
222
577260
3000
Osorio: Ilm on hea. Meil on täna ilus ilm.
09:40
Let me get you our weather satellite radar.
223
580260
3000
Ma näitan teile meie ilmaradarit.
09:43
You see just a little bit of moisture around the city.
224
583260
3000
Linna ümber on vaid veidi niiskust.
09:46
Absolutely no problem in the city in terms of weather,
225
586260
4000
Linnas pole absoluutselt mingeid probleeme seoses ilmaga,
09:50
today and in the next few days.
226
590260
2000
ei täna ega järgmise paari päeva jooksul.
09:52
EP: Okay, how's the traffic?
227
592260
2000
EP: Olgu, aga kuidas on lood liiklusega?
09:54
We, at this time of year, get lots of traffic jams.
228
594260
2000
Praegusel aastaajal on meil palju ummikuid.
09:56
People get mad at the mayor. So how's the traffic tonight?
229
596260
3000
Inimesed saavad linnapea peale pahaseks. Kuidas on liiklusega täna?
09:59
Osario: Well traffic tonight is fine.
230
599260
2000
Osario: Täna on liiklusega kõik korras.
10:01
Let me get you one of our 8,000 buses.
231
601260
4000
Võtan ühendust ühega meie 8000 bussist.
10:05
A live transmission in downtown Rio for you, Mr. Mayor.
232
605260
3000
See on otseülekanne Rio kesklinnast, härra linnapea.
10:08
You see, the streets are clear.
233
608260
2000
Tänavad paistavad olevat ummikuteta.
10:10
Now it's 11:00 pm in Rio.
234
610260
3000
Rios on praegu kell 11 õhtul.
10:13
Nothing of concern in terms of traffic.
235
613260
2000
Liiklusega pole mingit muret.
10:15
I'll get to you now the incidents of the day.
236
615260
3000
Vaatame nüüd, mis täna päeval juhtus.
10:18
We had heavy traffic early in the morning
237
618260
3000
Meil oli tihe liiklus varahommikul
10:21
and in the rush hour in the afternoon,
238
621260
2000
ja ka õhtuse tipptunni ajal,
10:23
but nothing of big concern.
239
623260
2000
kuid midagi murettekitavat ei toimunud.
10:25
We are below average
240
625260
2000
Meie linnas on
10:27
in terms of traffic incidents in the city.
241
627260
2000
liiklusavariide arv keskmisest madalam.
10:29
EP: Okay, so you're showing now some public services.
242
629260
2000
EP: Olgu, nüüd me siis näeme mõningaid avalikke teenuseid.
10:31
These are the cars.
243
631260
2000
Need on autod.
10:33
Osorio: Absolutely, Mr. Mayor.
244
633260
2000
Osorio: Täpselt nii, härra linnapea.
10:35
Let me get you the fleet of our waste collection trucks.
245
635260
3000
Ma näitan teile nüüd meie prügiveoautosid.
10:38
This is live transmission.
246
638260
2000
See on otseülekanne.
10:40
We have GPS's in all of our trucks.
247
640260
2000
Kõigis meie veoautodes on GPSid.
10:42
And you can see them working
248
642260
2000
Ja me võime vaadata, kuidas nad
10:44
in all parts of the city.
249
644260
2000
töötavad kõikjal linnas.
10:46
Waste collection on time.
250
646260
2000
Prügivedu toimub õigeaegselt.
10:48
Public services working well.
251
648260
2000
Avalikud teenused töötavad hästi.
10:50
EP: Okay, Osorio, thank you very much.
252
650260
2000
EP: Olgu, Osorio, suur tänu.
10:52
It was great to have you here.
253
652260
2000
Tore, et saime rääkida.
10:54
We're going to move so that I can make a conclusion.
254
654260
2000
Läheme kõnega edasi ja tõmbame otsad kokku.
10:56
(Applause)
255
656260
3000
(Aplaus)
10:59
Okay, so no files, this place, no paperwork,
256
659260
4000
Niisiis, pole faile, koht on siin, pole paberitööd,
11:03
no distance, 24/7 working.
257
663260
3000
pole vahemaid, võib töötada 24/7.
11:06
So the fourth commandment I want to share with you here tonight
258
666260
3000
Niisiis neljas reegel, mille ma esile tõstan, on see,
11:09
is, a city of the future
259
669260
2000
et tuleviku linn
11:11
has to use technology to be present.
260
671260
2000
peab kasutama kaasaegset tehnoloogiat.
11:13
I don't need to be there anymore to know and to administrate the city.
261
673260
3000
Ma ei pea enam olema kohal, et olla kursis sündmustega ja asju korraldada.
11:16
But everything that I said here tonight, or the commandments,
262
676260
3000
Kõik, mis ma täna siin rääkisin, või reeglid,
11:19
are means, are ways,
263
679260
2000
on abivahendid,
11:21
for us to govern cities --
264
681260
3000
millega linnu juhtida.
11:24
invest in infrastructure, invest in the green,
265
684260
2000
Investeerimine infrastruktuuri, haljastusse,
11:26
open parks, open spaces,
266
686260
2000
avatud pargid, avatud ruumid,
11:28
integrate socially, use technology.
267
688260
3000
sotsiaalne integreerimine, tehnoloogia kasutamine.
11:31
But at the end of the day, when we talk about cities,
268
691260
3000
Ent kokkuvõtteks, kui me räägime linnadest,
11:34
we talk about a gathering of people.
269
694260
2000
siis me räägime kokkukogutud inimestest.
11:36
And we cannot see that as a problem.
270
696260
2000
Ja me ei saa suhtuda sellesse kui probleemi.
11:38
That is fantastic.
271
698260
2000
See on fantastiline.
11:40
If there's 3.5 billion now,
272
700260
2000
Kui praegu on meid 3,5 miljardit,
11:42
it's going to be six billion then it's going to be 10 billion.
273
702260
2000
siis peagi on see 6 miljardit, seejärel 10 miljardit.
11:44
That is great, that means we're going to have
274
704260
3000
See on super! See tähendab, et meil on
11:47
10 billion minds working together,
275
707260
2000
10 miljardit pead, mis üheskoos mõtlevad,
11:49
10 billion talents together.
276
709260
3000
10 miljardit annet.
11:52
So a city of the future,
277
712260
2000
Seega ma tõesti usun,
11:54
I really do believe
278
714260
2000
et tuleviku linn on linn,
11:56
that it's a city that cares about its citizens,
279
716260
3000
mis hoolib oma kodanikest,
11:59
integrates socially its citizens.
280
719260
2000
integreerib sotsiaalselt oma kodanikud.
12:01
A city of the future is a city that can never let anyone out
281
721260
3000
Tuleviku linn on linn, kus keegi ei tunne
12:04
of this great party, which are cities.
282
724260
2000
end kõrvalejäetuna.
12:06
Thank you very much.
283
726260
2000
Suur tänu!
12:08
(Applause)
284
728260
7000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7